Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Приятно слышать! — сказал Гарри. — Прекрасная работа.
— Отправляю тебе пробный образец.
— Ловлю... — навык ловца сработал безотказно и он схватил посылку еще в воздухе.
— А вот и руководство по эксплуатации к нему, — добавила Хенчгир.
— Оп-па! — Гарри стиснул зубы, едва не уронив тяжеленный буклет. — А вы не могли и его уменьшить?
— Он уже уменьшен, — засмеялась Хенчгир, — в ноже есть все, что только могло придумать наше воображение и всякие мелочи, вроде запасной палочки... это просто монстр, а не изобретение.
— Монс... — Гарри прикусил язык. — Спасибо Хенчгир!
— Тебе понравится! — радостно сказала женщина. — До связи.
— Пока.
Гарри вышел из музея, оседлал свой мотоцикл и направился вниз, к гоблинскому замку.
— Спасибо, Хенчгир, — сказал себе Гарри, прежде чем достать свой колдоаппарат и сделать несколько снимков, — надо будет попросить у Профессора какой-нибудь другой фотоаппарат, а то этот привлекает слишком много внимания... — добавил он, заметив странные взгляды, которые бросали на него некоторые туристы.
Вскоре мотоцикл уже уносил его все дальше и дальше на юг.
* * *
— Простите, сэр! — обратился солдат к своему боссу. — Блэк только что пересек границу штата Орегон.
— Отлично! — воскликнул Командующий отделом исполнения Магических законов. — Теперь это уже не наша проблема... и каков счет этого мясника?
— Сбор информации еще не закончен, сэр, — получил он немедленный ответ.
— Дайте мне то, что уже есть.
— Вчера во время нападения погибли четверо грабителей. Трое из них поскользнулись на банановой кожуре и напоролись на собственные ножи, четвертый поскользнулся на обледенелом участке асфальта...
— Черт побери, неужели Блэк ожидает, что мы примем это за несчастный случай?! — воскликнул Командующий. — На улице плюс двадцать градусов!
— Там возникла странная климатическая аномалия, — пояснил подчиненный, — синоптик у которого мы консультировались, заявил, что это просто редчайшее природное явление...
— Оставим это. Продолжайте.
— Еще один человек, споткнувшись, упал в дробилку для древесных отходов. Анализ его ДНК пробили по базам. Оказалось, что он был охранником в одном из немецких концлагерей и со времен войны скрывался под чужим именем.
— Неплохо, — вздохнул Командующий.
— Далее, — невозмутимо продолжил солдат, — морским патрулем было выловлено несколько трупов неподалеку от побережья...
— Все это время он находился под наблюдением?
— Так точно, сэр. Мы не теряли его из виду более чем на пару минут. И никаких следов магического воздействия не было зарегистрировано.
— Феноменально... мне говорили, что он хорош, но я даже представить себе не мог насколько.... Свяжитесь с островом Блэка. Узнайте, сколько человек они могут принять для обучения. Я хотел бы направить туда возможно большее количество своих сотрудников.
— Слушаюсь, сэр!
* * *
Тонкс вышла из душа и некоторое время вертелась перед зеркалом.
— И за что мне все это?
— Возможно, есть за что, — ответила ей перемазанная сажей и копотью Луна, — но почему тебя это так беспокоит? В конце концов — во всем есть свои положительные стороны, надо только уметь их видеть...
— Ну, не знаю, — сказала Тонкс и сердито взглянула на Гермиону.
— Я уже извинилась, что мне очень жаль, — пробормотала Гермиона.
— В следующий раз, если кто-нибудь предложит тебе поиграть с нитроглицерином, искренне надеюсь, что ты скажешь твердое "нет"! — отчитала ее Тонкс.
— Но я думала, что они пошутили, — возразила Гермиона.
— Если ты не верила, что это действительно нитроглицерин, то зачем было бросать бутылку с неизвестным веществом и орать: "Пригнитесь!"? — зарычала Тонкс.
— Но я это крикнула, чтобы вас не зацепило,— сказала Гермиона, слабо улыбнувшись.
— Она права, — согласилась с подругой Луна, — ведь нас не зацепило. Просто этот взрыв опрокинул стол, на котором стояло еще несколько бутылок с нитроглицерином. Вот тут-то нам и досталось, да и здание пострадало.
— Стол нас прикрыл от основного взрыва, и все обошлось без серьезных травм, — порадовалась их Гермиона.
— Гр-р-р! — стиснув зубы, только и прорычала Тонкс.
* * *
Где то далеко, баночка майонеза начала увеличиваться в размерах. Но пока это не важно...
* * *
Гарри съехал с шоссе и открыл руководство путешественника.
Бегло проглядев то, что касается Портланда, он обратил внимание на одну заметку...
... "Город книги Пауэлла" — самый большой книжный магазин в Америке, его ассортимент более миллиона наименований. Является одним из наиболее интересных примеров использования магии в магловском мире. Владельцы магазина используют несколько сложных заклинаний, увеличивающих размер хранилища книг. Таким образом, помещение магазина во много раз превосходит его, и без того огромные размеры. (Данный магазин действительно велик, имеет несколько этажей и занимает целый квартал. Примечание переводчика).
...Магазин находится недалеко от центральной площади (Pioneer Courthouse Square), известной как гостиная Портленда. Лучший способ добраться оттуда в Город Книг — воспользоваться скоростным трамваем. Портленд славится одной из самых эффективных систем железнодорожного транспорта в мире.
— Почему бы и нет? — спросил себя Гарри.
Он уменьшил мотоцикл, сунул его в карман и пошел к ближайшей остановке.
Рекомендация: не ходите незнакомыми дорогами в зимнее время, не имея на то серьезных причин. Даже, если это позволит вам сократить путь...
Глава опубликована: 24.05.2013
Глава 12 Дорога с видом
— Гермиона! — с напускным спокойствием позвала Тонкс. — Я сожалею, что ты не училась в Академии авроров, и поэтому я хочу поделиться с тобой кое-какими знаниями.
— Какими? — заинтересовалась Гермиона.
— В ситуации, когда ты окружена плохими парнями, ты вначале должна предложить им сдаться, а не кричать: "Как ты меня называл, козел?", — и после этого к бабушке дементора взрывать дом!
— Кстати, ты и потом не должна взрывать то, что осталось от дома, бегать, смеяться, и опять взрывать. Так же ты не должна орать: "Ну кто теперь сучка?" — и продолжать разносить то, что уже даже и не дом. Поняла?
— Вы разве так не делаете? — страшно удивилась Луна.
— Нет, конечно же.
— Им не нужно было меня обзывать, — пробормотала Гермиона.
— Тебя не должно волновать, что они говорят. Ты, между прочим, попала огненным заклинанием в газопровод!
— А может... — начала Луна.
— Никаких взрывоопасных заклинаний! — оборвала её Тонкс.
* * *
Гарри прошел через передние двери и увидел насколько здание изнутри больше, чем снаружи.
"Как, черт возьми, им сходит с рук такое вопиющее использование магии?"
Беглое изучение указателей подсказало ему путь к разделам, которые его интересовали.
— Извините меня, сэр, — какой-то клерк вежливо делал ему приглашающие жесты.
— Слушаю,
— Извините, сэр. Вам чем-нибудь помочь? — вежливо спросил клерк.
— Да, — Гарри быстро посмотрел на большую стопку книг, которые он уже успел набрать.
— Не могли бы вы оставить эти книги у себя, чтобы я смог пойти и выбрать еще?
— Конечно, вы можете их тут оставить, — согласился клерк. — Но вы уверены, что вам нужны все эти книги? Они довольно дорогие.
— Их цена меня не беспокоит, — отмахнулся Гарри. — У меня есть пара друзей, которые рады были бы их получить.
— Я понял, сэр. Могу ли я вам помочь с выбором книг для ваших друзей?
— Меня интересуют все книги по науке и технике. А еще было бы неплохо и по архитектуре, у меня есть друг, которому они очень бы понравились.
— Тогда я могу предложить вам...
— Дальше я сама ему помогу, — подошедшая женщина прервала клерка. — Все книги, которые вы перечислили, будут добавлены к уже выбранным.
— Ты кто? — не слишком церемонясь, поинтересовался Гарри.
— Я ведаю разделом магических книг, Для нас большая честь видеть вас здесь, мистер Блэк.
— Прекрасно! — невозмутимо заметил Гарри. — Но я не планировал покупать магические книги, так что вы меня извините, но ...
— Вы уверены? — перебила она его. — У нас есть несколько очень раритетных, старых книг, которые вас могут заинтересовать.
— Ладно, — сдался Гарри, — показывайте.
— Первая. "Редкое Руководство к Редким Заклинаниям". Известно, что их всего три экземпляра.
Книга добавилась к стопке.
— Вторая. "Совсем Редкое Руководство по Редким Заклинаниям". Их всего два экземпляра!
Вторая книга легла рядом с первой.
— И последняя "Рукописная Рукопись без названия" с заклинаниями, которые никому не известны.
— Рукописная Рукопись? — уточнил Гарри.
— Ну, это не совсем так.
— Но вы же сказали, что она написана от руки.
— Вообще точно неизвестно, но существует теория, что она пишет себя сама.
— Ну тогда все понятно, — Гарри уже привык к подобной чертовщине и не удивлялся.
— И если вы купите все это, то получите совершенно бесплатно набор "Незаконных Руководств по Незаконным Вещам", — вкрадчиво проворковала женщина.
— Почему бы и нет? — пожав плечами, Гарри согласился и на это.
— А как насчет вашего списка книг?
— Хм. Возьмите все книги по химии, физике, математике, машиностроению и архитектуре, какие тут есть. Добавьте к ним все редкие книги по зельям, и все те, которые могут меня заинтересовать по вашему мнению.
— Все будет сделано!
— И отправьте все это на мой остров, — закончил Гарри, улыбаясь.
— Что? — растерялась собеседница.
— Я же понимаю, к чему вы клоните, — усмехнулся Гарри. — Вы меня во что-то втягиваете. Но, предупреждаю, что у вас ничего не получится.
— Совсем? — кисло улыбнулась дама.
— Совсем.
— Ладно. Может, вы хоть пообедаете со мной?
— Именно пообедать? — спросил Гарри недоверчиво.
— Я проголодалась, — объяснила женщина. — Ну и я много слышала о вас от своих родственников... Ну, мне просто любопытно.
— Просто обед? Точно?
— Просто обед, — подтвердила женщина.
— Никто не будет врываться и грабить?
— Не думаю, — ответила женщина.
— Никаких хитростей и уловок?
— Просто обед. Хороший, тихий обед.
— Хорошо, — устало согласился Гарри. — Хороший, тихий обед.
— Я знаю одно место. Называется "Дели", оно находится вниз по улице, там мы можем поговорить и поесть. Уверяю, что ничего сегодня не произойдет.
— Лучше вам быть не уверенной в этом, а убежденной
— Я убеждена в этом, настолько, насколько это возможно. Ну что, пойдем?
Спустя пару минут, они подошли к дверце закусочной.
— И все же я обеспокоен возможностью всяких... — начал Гарри.
— Я не думаю, что что-то произойдет. Я не знаю, что произойдет, но я знаю, что что-то заставляет меня верить, что ничего не произойдет.
— Если бы вы были совершенно убеждены... — засомневался Гарри.
— Зайди ты, наконец, и все! — потеряла терпение женщина.
— Хорошо, — согласился Гарри и передернул плечами.
Ворвавшись внутрь одним прыжком, он тут же упал на пол и перекатился влево.
— Привет, Сью! — поздоровался с девушкой бармен, протирая стакан. — Кто твой друг?
— Хм. Ну, это кто-то, у кого большие проблемы с паранойей. Мне как обычно.
— Мне тоже самое, что и ей, пожалуйста, — несколько смущенно попросил Гарри, отряхивая колени. — Прошу прощения, за подобную акробатику.
— Я это уже видел, — пожав плечами, сказал мужчина. — Не могу сказать, что вы меня чем-то удивили. Хотите выпить?
— Нет, спасибо, — отказался Гарри.
— Зря! — поморщилась женщина. — Вам не помешало бы расслабиться. Моя семья очень переживает за вас
— Очень приятно это слышать, — пробормотал Гарри.
— Я не думаю, что вы понимаете, меня до конца. Наш дар по части книг больше напоминает проклятие. К примеру: вы пришли в мой магазин, а у меня для вас есть книга, которая будет вам полезна. Я не знаю, откуда у меня это знание. Оно просто есть и все. Я даже не знаю, что вы с ней будете делать, положите под ножку стола или воспользуешься новым заклинанием для обогрева помещения, когда тебе холодно или бог знает что еще.
— Хм ... и охота вам этим заниматься?
— Это все, что я умею.
— Допустим, — Гарри все же немного расслабился. — А откуда вы знали, что я приду?
— У меня есть друг в полиции, — призналась Сью.
— Ох ... эм ... э-э... хорошая погода, не так ли?
— Не напрягайся, а просто ешь свой бутерброд, — рассмеялась женщина.
— Хорошо, — ответил Гарри, вспомнив, что он тоже голоден.
— Положи ему еще несколько бутербродов с собой, Макс, — обратилась к бармену Сью.
— Будет сделано.
Гарри доел бутерброд, взял пакет, который приготовил ему бармен, тепло попрощался и вышел на улицу. На божий свет был извлечен мотоцикл и спустя минуту, он уже мчался на юг под его мерный рокот.
* * *
— Гермиона, — ожило Сквозное зеркало в кармане девушки. — Ты здесь?
— Кто это?
— Это профессор Макгонагалл. Что у вас случилось в Канаде?
— Мы разминулись с ним, буквально на пару минут!
— Ясно. А где вы сейчас?
— Мы на остове Блэка. Нас взяли на работу в Блэк Инк.
— Это хорошо. У Альбуса тоже пока ничего. Все его источники информации говорят то, что уже и так известно: Блэк убил тут, сделал что-то там, а о Гарри Поттере ничего.
— Это плохо, есть что-нибудь еще?
— "Придира" напечатала новую статью, про новых работников Блэк Инк. Их назвали "Три ВА".
— И что там в этой статье?
— В ней рассказывается про трех девушек. Одна блондинка, другая брюнетка и, третья, у которой видимо были проблемы с краской для волос. В статье утверждают, что блондинка умная и красивая. Она у них лидер. Та, у которой проблемы с прической, все время ноет и пытается остановить третью от необдуманных действий. Ну а третья — брюнетка, просто безумна своей страстью к взрывам.
— Они это написали? — разозлилась Гермиона.
— Слово в слово, — подтвердила Макгонагалл. — Я бы посоветовала вам держаться от этих особ подальше, особенно от опасной брюнетки.
— Обязательно, — сквозь зубы процедила Гермиона.
— Отлично! — Макгонагалл едва сдерживала смех. — Береги себя Гермиона!
— И вам не хворать, профессор, — Гермиона положила Сквозное зеркало в карман.
Ее просто распирало от желания срочно поговорить с "одной умной и красивой блондинкой".
* * *
Через несколько часов Гарри оказался на границе с Калифорнией. Он ехал горной дорогой с извилистыми поворотами. И тут наперерез ему выскочила большая пума. Он резко затормозил и схватился за фотоаппарат.
— Ничего себе, какая большая, — пробормотал Гарри себе под нос и сфотографировал её.
Еще пару минут езды и Гарри достиг перевала, с которого открывался совершенно фантастический вид.
— Ничего себе, — протянул Гарри, рассматривая красивейшую долину.
По ней ровной стрелой пролегала дорога I-5 — федеральная трасса, проходящая вдоль всего западного побережья Соединенных Штатов. Это и была та самая "A Road with a View", то есть "Дорога с видом".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |