Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Охота на Гарри


Автор:
Опубликован:
07.01.2016 — 07.01.2016
Читателей:
19
Аннотация:
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Переводчики: RiZ, Герда1
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Приятно слышать! — сказал Гарри. — Прекрасная работа.

— Отправляю тебе пробный образец.

— Ловлю... — навык ловца сработал безотказно и он схватил посылку еще в воздухе.

— А вот и руководство по эксплуатации к нему, — добавила Хенчгир.

— Оп-па! — Гарри стиснул зубы, едва не уронив тяжеленный буклет. — А вы не могли и его уменьшить?

— Он уже уменьшен, — засмеялась Хенчгир, — в ноже есть все, что только могло придумать наше воображение и всякие мелочи, вроде запасной палочки... это просто монстр, а не изобретение.

— Монс... — Гарри прикусил язык. — Спасибо Хенчгир!

— Тебе понравится! — радостно сказала женщина. — До связи.

— Пока.

Гарри вышел из музея, оседлал свой мотоцикл и направился вниз, к гоблинскому замку.

— Спасибо, Хенчгир, — сказал себе Гарри, прежде чем достать свой колдоаппарат и сделать несколько снимков, — надо будет попросить у Профессора какой-нибудь другой фотоаппарат, а то этот привлекает слишком много внимания... — добавил он, заметив странные взгляды, которые бросали на него некоторые туристы.

Вскоре мотоцикл уже уносил его все дальше и дальше на юг.


* * *

— Простите, сэр! — обратился солдат к своему боссу. — Блэк только что пересек границу штата Орегон.

— Отлично! — воскликнул Командующий отделом исполнения Магических законов. — Теперь это уже не наша проблема... и каков счет этого мясника?

— Сбор информации еще не закончен, сэр, — получил он немедленный ответ.

— Дайте мне то, что уже есть.

— Вчера во время нападения погибли четверо грабителей. Трое из них поскользнулись на банановой кожуре и напоролись на собственные ножи, четвертый поскользнулся на обледенелом участке асфальта...

— Черт побери, неужели Блэк ожидает, что мы примем это за несчастный случай?! — воскликнул Командующий. — На улице плюс двадцать градусов!

— Там возникла странная климатическая аномалия, — пояснил подчиненный, — синоптик у которого мы консультировались, заявил, что это просто редчайшее природное явление...

— Оставим это. Продолжайте.

— Еще один человек, споткнувшись, упал в дробилку для древесных отходов. Анализ его ДНК пробили по базам. Оказалось, что он был охранником в одном из немецких концлагерей и со времен войны скрывался под чужим именем.

— Неплохо, — вздохнул Командующий.

— Далее, — невозмутимо продолжил солдат, — морским патрулем было выловлено несколько трупов неподалеку от побережья...

— Все это время он находился под наблюдением?

— Так точно, сэр. Мы не теряли его из виду более чем на пару минут. И никаких следов магического воздействия не было зарегистрировано.

— Феноменально... мне говорили, что он хорош, но я даже представить себе не мог насколько.... Свяжитесь с островом Блэка. Узнайте, сколько человек они могут принять для обучения. Я хотел бы направить туда возможно большее количество своих сотрудников.

— Слушаюсь, сэр!


* * *

Тонкс вышла из душа и некоторое время вертелась перед зеркалом.

— И за что мне все это?

— Возможно, есть за что, — ответила ей перемазанная сажей и копотью Луна, — но почему тебя это так беспокоит? В конце концов — во всем есть свои положительные стороны, надо только уметь их видеть...

— Ну, не знаю, — сказала Тонкс и сердито взглянула на Гермиону.

— Я уже извинилась, что мне очень жаль, — пробормотала Гермиона.

— В следующий раз, если кто-нибудь предложит тебе поиграть с нитроглицерином, искренне надеюсь, что ты скажешь твердое "нет"! — отчитала ее Тонкс.

— Но я думала, что они пошутили, — возразила Гермиона.

— Если ты не верила, что это действительно нитроглицерин, то зачем было бросать бутылку с неизвестным веществом и орать: "Пригнитесь!"? — зарычала Тонкс.

— Но я это крикнула, чтобы вас не зацепило,— сказала Гермиона, слабо улыбнувшись.

— Она права, — согласилась с подругой Луна, — ведь нас не зацепило. Просто этот взрыв опрокинул стол, на котором стояло еще несколько бутылок с нитроглицерином. Вот тут-то нам и досталось, да и здание пострадало.

— Стол нас прикрыл от основного взрыва, и все обошлось без серьезных травм, — порадовалась их Гермиона.

— Гр-р-р! — стиснув зубы, только и прорычала Тонкс.


* * *

Где то далеко, баночка майонеза начала увеличиваться в размерах. Но пока это не важно...


* * *

Гарри съехал с шоссе и открыл руководство путешественника.

Бегло проглядев то, что касается Портланда, он обратил внимание на одну заметку...

... "Город книги Пауэлла" — самый большой книжный магазин в Америке, его ассортимент более миллиона наименований. Является одним из наиболее интересных примеров использования магии в магловском мире. Владельцы магазина используют несколько сложных заклинаний, увеличивающих размер хранилища книг. Таким образом, помещение магазина во много раз превосходит его, и без того огромные размеры. (Данный магазин действительно велик, имеет несколько этажей и занимает целый квартал. Примечание переводчика).

...Магазин находится недалеко от центральной площади (Pioneer Courthouse Square), известной как гостиная Портленда. Лучший способ добраться оттуда в Город Книг — воспользоваться скоростным трамваем. Портленд славится одной из самых эффективных систем железнодорожного транспорта в мире.

— Почему бы и нет? — спросил себя Гарри.

Он уменьшил мотоцикл, сунул его в карман и пошел к ближайшей остановке.

Рекомендация: не ходите незнакомыми дорогами в зимнее время, не имея на то серьезных причин. Даже, если это позволит вам сократить путь...

Глава опубликована: 24.05.2013

Глава 12 Дорога с видом

— Гермиона! — с напускным спокойствием позвала Тонкс. — Я сожалею, что ты не училась в Академии авроров, и поэтому я хочу поделиться с тобой кое-какими знаниями.

— Какими? — заинтересовалась Гермиона.

— В ситуации, когда ты окружена плохими парнями, ты вначале должна предложить им сдаться, а не кричать: "Как ты меня называл, козел?", — и после этого к бабушке дементора взрывать дом!

— Кстати, ты и потом не должна взрывать то, что осталось от дома, бегать, смеяться, и опять взрывать. Так же ты не должна орать: "Ну кто теперь сучка?" — и продолжать разносить то, что уже даже и не дом. Поняла?

— Вы разве так не делаете? — страшно удивилась Луна.

— Нет, конечно же.

— Им не нужно было меня обзывать, — пробормотала Гермиона.

— Тебя не должно волновать, что они говорят. Ты, между прочим, попала огненным заклинанием в газопровод!

— А может... — начала Луна.

— Никаких взрывоопасных заклинаний! — оборвала её Тонкс.


* * *

Гарри прошел через передние двери и увидел насколько здание изнутри больше, чем снаружи.

"Как, черт возьми, им сходит с рук такое вопиющее использование магии?"

Беглое изучение указателей подсказало ему путь к разделам, которые его интересовали.

— Извините меня, сэр, — какой-то клерк вежливо делал ему приглашающие жесты.

— Слушаю,

— Извините, сэр. Вам чем-нибудь помочь? — вежливо спросил клерк.

— Да, — Гарри быстро посмотрел на большую стопку книг, которые он уже успел набрать.

— Не могли бы вы оставить эти книги у себя, чтобы я смог пойти и выбрать еще?

— Конечно, вы можете их тут оставить, — согласился клерк. — Но вы уверены, что вам нужны все эти книги? Они довольно дорогие.

— Их цена меня не беспокоит, — отмахнулся Гарри. — У меня есть пара друзей, которые рады были бы их получить.

— Я понял, сэр. Могу ли я вам помочь с выбором книг для ваших друзей?

— Меня интересуют все книги по науке и технике. А еще было бы неплохо и по архитектуре, у меня есть друг, которому они очень бы понравились.

— Тогда я могу предложить вам...

— Дальше я сама ему помогу, — подошедшая женщина прервала клерка. — Все книги, которые вы перечислили, будут добавлены к уже выбранным.

— Ты кто? — не слишком церемонясь, поинтересовался Гарри.

— Я ведаю разделом магических книг, Для нас большая честь видеть вас здесь, мистер Блэк.

— Прекрасно! — невозмутимо заметил Гарри. — Но я не планировал покупать магические книги, так что вы меня извините, но ...

— Вы уверены? — перебила она его. — У нас есть несколько очень раритетных, старых книг, которые вас могут заинтересовать.

— Ладно, — сдался Гарри, — показывайте.

— Первая. "Редкое Руководство к Редким Заклинаниям". Известно, что их всего три экземпляра.

Книга добавилась к стопке.

— Вторая. "Совсем Редкое Руководство по Редким Заклинаниям". Их всего два экземпляра!

Вторая книга легла рядом с первой.

— И последняя "Рукописная Рукопись без названия" с заклинаниями, которые никому не известны.

— Рукописная Рукопись? — уточнил Гарри.

— Ну, это не совсем так.

— Но вы же сказали, что она написана от руки.

— Вообще точно неизвестно, но существует теория, что она пишет себя сама.

— Ну тогда все понятно, — Гарри уже привык к подобной чертовщине и не удивлялся.

— И если вы купите все это, то получите совершенно бесплатно набор "Незаконных Руководств по Незаконным Вещам", — вкрадчиво проворковала женщина.

— Почему бы и нет? — пожав плечами, Гарри согласился и на это.

— А как насчет вашего списка книг?

— Хм. Возьмите все книги по химии, физике, математике, машиностроению и архитектуре, какие тут есть. Добавьте к ним все редкие книги по зельям, и все те, которые могут меня заинтересовать по вашему мнению.

— Все будет сделано!

— И отправьте все это на мой остров, — закончил Гарри, улыбаясь.

— Что? — растерялась собеседница.

— Я же понимаю, к чему вы клоните, — усмехнулся Гарри. — Вы меня во что-то втягиваете. Но, предупреждаю, что у вас ничего не получится.

— Совсем? — кисло улыбнулась дама.

— Совсем.

— Ладно. Может, вы хоть пообедаете со мной?

— Именно пообедать? — спросил Гарри недоверчиво.

— Я проголодалась, — объяснила женщина. — Ну и я много слышала о вас от своих родственников... Ну, мне просто любопытно.

— Просто обед? Точно?

— Просто обед, — подтвердила женщина.

— Никто не будет врываться и грабить?

— Не думаю, — ответила женщина.

— Никаких хитростей и уловок?

— Просто обед. Хороший, тихий обед.

— Хорошо, — устало согласился Гарри. — Хороший, тихий обед.

— Я знаю одно место. Называется "Дели", оно находится вниз по улице, там мы можем поговорить и поесть. Уверяю, что ничего сегодня не произойдет.

— Лучше вам быть не уверенной в этом, а убежденной

— Я убеждена в этом, настолько, насколько это возможно. Ну что, пойдем?

Спустя пару минут, они подошли к дверце закусочной.

— И все же я обеспокоен возможностью всяких... — начал Гарри.

— Я не думаю, что что-то произойдет. Я не знаю, что произойдет, но я знаю, что что-то заставляет меня верить, что ничего не произойдет.

— Если бы вы были совершенно убеждены... — засомневался Гарри.

— Зайди ты, наконец, и все! — потеряла терпение женщина.

— Хорошо, — согласился Гарри и передернул плечами.

Ворвавшись внутрь одним прыжком, он тут же упал на пол и перекатился влево.

— Привет, Сью! — поздоровался с девушкой бармен, протирая стакан. — Кто твой друг?

— Хм. Ну, это кто-то, у кого большие проблемы с паранойей. Мне как обычно.

— Мне тоже самое, что и ей, пожалуйста, — несколько смущенно попросил Гарри, отряхивая колени. — Прошу прощения, за подобную акробатику.

— Я это уже видел, — пожав плечами, сказал мужчина. — Не могу сказать, что вы меня чем-то удивили. Хотите выпить?

— Нет, спасибо, — отказался Гарри.

— Зря! — поморщилась женщина. — Вам не помешало бы расслабиться. Моя семья очень переживает за вас

— Очень приятно это слышать, — пробормотал Гарри.

— Я не думаю, что вы понимаете, меня до конца. Наш дар по части книг больше напоминает проклятие. К примеру: вы пришли в мой магазин, а у меня для вас есть книга, которая будет вам полезна. Я не знаю, откуда у меня это знание. Оно просто есть и все. Я даже не знаю, что вы с ней будете делать, положите под ножку стола или воспользуешься новым заклинанием для обогрева помещения, когда тебе холодно или бог знает что еще.

— Хм ... и охота вам этим заниматься?

— Это все, что я умею.

— Допустим, — Гарри все же немного расслабился. — А откуда вы знали, что я приду?

— У меня есть друг в полиции, — призналась Сью.

— Ох ... эм ... э-э... хорошая погода, не так ли?

— Не напрягайся, а просто ешь свой бутерброд, — рассмеялась женщина.

— Хорошо, — ответил Гарри, вспомнив, что он тоже голоден.

— Положи ему еще несколько бутербродов с собой, Макс, — обратилась к бармену Сью.

— Будет сделано.

Гарри доел бутерброд, взял пакет, который приготовил ему бармен, тепло попрощался и вышел на улицу. На божий свет был извлечен мотоцикл и спустя минуту, он уже мчался на юг под его мерный рокот.


* * *

— Гермиона, — ожило Сквозное зеркало в кармане девушки. — Ты здесь?

— Кто это?

— Это профессор Макгонагалл. Что у вас случилось в Канаде?

— Мы разминулись с ним, буквально на пару минут!

— Ясно. А где вы сейчас?

— Мы на остове Блэка. Нас взяли на работу в Блэк Инк.

— Это хорошо. У Альбуса тоже пока ничего. Все его источники информации говорят то, что уже и так известно: Блэк убил тут, сделал что-то там, а о Гарри Поттере ничего.

— Это плохо, есть что-нибудь еще?

— "Придира" напечатала новую статью, про новых работников Блэк Инк. Их назвали "Три ВА".

— И что там в этой статье?

— В ней рассказывается про трех девушек. Одна блондинка, другая брюнетка и, третья, у которой видимо были проблемы с краской для волос. В статье утверждают, что блондинка умная и красивая. Она у них лидер. Та, у которой проблемы с прической, все время ноет и пытается остановить третью от необдуманных действий. Ну а третья — брюнетка, просто безумна своей страстью к взрывам.

— Они это написали? — разозлилась Гермиона.

— Слово в слово, — подтвердила Макгонагалл. — Я бы посоветовала вам держаться от этих особ подальше, особенно от опасной брюнетки.

— Обязательно, — сквозь зубы процедила Гермиона.

— Отлично! — Макгонагалл едва сдерживала смех. — Береги себя Гермиона!

— И вам не хворать, профессор, — Гермиона положила Сквозное зеркало в карман.

Ее просто распирало от желания срочно поговорить с "одной умной и красивой блондинкой".


* * *

Через несколько часов Гарри оказался на границе с Калифорнией. Он ехал горной дорогой с извилистыми поворотами. И тут наперерез ему выскочила большая пума. Он резко затормозил и схватился за фотоаппарат.

— Ничего себе, какая большая, — пробормотал Гарри себе под нос и сфотографировал её.

Еще пару минут езды и Гарри достиг перевала, с которого открывался совершенно фантастический вид.

— Ничего себе, — протянул Гарри, рассматривая красивейшую долину.

По ней ровной стрелой пролегала дорога I-5 — федеральная трасса, проходящая вдоль всего западного побережья Соединенных Штатов. Это и была та самая "A Road with a View", то есть "Дорога с видом".

123 ... 12131415
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх