-Верно.
-Вот и славно. Вперед! — и я легонько подтолкнула паренька к двери.
* * *
На Хайсор спустилась ночь. Умолкли муаззины, утонули в чернильной тьме звуки голосов, звяканье оконных ставен и лай собак; с моря повеяло прохладой, смешанной с запахом гниющих водорослей и цветков гайаты из сада "Лилии".
Я нервно меряла шагами комнату, время от времени покусывая согнутый палец. Прошло уже больше получаса с тех пор, как за Дарсаном закрылась дверь, а мой помощник так и не возвращался. Путь до стойл драконид такой долгий? Или его перехватили по дороге и теперь пытают, выведывая, куда он держит путь в такой час?
Я замерла на мгновение, делая пару глубоких вздохов и унимая невольно вспыхнувшую панику. Похоже, мнительность Дарсана, которому мерещились враги под каждой кроватью, передалась и мне. Верно говорят: с кем поведешься...
Додумать мне не дал предмет моих размышлений. Дарсан влетел в дверь, запыхавшийся и раскрасневшийся, всем своим видом показывающий, какую длинную дорогу он только что преодолел.
-Хэннум, я... — хрипло начал он, затем, спохватившись, схватил пергамент и вывел дрожадей рукой: "Я не опоздал? Стойла находятся дальше, чем я думал".
Я ободряюще потрепала его по плечу и написала в ответ:
"Все в порядке. Время еще есть. Ты запомнил точное расположение нашего экипажа?"
"Да. Его подведут к главной аллее сада, она ведет к воротам. Я упросил их сделать так: сказал, что вы очень торопитесь и не хотите ждать."
Я беззвучно хмыкнула и довольно улыбнулась юноше.
"Молодец. Быстро учишься решительности."
Скулы паренька чуть зарделись — не то от удовольствия, не то от стыда — еще бы, получить похвалу от женщины — сомнительная радость для ранаханнского мужчины.
Дав ему пару мгновений, чтобы перевести дух, я натянула — прямо поверх так не одобряемого Дарсаном "мужского" костюма — темно-синюю галабену — на случай, если мы столкнемся в коридорах "Лилии" со стражниками или слугами, дабы не шокировать их своим, не совсем приличествующим знатной хэннум видом.
Или капитаном Коннаром.
Я на миг замерла, ощутив твердость клинка, заткнутого за обшлаг сапога. Нечаянная встреча с капитаном сулит нам, с одной стороны, большие неприятности (вдряд ли проницательный капитан поверит в сказочку о том, что нам взбрело в голову совершить очередной полуночный променад по дворцу), а с другой — я всегда могу сказать, что искала именно его для возврата столь любезно одолженного мне оружия.
Впрочем, дольше тянуть время и размениваться на ненужные думы уже было нельзя. Пришла пора действовать.
Я сделала глубокий вздох, поправила галабену и размашисто вывела на клочке пергамента, с неудовольствием ощущая, как мелко подрагивают пальцы:
"Пойдем, Дарсан Я думаю, химам нам уже подготовили".
Юноша тряхнул волосами, нахмурился и серьезно кивнул, показывая, что полностью готов.
Мы еще не знали, что нас ожидает впереди.
* * *
Жемчужно-белые клубы горячего пара окутывали химам. В воздухе был разлит изысканный аромат благовоний — видно, Тариб распорядился подготовить купальню для отъезжающей гостьи по высшему классу.
Как жаль, что все эти труды пропадут даром.
Я заметила застывшую у изразцовой стены фигуру химамщика; как только мы вошли, он моментально вынырнул из-за паровой завесы и раболепно склонился передо мной, коснувшись ладонями пола. Я успела заметить мелькнувшее на его лице изумление по поводу того, что мы с Дарсаном даже не удосужились раздеться — так и вошли внутрь в полном облачении.
Глядя на его смуглую спину, сквозь кожу которой явственно проступали бугорки позвоночника, я неожиданно вспомнила наставление Одноглазого Тома.
"Если задумала что-то — действуй без промедления, девочка. Стремительная атака, внезапное нападение — и победа будет на твоей стороне; обескуражь противника, не дай ему опомниться, и не останавливайся ни на секунду, пока не добьешься того, чего хотела."
Мысленно поблагодарив старого пирата, я коротко приказала:
-Разогнись и посмотри на меня.
Химамщик повиновался. Он был невысокий — чуть выше моего плеча, и щуплый; с огромными, будто сливы, глазами, на дне которых плескался смутный страх. На тонкой, как ветка ивы, шее змеился белесый шрам — скорее всего, память о садистской операции лишения голоса.
Твердо глядя ему в глаза, я жестко произнесла, четко выговаривая слова:
-Нам не нужен химам. Проводи нас в гарем калифа.
Я и не думала, что лицо человека может быть настолько пластично: за несколько секунд черты юноши исказила целая буря эмоций — от неописуемого изумления вплоть до плохо скрываемого ужаса. Химамщик яростно замотал головой так, что я испугалась, как бы его тонкая шея, на которой болтался ониксовый кулон, подвешенный на простой кожаный ремешок, не надломилась. Дарсан сжал кулаки, но я предостерегающе подняла ладонь и положила руку на худенькое плечо прислужника; вопреки ожиданиям оно оказалось прохладным и липким от выступившего пота. Юноша вздрогнул, умоляюще посмотрел на меня и попытался что-то беззвучно произнести одними губами.
"Н...не н..на...адо", — едва разобрала я и сочувственно покачала головой:
-Прости, дружок, но я не отступлюсь. Видишь ли, у моего спутника, — я кивнула на Дарсана, — калиф подло умыкнул невесту и заточил в своем гареме. Я считаю, что это нехорошо, и помогаю ему вернуть девушку, — прислужник отчаянно дернулся, пытаясь вырваться, но я лишь сильнее сжала пальцы. Его кости казались столь тонкими, будто принадлежали не человеку, а птице. Напустив на себя, для острастки, гневный вид, я сурово продолжила:
-Если ты откажешься проводить нас или попытаешься сбежать, я пожалуюсь лично капитану Коннару на то, что ты пытался обесчестить меня. Твое лицо я запомнила.
Я била наугад, не имея ровным счетом никакого представления о точной иерархии слуг во дворце. Вдруг капитан не имеет к этой категории слуг никакого отношения, и парень сейчас рассмеется мне в лицо — беззвучно, разумеется?
Однако риск оказался оправданным — удар попал точно в цель. Лицо паренька посерело, и он вздрогнул: видимо, капитана в "Лилии" опасались...или же покушение на честь заморских гостей сулило некую, неизвестную мне, страшную кару.
Лицо прислужника выразило покорное смирение, сквозь которое отчетливо проглядывала обреченность, и он с заметным усилием кивнул.
-Ты проведешь нас? — тщательно маскируя ликование, уточнила я. Химамщик вновь кивнул, на сей раз, с неким отчаянным раболепием.
-Замечательно, — удовлетворенно сказала я, отпуская его плечо, — а теперь вперед — в гарем. И помни — только попробуешь поз...хм...подать кому-то знак о помощи — пеняй на себя.
Прислужник приложил ладони к груди, видимо, показывая, что такое ему и в голову прийти не может, и направился к выходу из химама. Мы двинулись за ним, и Дарсан восхищенно прошептал мне в спину:
-Как у вас все так легко получается, хэннум!
-Не сглазь, — сухо осадила я его.
И словно в воду глядела.
* * *
Вопреки нашим ожиданиям, безымянный слуга не пошел по коридору, а, отступив на пару шагов вправо от двери химама, зачем-то подошел вплотную к стене и, легко ощупав ее, приложил свой кулон к одному из "Глаз Элоаха". Спустя мгновение, к нашему невольному удивлению, часть стены с легким шелестом скользнула в сторону, открыв тускло освещенный проем, в котором угадывалась лестница, круто ведущая вниз. Химамщик ступил на первую ступеньку и оберулся, вопросительно глянув на нас и делая приглашающий жест рукой.
-Ловушка? — с сомнением в голосе поинтересовался Дарсан, — как думаете, хэннум?
Я была настроена более оптимистично:
-Скорее всего, тайный ход, ведущий к гарему. Я угадала? — химамщик слабо улыбнулся и кивнул, — иди первым, мы последуем за тобой.
Прислужник низко поклонился и поспешил вниз, едва касаясь смуглыми пятками ступеней. Мы не отставали, попутно озираясь по сторонам.
Лестница, оказавшаяся достаточно короткой, привела нас в широкий коридор, стены которого были выложены глазурью, а пол — мраморными плитками. В отличие от залов дворца, на стенах не было изображено ничего, кроме вездесущих Глаз, отчего возникало неприятное ощущение нахождения в окружении многоглазых чудовищ.
В их зрачках вспыхивали и меркли отражения тусклых коридорных светильников — овальных кусков кварца, внутрь которых были помещены желтые магические огоньки. Они загорались при нашем приближении и медленно угасали, стоило нам миновать их, отчего в коридоре царил мягкий золотистый полумрак. Слабо пахло благовониями и сандалом.
Коридор извилисто петлял, иногда разделяясь на несколько отдельных проходов. Похоже, во дворце была целая система тайных ходов — то тут, то там в стенах мелькали проемы, ведущие в другие "рукава" нашего пути. Заблудиться в этой паутине было легче легкого, и я мысленно похвалила себя за сообразительность, которая помогла нам и найти проводника, и добраться до гарема, укрывшись от зорких глаз капитана.
"С другой стороны," — внезапно подумалось мне, — "что мешает этому самому проводнику выскочить из хода первым и запереть нас тут? Кто потом найдет наши кости?"
По крайней мере, на его месте я бы так и сделала. Наверняка, за привод незваных гостей в калифский гарем полагается суровое наказание, и соблазн избежать его слишком велик...
...От этих мыслей меня прошиб холодный пот, и спина покрылась мурашками, несмотря на то, что под двумя слоями одежды было жарковато. Я со стремительно нарастающим подозрением посмотрела на смуглую спину вышагивающего впереди прислужника и тихо сказала Дарсану:
-Поравняйся с ним и постарайся не отставать.
Юноша, чьи мысли, судя по затуманенному взгляду и пылающим щекам, были где-то далеко, вздрогнул, нахмурился и, с запозданием кивнув, прибавил шагу, настигнув ничего не подозревающего о моих мрачных мыслях химамщика. Тот с удивлением посмотрел на него, но не выказал ни малейшего неудовольствия.
Мне казалось, что мы провели в блужданиях по коридору несколько часов, и я уже было начала волноваться о том, что нас водят кругами, когда очередной крутой поворот хода уперся в глухую стену, расписанную, как и все остальное, "Глазами".
Наш безымянный проводник сжал в ладони свой кулон, протянул его к стене и замер на несколько мгновений, умоляюще глядя на меня. То ли он надеялся в последний раз убедить нас изменить свое решение, то ли просто хотел дать время отдышаться — не знаю. На всякий случай, я сдвинула брови и безаппеляционно указала на последнюю преграду между нами и калифским гаремом.
Юноша обреченно прикрыл глаза и, выказывая величайшую неохоту, коснулся кулоном стены.
* * *
Если бы я была Теймураном Восьмым, первое, что я бы делала при приезде заморских гостей — показывала бы им гарем, ибо истинный грех — держать столь дивное место, потрясающее своим великолепием, скрытым от людских глаз.
Первое, что пришло мне на ум, когда мы вышли из тайного хода — "золотая клетка для экзотических птиц", ибо огромное помещение, отделанное золотом и сияющее самоцветами так, что болят глаза, напоминало именно клетку — наглухо запертую, дабы никто не посмел нарушить покой прекрасных невольниц Его Величества.
Помещение было уставлено многочисленными кушетками, пуфами и вазами живых цветов, устлано дорогими коврами, а в центре бил, искрясь и переливаясь в свете сотен магических светильников, небольшой фонтан. Стены зала были испещрены изящными дверцами, располагающимися чуть ли не до самого потолка. К тем, что находились выше пола, вели ажурные позолоченные лестницы; нетрудно было догадаться, что за дверьми скрывались комнаты для обитательниц гарема.
Вся эта роскошь и вычурное великолепие ошарашивало и сбивало с толку в первый момент, но, слегка придя в себя и оглядевшись, я почувствовала, что мне становится дурно.
В зале не было окон. Замкнутое пространство, куполом нависающее надо мной, напоминало гигантскую чашу, прихлопнувшую меня; отчего-то стало тяжело дышать, воздух показался спертым и кислым, а голова закружилась так, что я невольно схватилась за стену.
-Все в порядке, хэннум? — обеспокоенно спросил Дарсан. Я лишь слабо отмахнулась, хватая ртом воздух:
-Все хорошо. Где твоя невеста?
Мы огляделись.
Видимо, вспугнутые нашим внезапным появлением, со всех сторон к нам стекались калифские наложницы, образуя разноцветные стайки. Сначала мне показалось, что они опасаются приближаться к нам и потому медлят, однако затем я заметила в их движениях нечто странное.
Было похоже, что девушек погрузили в вязкий кисель и заставили двигаться, преодолевая его сопротивление — их шаги были неестественно плавными, а руки — неподвижными. Приглядевшись, я отметила необыкновенную красоту каждой, однако красота эта будто бы ускользала от глаз, словно на ее обладательницу накинули тончайшую кисейную простыню, скрадывающую черты лица и тела.
И они молчали. Глухая тишина, нарушаемая лишь журчанием фонтана, давила не хуже нависающего над головой потолка; отчаянно захотелось закричать, разбить что-то, чтобы нарушить это мертвое молчание.
По-видимому, на Дарсана жутковатая обстановка гарема тоже произвела впечатление потому, что он сглотнул и схватил меня за руку, явно ища поддержки. Я легонько пожала его сухую горячую ладонь и вновь посмотрела на девушек.
Те застыли, не дойдя до нас лишь пары шагов, и теперь стояли плотной стеной живых статуй — прекрасных, но отчаянно неживых. Десятки пристальных, немигающих взглядов лишь усиливали впечатление, и я невольно отступила назад.
-Что с ними такое? — вырвалось у меня, а Дарсан, почти в унисон, выпалил:
-Где Таллия?! Где моя невеста?!
Прислужник, о котором я уже успела позабыть, легонько тронул моего помощника за рукав и начал бурно жестикулировать, указывая рукой куда-то в сторону: со всех сторон, стараясь держаться подальше от девушек, к нам спешили его товарищи. Тихо порадовавшись появлению настоящих, не "замороженных" людей, я скорбно покачала головой:
-Мы не понимаем.
Немой паренек нахмурился и обратил свой жестикуляционный пыл уже на остальных слуг. Поминутно хмурясь и переглядываясь, те вскинули руки; завязалась причудливая немая перепалка.
-Где Таллия? — тем временем, заметно нервничая, повторил Дарсан, пристально вглядываясь в неподвижно замерших наложниц, — хэннум, похоже, ее тут нет!
-Может быть, она в какой-нибудь комнате? — тихо предположила я, не сводя глаз с мелькающих в воздухе смуглых рук прислужников. Дарсан озадаченно посмотрел вверх, затем — вновь на меня:
-Может быть...
Его прервал наш молчаливый проводник. Понурив голову, он отделился от компании товарищей и неохотно, как мне показалось, приблизился к нам. Согнувшись в раболепном поклоне, он коснулся ладонями мягкого ковра, устилающего пол, выпрямился и, моляще глядя на меня, беззвучно шевельнул губами:
-К..ка...
-Что? — озадаченно нахмурилась я, едва разьбирая безголосую речь
-К...ка...ли...
-Калиф?
Прислужник энергично закивал и замахал руками куда-то вбок, попеременно указывая то на Дарсана, то на ближайшую стену. Внезапно я поняла: