Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Так пойдём и посмотрим, — шёпотом предложил "Харви".
Гермиона улыбнулась и взмахом палочки открыла печь.
— Ну? — нетерпеливо спросил "муж".
"Супруга" с облегчением улыбнулась и кивнула.
— Сработало.
— Ура! Ура! Ура! Мы это сделали! Гермиона, ты самая красивая, умная и замечательная волшебница! Ты смогла! — Полгода неудач — и вот, наконец, такой важный первый шаг. Гарри срочно требовалось выплеснуть своё счастье, поэтому он подхватил подругу на руки и закружил по саду.
— Независимо от того, что вы сделали, наверняка это было потрясающе, — раздался у них за спинами насмешливый голос Лили.
Поттер моментально поставил "жену" на ноги, а потом повернулся к матери и покраснел.
— Да, ну... наверное... думаю, что да.
Подумав, что их чуть не поймали с поличным за применением тёмного проклятья, девушка тоже покраснела. Дом и участок она давным-давно окружила куполом защитных заклинаний, которые маскировали любое колдовство: для детекторов вся магия здесь была нейтральной.
— И что же такого захватывающего вы сотворили? — полюбопытствовала Лили.
— Хм...мы, ну мы... хм... кхы-кхы... — в надежде, что "супруга" быстренько что-нибудь придумает, Гарри кинул на неё умоляющий взгляд. Похоже, та тоже запаниковала, но через мгновение уверенно улыбнулась. Указав на печь, молодая волшебница объяснила:
— Мы смогли сварить печь и проверили, как она работает.
Юноша недоверчиво посмотрел на подругу: он-то всегда считал, что Гермиона не умеет врать (одно воспоминание о её визите "Горбин и Берк" чего стоит), но, как оказалось, периодически она могла соорудить отличное алиби.
— Ага, — быстро кивнул Поттер. — Пару недель назад мы нашли в сарае сломанную печь и решили её срочно починить. Вечера и ночи прохладные, а постоянно наколдовывать тепло не хочется, потому что на это уходит слишком много сил. В общем, мы починили печь и спаслись от смерти от холода.
Очевидно, поверив их выдумке, гостья улыбнулась.
— Ясно. Вы молодцы! — кивнула она, поглаживая свой довольно-таки заметный живот.
Примерно месяц назад Гарри начал избегать маму: не заметить, что та в положении, теперь было невозможно. Поначалу он как-то не задумывался о собственном рождении — его просто радовала возможность поближе познакомиться с родителями. Но чем заметнее становилась беременность Лили Поттер, тем больше парень паниковал: от его рождения до смерти родителей — слишком мало времени, и в его сознании эти события давно и прочно переплелись. Иногда он размышлял, не лучше ли вообще помешать собственному рождению, ведь тогда его родители останутся живы. Но в такие моменты, как сейчас (когда видел, как родители любят своего ещё нерождённого сына, как счастливы, как готовятся к пополнению в семье), он забывал обо всём, а в его душе поселялось какое-то щемящее чувство покоя и умиротворения. Но чаще Гарри ощущал себя рядом с мамой некомфортно, потому что его мучило чувство вины.
— Ничего себе, ты стала такой большой, — слова вылетели прежде, чем юноша смог их осознать. — Ой, извини.... Я не это хотел сказать.
Лили рассмеялась.
— Все в порядке, Харви. Я действительно стала огромной. — Она вздохнула. — Иногда мне кажется, что меня просто разорвёт изнутри. Осталось-то совсем недолго.
Парень нахмурился, и только потом вспомнил, что приближается день его рождения. А значит, их миссия скоро выйдет на финишную прямую.
— Извините, что потревожила вас, — начала миссис Поттер, не замечая нездоровой бледности собеседника, — я только хотела немного прогуляться, а заодно пригласить вас в гости. Мы подумали, что, прежде чем на свет появится новый член нашей семьи, стоит устроить последний званый обед.
Гарри тяжело сглотнул комок в горле.
— Конечно, это... это замечательно. Как считаешь, Гермия?
— Мы придём, Лили. Когда вы всех собираете? Может, нам что-нибудь с собой принести?
— Отлично. Мы собираем всех к трём часам. И я рассчитываю на вашу помощь, — молодая женщина немного робко посмотрела на пару. — Дело в том, что сейчас мне тяжело нагибаться, да и стоять я долго не могу. Хочу попросить тебя, Гермия, подойти пораньше и помочь мне с обедом, — она отчаянно покраснела. — Джеймс пробовал, но...
— ...Он — мужчина, и с домашним хозяйством на "вы", — закончила за неё Гермиона, понимающе улыбаясь.
— Это точно, — рассмеялась гостья. — Вы ведь можете прийти пораньше: Джеймс будет рад компании, а я — твоей помощи.
Вот что Гарри действительно сейчас ценил — так это общение с отцом.
— Замечательно, но если на кухне понадобится ещё одна пара рук — не стесняйтесь.
Лили благодарно улыбнулась и кивнула.
Оба Поттера всё время до званого обеда провели в гараже, пытаясь отремонтировать мотоцикл Джеймса. Гарри знал, что Сириус водит мотоцикл, но он и понятия не имел, что у отца тоже было такое же двухколесное чудовище. Они чистили запчасти на заднем дворе, а в окне кухни периодически мелькали Гермиона и Лили.
— Похоже, вдвоём они прекрасно справляются, и им это нравится, — кивнул Гарри на девушек, которые в этот момент над чем-то весело смеялись.
— Да, у Лили особо нет подруг. Поэтому она просто счастлива, что сначала вы поселились неподалёку, а потом мы с вами подружились.
Поттер-младший очень удивился.
— Странно. А мне всегда казалось, что она довольно популярна.
Джеймс фыркнул.
— Только не среди девушек. Её ум и красота — словно проклятье... редкая девочка может дружить с Лилс, не ревнуя к ней парней и не чувствуя себя глупой. — Он посмотрел на Гарри и усмехнулся: — Думаю, Гермия тоже не раз с этим сталкивалась, поэтому ты о таком должен знать не понаслышке.
Гарри недоумённо посмотрел на отца, и только спустя несколько секунд сообразил, о чём идёт речь.
— Хм, ты имеешь ввиду, что она тоже красива и умна?
Джеймс рассмеялся.
— Ты так удивился! Вообще-то мы говорим о твоей жене.
Собеседник покраснел, но постарался не подать вида.
— Да, конечно, просто в школе её никогда не считали признанной красавицей или кем-то в этом роде...
"Харви" поморщился: и что он такое говорит?!
— И ты считаешь, что её красоту сложно заметить, и только истинный ценитель сумеет рассмотреть не только правильные черты лица и стройную фигурку, но и ум?
Гарри вздохнул.
— Да, я действительно думаю, что разглядеть её красоту способны далеко не все.
Джеймс легко поднялся с корточек, вынул палочку и одним взмахом убрал жирное пятно с колена.
— Ну, видишь ли, я тоже сумел разглядеть красоту твоей жены... Она прекрасно сложена и у неё красивое лицо, — подняв выхлопную трубу, он небрежным движением палочки очистил её от грязи и жирных пятен, — но ведь не это главное, правда? Если бы Лили была просто красивой, то надоела бы мне через пару месяцев.
Помощник кивнул.
— Это точно.
— Это как с мотоциклом, — произнёс Джеймс, подцепив указательным пальцем порванный провод и взмахом палочки сделав его снова целым. — Лили не нравится, когда я на нём гоняю, но если я с ней соглашусь, она знает, что Сириус своими подколками и издёвками мне житья не даст. Поэтому стоит зайти разговору о мотоциклах и небольшом соревновании между нами, как моя умная жена сразу же наведывается за чем-нибудь в гараж, а мотоцикл потом просто не заводится или моментально глохнет. — Поттер-старший мечтательно улыбнулся. — Она притворяется, что жалеет, потому что мой транспорт опять барахлит, а я делаю вид, что меня это раздражает. И мы оба дружно притворяемся, что Лилс не имеет к поломкам никакого отношения.
Гарри изумлённо вытаращился на отца.
— И ты не против, что она постоянно ломает мотоцикл?
Джеймс покачал головой и озорно улыбнулся.
— Неа. В конце концов, у меня будет достойная причина избавиться от мотоцикла, и даже Сириус мне слова не скажет. Он же видит, что я чаще торчу в гараже, ремонтируя этот драндулет, чем катаюсь по округе, распугивая маглов. И, кроме того, если мне захочется немного позлить жену, я всё-таки смогу на нём немного покататься, а в гневе Лилс прекрасна... и страшна, если уж честно, — хозяин дома подмигнул парню.
— Это гениально, — рассмеялся тот.
— Не то слово. Когда ты женишься на умной ведьме, жизнь определённо становится интересной: никогда не знаешь, какая идея придёт в её хорошенькую головку в следующий миг. Впрочем, зачем я тебе это объясняю — ты тоже женат на умнице.
Гарри снова кивнул.
— Точно. Мне никогда не переспорить Гермию, если она начинает подкреплять свои аргументы фактами и какими-то дикими словами. Она удивительная — самая умная ведьма из всех, кого я когда-либо встречал.
— Странно, что она попала не в Рейвенкло.
— Раньше я тоже так думал, но потом понял: тут дело в верности. Она для неё — на первом месте. Всегда. Сначала — близкие, которым нужно помочь, и только потом — знания.
Внезапно послышался мелодичный звон, будто кто-то стучал ложкой по хрустальному бокалу. Взглянув сторону дома, парни увидели, что их зовут. Гарри и Джеймс одновременно поднялись.
— Ладно, Харви, наши прекрасные и умные жёны требуют нашего немедленного присутствия. Так не будем же заставлять их ждать! — старший Поттер подмигнул сыну.
— Разве можно им отказать? — улыбнулся тот, потягиваясь и приглаживая разлохматившийся хвостик.
— Думаю, таким умным ведьмам — не стоит, особенно если они решат объединиться, — Джеймс изобразил на лице панический ужас. И, весело смеясь, они вошли в дом.
— Нас звали? — радостно вопросил хозяин дома, с улыбкой рассматривая небольшой погром на кухне и кивая девушкам за столом.
— Мы хотим услышать сугубо мужское мнение, — улыбнулась Лили мужу, который в мгновение ока оказался рядом с ней, нежно обнял и положил голову ей на плечо. Гермиона же соскользнула с кресла и встала около Гарри, обняв того за талию. Поттер почувствовал, как от этой близости его сердце бешено забилось.
— По поводу, любовь моя? — поинтересовался Джеймс и поцеловал жену в шею.
— Лили считает, что на мои волосы нужно накладывать заклинание, чтобы они стали более послушными, — вздохнула "Гермия".
— Правда? — Гарри обнял её за плечи и прижал к себе покрепче: они уже так давно играют роль женатой пары, что юный маг начал забывать, что она ему вовсе не жена. — И что получится?
Девушка пожала плечами.
— Я не говорю, что её волосы выглядят как-то не так, — начала оправдываться Лили, хотя её никто ни в чём не обвинял, — просто знаю несложное заклинание, которое делает волосы более мягкими, гладкими и блестящими... кудряшки останутся, но, скорее всего, будут едва заметными. Вот и всё.
— Почему бы тебе не попробовать, Гермия? — предложил Джеймс. — Ведь пока мы не увидим, что получится, не сможем сказать — стоит ли это делать.
Гермиона навела палочку себе на голову, а потом резким взмахом нарисовала в воздухе штопор и произнесла: "Редомоис". Её волосы по-прежнему завивались, но сейчас больше напоминали волну. Казалось, они стали не такими пушистыми и выглядели более блестящими. Кроме того, теперь стало видно, что они — красивого тёмно-медового оттенка.
— Разве так не здорово? — спросила Лили.
— Думаю, даже очень. Харви?
Тот посмотрел на "супругу", задаваясь вопросом: какой ответ будет правильным? В ожидании приговора девушка нервно покусывала нижнюю губу, избегая его взгляда.
— Ты действительно выглядишь замечательно, но и без этого заклинания ты прекрасна. Сама решишь — пользоваться этими чарами или нет. Ты мне нравишься любой.
Гермиона с облегчением улыбнулась.
— Спасибо. Думаю, оставлю так до вечера, а там посмотрим. Но сначала мне нужно посмотреть на себя в зеркало: вдруг вы все меня обманываете, а на самом деле у меня на голове зелёный ирокез? — она погрозила пальчиком и, поцеловав "мужа" в щёку, умчалась из кухни.
Остаток вечера прошёл в дружеской обстановке. Ремус, Сириус и Питер много болтали, ещё больше смеялись и постоянно желали здоровья будущим родителям и малышу. Гарри уже привык к Питеру, и незаметный человечек обычно его не беспокоил. Но сейчас, когда его рождение всё ближе и ближе, парень не мог взять в толк: как Петтигрю сумел предать своих друзей? Ведь сейчас он сидит с ними здесь — за одним столом, провозглашает в их честь тосты и обменивается шутками!
Уже ночью вернувшись домой, юный маг понял, что не хочет терять ни минуты.
— Теперь, когда мы знаем, как уничтожить крестражи, думаю, пора отправляться за медальоном.
Гермиона погладила его по руке, а потом заглянула в потемневшие глаза.
— Думаешь для начала отправиться на разведку? Посмотреть, какие заклинания его защищают, да? — тон был настойчивым, но в то же время мягким.
— Так ты не против? — на лице парня было написано удивление.
— Нет, но завтра ты пойти за медальоном не сможешь, потому что снова дежуришь возле Гринготтса. Короче: придётся идти ночью, и лучше бы сегодня, — девушка пожала плечами, — а значит, у нас не так много времени.
— Ну, если ты так считаешь... но я там никогда не был и только примерно представляю, куда нам нужно, так что придётся лететь. Не хочу расщепиться.
— О, — Гермиона нахмурилась, — но у нас только одна метла.
Гарри насмешливо вскинул бровь.
— Ты довольно маленькая и худенькая, поэтому хватит и одной метлы. Кстати, надеюсь, сегодня я часто отвешивал комплименты твоим кулинарным способностям, о моя дорогая жена?
Это была шутка, которая родилась на Рождество. С того дня, когда Лили узнала, что сосед — замечательный повар, она не переставала хвалить такого прекрасного мужа.
Подруга рассмеялась.
— Сегодня ты был просто образцовым супругом, особенно когда говорил о моих волосах... это и правда очень мило. Спасибо!
Они быстро поднялись в спальню, чтобы собраться в путь. Когда часы пробили двенадцать, друзья уже были в воздухе, и с помощью заклинания "Указуй" летели в сторону пещеры. От посторонних глаз их надежно скрывала мантия-невидимка, а тёплая одежда спасала от ночного холода. Миля за милей проносились мимо них в тишине. Очутившись на берегу моря, где бурные воды бились о камни, а по щекам хлестал обжигающий ветер, Поттер начал вглядываться в чёрные скалы, пытаясь отыскать ту самую пещеру.
— Гарри, я думаю, нам пора сесть, — предложила Гермиона, перекрикивая ветер.
Тот направил метлу вниз. Очутившись на земле, юноша снял мантию-невидимку.
— Я не знаю, куда идти дальше. Тут все скалы похожи друг на друга. Как нам найти эту пещеру?
— Ну, я об этом уже подумала, и несколько дней назад нашла подходящее заклинание. Оно похоже на "Указуй", только опирается не на воспоминания заклинателя о предмете или месте, а улавливает смутные воспоминания того, кто накладывал чары.
— Думаешь, оно поможет нам найти крестраж?
— А почему нет? Мы знаем, что нужно искать, и примерное догадываемся, где. И я уверена, что Волдеморт при его-то высокомерии не догадался поставить вокруг крестража защиту от такого примитивного заклинания. Я уже просканировала местность на предмет следов тёмной магии, и ничего. Думаю, Тёмный Лорд просто поставил заглушку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |