Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Сами поймете


Статус:
Закончен
Опубликован:
18.03.2014 — 18.03.2014
Читателей:
20
Аннотация:
А что если в конце шестого курса Гарри с Дамблдором отправятся не на поиски крестража? Что если парню дадут шанс изменить прошлое? И это сделает никто иной, как ненавистный Снейп?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Если не хочешь заживо лишиться кожи, лучше не двигайся, гоблин.

Явно не желая прислушиваться к предупреждению (видимо, из чувства противоречия), тот заколебался, но потом бросил взгляд в сторону Гарри, который парил неподалёку, и решил остаться в тележке. Поттер смотрел на него с подозрением, а в голове крутился только один вопрос: знает ли гоблин, что здесь есть посторонний? Но сотрудник банка уже не смотрел в сторону шпиона, и тот мысленно вздохнул: похоже, ответа на свой вопрос он так и не получит. Лучше сосредоточиться на своей миссии.

Ведьма отперла дверь ключом, а потом взмахнула палочкой и начала плести чары, чтобы снять защиту хранилища. Гарри старался запомнить все движения: а вдруг случится так, что придётся их повторять? Однако после пятого взмаха по кругу против часовой стрелки понял, что такое ему воспроизвести просто не под силу. Вот женщина сделала резкий рывок палочкой вверх, будто разрывала ткань, и что-то тихо тренькнуло. Она убрала палочку и вошла внутрь. Поттер полетел за ней.

Беллатрикс решительно направилась в сторону свитков, которые лежали на массивном столе. Видимо, ей нужны какие-нибудь заклинания или рецепты зелий, чтобы принести этому миру ещё больше горя. Юный волшебник решил воспользоваться моментом и скопировать ключ. Он применил невербальное Акцио, и тот поплыл к нему. Но когда ключ оказался у шпиона почти в руках, ведьма немного повернула голову. Поттер моментально сделал резкое движение, и ключ растворился в воздухе. Кажется, хозяйка хранилища ничего не заметила. Сделав дубликат, Гарри отправил его обратно в карман Лейстрендж, потому что оригинал решил оставить себе.

Но когда ключ завис над карманом и уже был готов скользнуть внутрь, Беллатрикс резко повернулась с каким-то свитком в руках, и ключ со стуком упал на пол. Нахмурившись, женщина посмотрела вниз и обнаружила там мерцающий золотом пропуск в хранилище. Убрав свиток в карман, ведьма наклонилась и подняла ключ.

— Странно, — произнесла она вполголоса. Выпрямившись, Пожирательница подозрительно оглядела помещение, а потом внезапно воскликнула: — Акцио, мантия-невидимка!

Гарри почувствовал, как на плечах дёрнулась мантия, но всё-таки никуда не делась. Боясь себя выдать, он затаил дыхание, мысленно благодаря Мерлина и Гермиону, которая, как обычно, всё предусмотрела.

Беллатрикс ещё раз подозрительно оглядела хранилище и немного успокоилась. Бросив ещё один взгляд через плечо, она повернулась и направилась к стеллажу с артефактами. Остановившись напротив чаши, женщина подняла палочку:

— Долен некс, — и вокруг артефакта взметнулся водоворот зелёного светящегося тумана. Когда тот рассеялся, Лейстрендж взяла чашу. Гарри продолжал внимательно за ней наблюдать — теперь он знал всё, что нужно. Оставалось только одно — добыть волос, после чего юный маг был готов улететь отсюда так быстро, как это возможно, пока его всё-таки не засекли.

Понимая, что его затея — настоящая авантюра, Поттер глубоко вздохнул. Будет очень сложно обмануть арку на входе в банк, и уж тем более — снять защитные чары с двери в хранилище, но другого плана у путешественника во времени не было. Гарри аккуратно спустился пониже, оказавшись у ведьмы прямо за спиной, но, видимо, подлетел слишком близко, потому что та вздрогнула и моментально развернулась на сто восемьдесят градусов. Шпион молниеносно взмыл под потолок.

И снова Пожирательница с палочкой наголо подозрительно оглядывала хранилище.

— Акцио, мантия-невидимка! — проорала она, а в её глазах светился гнев и тень безумия, которое после Азкабана захватит её целиком. Но снова ничего не произошло. Женщина ещё раз взмахнула палочкой: — Фините Инкантатум! — и опять ничего. А вот если бы Поттера скрывали дезиллюминационные чары, сейчас бы Лейстрендж его увидела. Правда, заглушающие чары, которые он накладывал на себя каждое утро, наверняка перестали действовать. Беллатрикс нахмурилась ещё больше и, поставив чашу на стеллаж, ринулась к двери.

Гарри не мог отказать себе в удовольствии воспользоваться таким замечательным шансом: он быстро вынул из кармана галлеон и превратил его в копию чаши. А чтобы заклинание продержалось как можно дольше, вложил в него уйму сил.

— Гоблин! — заорала Пожирательница, встав в дверях. — Я же приказала тебе оставаться в тележке!

Шпион стремительно опустился вниз и быстро подменил чашу.

— Я не сделал ни шагу, миссис Лейстрендж.

Та что-то прорычала себе под нос, а потом резко развернулась и направилась обратно к стеллажу. Гарри к этому моменту уже снова был под потолком. Теперь, когда крестраж лежал у него в кармане, он не хотел тут оставаться ни одной лишней секунды. Тем временем ведьма взяла в руки дубликат чаши. Поттер так никогда и не узнал, сообразила ли Беллатрикс, что теперь в её хранилище вместо настоящего артефакта — подделка, потому что, как только она отошла от двери, юный маг ринулся наружу, стремясь оказаться отсюда как можно дальше. И опять запетлял по подземельям. Удача и здесь его не оставила: минут через пять Гарри наткнулся на ещё одну тележку, где сидели гоблин и молодая волшебница, за которой и пристроился. Он ведь прекрасно понимал, что сам ни за что не найдёт выход из этого лабиринта. И спустя ещё десять минут оказался в холле банка. После чего вылетел из входных дверей следом за каким-то очень толстым магом и очутился в Косом переулке. Как только "муж" начал следить за банком, Гермиона сразу же наложила на мантию-невидимку искажающе-запутывающие чары. С ними дверь Гринготтса его не опознает. Но было обязательное условие — проходить надо было с кем-то, и тогда гоблины ничего не почувствуют. Быстро пролетев через Косой переулок, Поттер добрался до какой-то магловской улицы, откуда уже без опаски аппарировал.

Как только юноша очутился в собственном саду, то сразу же сорвал мантию-невидимку и спрыгнул с метлы, собираясь мчаться в дом, чтобы продемонстрировать "супруге" трофей. Но далеко убежать не удалось. Больше того — не получилось даже сделать несколько шагов, поскольку только сейчас Гарри кое-что заметил. Оказывается, он так обрадовался, что многомесячные усилия наконец-то увенчались успехом, что совершенно не смотрел по сторонам. И теперь обнаружил, что перед ним с отвисшей челюстью стоит Джеймс, а Гермиона неподалёку возится с деревом, кидая на "мужа" предостерегающие взгляды.

— Эм... всем привет, — кивнул прибывший, стараясь выровнять дыхание и принять невозмутимый вид.

— Ты только что аппарировал, сидя на метле под мантией-невидимкой? — недоверчиво поинтересовался отец.

— Кхе-кхе, — закашлялся "Харви", пытаясь придумать, как объяснить своё эффектное появление. — Ну да, я так и сделал, — как назло, в голове не было ни одной умной мысли.

— А ты знаешь, что, сидя на метле, аппарировать невозможно? — Джеймс вскинул бровь и пробуравил соседа подозрительным взглядом.

— Ммм... нет... Но если это так, больше никогда так не сделаю. Чтобы со мной ничего не случилось, — как можно беспечнее заявил путешественник во времени. А в голове у него вертелась только одна мысль: как только отец вспомнит про мантию, придётся что-нибудь соврать. Главное, чтобы он не захотел взглянуть на неё поближе.

Поттер-старший кивнул.

— Итак, зачем ты аппарировал на метле под мантией-невидимкой?

Гарри пожал плечами.

— Ну... я...

— Это моя идея, — раздался голос Гермионы. — В последнее время участились нападения Пожирателей, и я очень волнуюсь за Харви, поэтому.... Ну... я подумала, что так безопаснее...

Джеймс одарил девушку недоверчивым взглядом, задумчиво покивал, но ничего не сказал. Его сын прекрасно понимал: отцу есть, в чём их подозревать, и крайне странно, что они с Лили до сих пор не напоили "молодожёнов" веритасерумом.

— Вообще-то я заглянул узнать, придёте ли вы с Гермией к нам на Рождество, как в прошлом году.

Гарри энергично закивал.

— Конечно, с удовольствием.

— Отлично. Мне надо вернуться к жене. Лилс просила помочь с каким-то блюдом для малыша. Пока.

— Пока, — хором попрощались ребята.

Как только сосед скрылся за домом, оба с облегчением выдохнули. Гермиона убедилась, что Джеймс действительно вышел за ворота, после чего вернулась к другу. Выражение её лица не предвещало ничего хорошего. Её "супруг" знал: за небрежность сейчас его ожидает выволочка, поэтому решил сыграть на опережение.

— Он у меня. — Чтобы подчеркнуть важность этой фразы, Гарри заглянул в карие глаза, и немедленно погрузился в шоколадные омуты. Похоже, вот так — глядя ей в душу — он готов простоять вечность.

Эта тактика сработала мгновенно: уже собравшаяся отчитать "мужа" Гермиона закрыла рот.

— Великий Мерлин, Гарри, это невероятно! — воскликнула она и крепко обняла друга. Тот немедленно воспользовался этой возможностью и крепко прижал к себе девушку, наслаждаясь её запахом и теплом.

Он чуть было не сказал, что только поэтому был столь неаккуратен, но в последний момент передумал: во-первых, ссора ему сегодня точно не нужна, а во-вторых — "супруга" моментально вывернется из его объятий.

— Мы его сейчас уничтожим?

— Да! Конечно! — отступив на шаг, подруга взяла Поттера за руку и потащила к печи.

— Гермиона, остановись! Ты мне руку сейчас оторвёшь.

А из кустов за забором за ними следил Джеймс. Сюда его привело любопытство: он просто не сумел удержаться, чтобы не выяснить, чем же занимаются соседи. Поттер-старший не сомневался: что бы это ни было, его семье ничего не грозит, поскольку магия эту пару явно не покинула. Но теперь Джеймсу было о чём задуматься, ведь их точно зовут не Харви и Гермия.

Он увидел, как молодые люди подошли к печи, которую, на его памяти, ни разу не использовали, и открыли её.

— В прошлый раз воздух вокруг раскалился. Может, встать подальше? — задумчиво проговорила девушка. Джеймс всё прекрасно слышал, поскольку, когда уходил, наложил на сад подслушивающее заклинание.

Юноша согласно кивнул.

— Моя метла вполне поднимет нас обоих.

Девушка чуть отшатнулась и покачала головой.

— Может не стоит, Гарри? Вдруг с метлы это будет только опаснее!

Тот скептически посмотрел на собеседницу.

— Гермиона, я был самым юным ловцом за последние сто лет. Считается, что на метле аппарировать невозможно, но я почти год делал это каждый день. Думаю, бросить парочку заклинаний, пока сидишь на метле, ничуть не опаснее.

— Ладно, — вздохнула девушка, а потом угрожающе вытянула палец и ткнула молодого человека в грудь, — но если ты меня уронишь, Гарри Джеймс Поттер, я буду очень зла!

Прятавшийся в кустах сосед потрясённо замер. Первая мысль — это невозможно! Но тут же обругал себя последними словами: как можно быть таким слепцом и не разглядеть очевидного? У парня глаза Лили, его зовут "Харви Портер", а это так похоже на "Гарри Поттер"! К тому же Харви рядом с малышом явно чувствовал себя не в своей тарелке. А кроме того, как-то странно, что они с Лили так легко доверились этой парочке, не обратив внимания на кучу подозрительных вещей. Джеймс так глубоко задумался, что забыл обо всём на свете, но следующая фраза "Гермии" моментально привлекла его внимание.

— Волдеморт на самом деле просто урод, и очень жаль, что за такое его нельзя призвать к ответу, — голос этой девушки, Гермионы, звучал печально. — Это уже вторая бесценная реликвия, которую из-за него мы должны уничтожить.

Молодая волшебница что-то держала в руках, но Поттер-старший не видел, что это.

— Думаю, на свете есть более важные вещи, чем чаша Хаффлпафф, диадема Рейвенкло или медальон Слизерина.

Юная ведьма опустила голову.

— Я знаю, Гарри. Но мы обязательно найдём способ его остановить.

— Гермиона, он не убьёт моих родителей.

И снова Джеймс поражённо застыл. Волдеморт их убил? А Гарри выжил? Это имеет какое-то отношение к странному шраму у него на лбу? Сколько времени им осталось? Он почувствовал острое желание бежать домой, обнять семью, а потом аппарировать из Британии как можно дальше и никогда не выпускать жену и сына из объятий. Но понимал: прежде, чем принимать любые решения, здесь и сейчас следовало узнать как можно больше. Тем временем ребята сели на метлу и поднялись над печью.

Но до этого девушка бросила в печь какую-то чашу, и сейчас сидела перед Гарри, изо всех сил вцепившись в древко метлы.

— Готова? — раздался у неё над ухом негромкий голос друга.

Она кивнула и оторвала одну руку от метлы, пытаясь обуздать трясущуюся кисть. Через пару секунд палочка в руке уже не дрожала.

— Адеско Файр, — прокричала Гермиона, а секунду спустя Поттер-младший невербально наколдовал Колопортус (Джеймс узнал заклинание по жёлто-оранжевому лучу). И в тот же миг услышал дикий рёв пламени, а по его спине побежали мурашки: он знал, какие чары использовала девушка. И моментально пришёл в ужас: откуда недавним школьникам известны такие проклятья?! Спустя минут десять рёв смолк. Всё это время молодые люди молча парили в воздухе.

— Итак, два уничтожили. Осталось ещё два, — Гарри пристально смотрел подруге в глаза.

— Надеюсь, ты имеешь в виду медальон и Нагини, — фыркнула молодая волшебница. Джеймс понял, что пара этот вопрос уже обсуждала, и не раз.

— Ты же знаешь, что змею пока трогать нельзя.

— Тогда остаётся только медальон. А твою навязчивую идею мы договаривались оставить на потом — когда разберёмся со всем остальным.

— С чего ты так уверена? — спросил юноша, опускаясь на землю и помогая спутнице сойти с метлы.

Та встала рядом и протянула руку. Гарри взял её маленькую ладошку и с беспокойством заглянул в карие глаза.

— Я нашла заклинание, которое нам это покажет.

— Правда?!

Девушка кивнула.

— Я когда-нибудь говорил, что ты такая же умница, как и красавица? — воскликнул юный маг, сжимая ладошку подруги и чувствуя, как та в его руках вздрагивает.

— Ты только что назвал меня глупой? — Гермиона нервно улыбнулась.

"Супруг" насмешливо вскинул бровь.

— Ты же знаешь, что я не посмею так солгать!

— Ладно, на самом деле я действительно сглупила, раз взялась читать ту книгу. Просто иногда нужные заклинания находишь в самых неожиданных местах... на эти чары я наткнулась в книге по предсказаниям.

— Я поражён, что у тебя вообще есть такая книжка, — хмыкнул Гарри.

— Понятия не имею, как она оказалась в моей сумке. Возможно, перед тем как мы...ушли, Рон у меня что-то спрашивал ... В общем, эта книга учит распознавать душу. Насколько я поняла, это отдельная ветвь прорицаний. Я хотела ненадолго отвлечься от зелий и подумала — почему бы и нет, — девушка пожала плечами и вынула ладонь из рук Поттера, — и, как оказалось, не зря потратила время.

— Как обычно.

— На самом деле, это весьма примитивное заклинание. Оно просто показывает цвет души, на основе чего можно сделать соответствующие выводы о характере человека и о его будущем. В общем, нужно наложить эти чары на конкретного человека, и вокруг его тела тут же вспыхнет радуга из несколько близких цветовых оттенков. Я подумала, если уж у кого-то и должны быть души разных цветов, то это у тебя с Волдемортом, так?

123 ... 2021222324 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх