Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Умеешь ты ободрить. Я говорю, я слишком рано оказался здесь. Неужели не ясно что я говорю?
— Провидение странная штука, не дано нам знать когда придет время, так почему ты уверен что тебе здесь не место? Всё что случилось, не могло случиться по-другому.
— Какие речи... — нервно рассмеялся Джек.
— А почему нет? Мы всё ещё живы.
— Чудной ты. Что не скажи, а всё оборачиваешь в какой-то шутливой манере. Разве можно быть таким не серьезным?
— В этом твоя проблема, парень. Чем более ты серьезен, тем меньше совладаешь с силой.
— Если я не буду серьезен, это меня убьет.
— Поверь старику, не всё к чему относятся с полной серьезностью, этого заслуживает. Ты говорил, что уже бывал здесь. Уверен в этом?
— Ещё как. Только не хватает ведьмы, с полоской вместо глаз, чудовища в небе, и бездонного обрыва, вместо озера.
— Похоже, ты повстречал Вальши. Скорей всего тебе всё это пришло как видение, но это не значит что ты не встретил её в реальном времени. Ничего не знаю о чудовище и обрыве, это всё было только для тебя, но ведьма эта очень опасна. Вечно хочет как лучше, но лишь усугубляет любую ситуацию. Встретил её, жди неприятностей.
Ненароком рассмеявшись, Джек лишь бросил, что неприятности следуют за ним повсюду.
— Тем не менее, — продолжил он, — Прислушаться к её словам стоит...
— Вот я и говорю, мне здесь не место.
— Это тебе так кажется. Ты в себе совсем не уверен. Вдохни полной грудью, воздух просто чудесен, прислушайся к ночи, мелодия ласкает ухо, успокойся, насладись тем что видишь сейчас, меньше паники, меньше волнения.
Пытаясь следовать совету старика, Джек подошел ближе к воде, оглянувшись в очередной раз, надеясь увидеть что-нибудь ещё, сел на корточки, и погрузил руки в тёмную воду. К его удивлению, он совсем не почувствовал воды, словно опускал руки в воздух, но зато почувствовал леденящий холод за видимой пленкой озера, будто было там что-то не для глаз людских. Наконец достав руки в надежде их отогреть, Джек обернулся к старику.
— Как думаешь, почему здесь был барьер? Для какой цели это место?
— Ты прав, барьеры не возводятся просто так, они либо для защиты чего-то, либо для защиты от кого-то. А поскольку мы никого не встретили, то скорей всего первый вариант. А может и оба варианта сразу. Догадок много, и каждая не лучше предыдущей.
— Мне интересно, зачем было создавать барьер таких размеров. Тут уместился бы целый город.
— Твоё предположение не далеко от истины, — старик указал вокруг себя, на озеро, и то, что за ним. — Это действительно город, но его поглотил лес. Некогда каменные руины, опустошенные улицы, сейчас этого практически не видно, ведь всё это покрыто зеленью, травой, деревьями. Даже это, казалось бы обычное озеро, если смотреть в целом, оно скорее похоже на колодец гигантских размеров. Этот город очень старый.
— Насколько старый?
— Достаточно, чтобы быть стёртым со страниц истории, и памяти поколений.
— А это может быть один из старых городов, типа Алнор, Элтгер...
— Исключено, — перебил старик, — Этот город намного старше, намного.
— Так что же мы нашли?
— Если никто этого не сделал до нас, — тяжелый вздох эхом отозвался по ночному лесу, — Значит, это было суждено только тебе. Значит, ты должен что-то найти, что-то, что суждено только тебе.
Глава 16.
— Что ты можешь сказать о Джеке, в целом?
— За время нашего путешествия, он не раз проявлял интерес к городам и столице, но так ни разу там не побывал, даже сторонился. Лишь небольшие окраины и селения. Иногда мне кажется, он сторонится людей, хотя когда встречает их и заговаривает, словно оживляется.
— А ты сама не пробовала привести его в город?
— У меня была такая идея в первую нашу встречу, но он отреагировал на неё как-то бурно. Весьма неприятное чувство, когда первый встречный готов убить всего лишь за слова.
— Должен сказать, у тебя есть черта предложить что-то в таком роде, что даже мне, порой, хотелось бы этого не слышать.
— Такой намёк, как оскорбление.
— Но ведь чувства неловкости у тебя не появилось, а значит, всё хорошо.
— Вы очень похожи. Постоянно пытаетесь свести всё к шутке.
— За себя скажу лишь, мне это нравится. Привычка не из лучших, но она мне нравится.
— А мне вот кажется, это попытка снять с себя ответственность за собственные решения.
— Не без этого.
— А как ты сама относишься к городам?
— Не забывай, я особа королевских кровей...
— Королевских? — Не на шутку рассмеялся Кин.
— Да ладно тебе. Я человек, выросший в тепличных условиях. По-другому этого не назовешь, проще говоря, особа королевских кровей. Если бы не Джек, думаю не ходить бы мне по этой земле. — В очередной раз тяжело вздохнув, Элоа продолжила, — Мне нравятся города. Много разных людей, интересов, красивые и расписные здания, словно попадаешь в другой мир, не то что бы я была в восторге, но большие города манят людей. Джек же их сторонился, хотя он ужасно заинтересовался теми, что исчезли века назад, если не тысячелетия. Ему нравятся сказки.
— Сказка сказке рознь. Он не обычный человек, и многого о себе не знает, но могу с уверенностью сказать, его ведёт его чутьё...
— К неприятностям, — оборвала она.
— Точно-точно. — Вновь рассмеялся Кин. — Думаю, он будет удивлен, когда узнает какая роль отведена во всём этом тебе.
— А тебе что-то об этом известно?
— Не в моих привычках рассказывать, даже если это касается тебя.
— Как всё запущено, — не шуточно фыркнув, Элоа немного расслабилась.
— И не говори, — улыбнулся он.
— И так, подведём итоги. В семье разлад, на горизонте пасмурно. Один скрылся в неизвестном направлении, второй же вечно что-то скрывает. Вы друг друга стоите. Вопрос лишь в том, при чем тут я?
— Так значит, подводим итоги. Хорошо. Я обещал обучить тебя, я это сделаю. Сейчас ты проходишь примерно тот же путь что и Джек, но его путь намного тяжелей. Разница кроется лишь в том, что он совершенно не понимает кто он, и заблуждается в собственном видении ситуации. Если он сейчас там, где я думаю, то он в хороших руках. По крайней мере, хочется так думать. Что же касается тебя, дам совет на будущее, не верь никому. Чем больше тебя просят о доверии, тем меньше стоит такому человеку верить.
— Ты говоришь элементарные вещи. Перед тобой вполне взрослая женщина...
— Смотря с кем сравнивать. В сравнении со мной, ты не опытный ребенок, но если в сравнении с прошлыми жизнями, ты старая карга.
— Куда делать твоя учтивость? Эта старая карга может дел натворить.
— Я привел тебе пример, но из аналогии ребёнок — старая карга, ты выбрала каргу. — Гулкий смех эхом разнесся по окрестностям. — Не могу осудить строго, ведь меж неопытностью и знанием лет, ты выбрала знание, но что я в действительности вижу во всём этом, тебя это задело. Ты обижена. Но не на меня тебе следует выплескивать эмоции, а направить эту энергию в нужное русло. А именно, вспомнить кто ты есть на самом деле.
— Если бы всё было так просто, как ты это представляешь, думаю, не было бы сейчас нашего с тобой разговора. Не поверишь, как бы я хотела увидеть Джека. Я беспокоюсь.
— Боюсь что беспокойство, твой неотъемлемый спутник. Не думаю что тебе уже довелось быть матерью, но по отношению к нему, твои чувства именно таковы. А может... — Кин слегка нахмурился.
— Продолжай, — развеселилась она, — мне интересно что ты скажешь. Намекаешь на любовные отношения? Ты не далёк от истины, но и близко не подошел. Хотя ты сам же упоминал об этом не один раз. Хочешь меня к чему-то подтолкнуть?
— Ладно уж, ты сама всё сказала. К чему насмешки, перед тобой старик который выкрикивает предположения одно нелепее другого. Не мудрено что ты не веришь. — Слегка потянувшись, Кин в очередной раз присмотрелся к Элоа. — Знаешь, научу я тебя одному фокусу. Протяни-ка ко мне ладони.
Проведя кончиком старых пальцев от локтя до кистей, Кин неожиданно легко приблизился к её лицу. Не наблюдая ни тени эмоций, никакого удивления, он всё больше всматривался в лицо девушки.
— Элоа, — начал было он, — Что, совсем никаких мыслей? Никакой реакции? Ничегошеньки не почувствовала? — он всё так же продолжал держать её руки в своих.
— Мне кажется ты бы получил куда больше ответов, будь ты чуть более моложе. Но что ждать от старика, помимо очередных загадок и нравоучений?
— Будь внимательнее, — осматривая её всё тем же пристальным взглядом, он провел тыльной стороной ладони по её плечам, — Неужели не чувствуешь?
Не понимая что от неё хотят, Элоа начала вслушиваться в окружающие звуки, которых к её удивлению она не слышала, будто всё вокруг испарилось, и остались лишь далекие очертания окружавшего их места. По-прежнему не придавая этому значения, она вслушалась в реакции собственного тела. Оно полыхало огнем, но в то же время, оно было холодно как лёд, воздух то тяжелым грузом ложился на плечи, то невесомой дымкой заставлял порхать.
— Ну же, — подтолкнул старик, — Неужели не чувствуешь? Не видишь этой силы, мощи, что тебя окружают? Они всегда сопутствовали тебе, всегда были рядом, стоило лишь протянуть руку. Какой силы ты ищешь, девушка?
— Я? Ищу? — Растерялась она. — Это и есть твой фокус, которому ты хотел меня научить?
— Нет-нет, это всего лишь прелюдия. Всё только начинается, — одарив её широкой улыбкой, он поднял её руки и слегка подул на влажные ладони. — Смотри как скапливается энергия, я всего лишь дал воздуху движение, но ты не отпустила его в свободный полёт, а держишь его в собственных ладонях. Смотри внимательнее, это делаешь ты, не я.
В очередной раз оглядев себя, давая себе прочувствовать собственные ощущения, Элоа наконец начала замечать о чем говорит старик. Подняв немного земли, та словно вторая кожа, тонким ровным слоем начала обволакивать руку, но не остановившись на этом, Элоа сорвала лист ближайшего дерева.
— Что происходит? — непонимающе посмотрела она.
Лист недавно живой и зелёный, словно выпустив все соки и жизнь, обернулся пепельным каркасом недавно красивого создания природы.
— Что это значит?
— По-видимому, — пожал плечами Кин, — Ты только что отняла жизнь у безвинного листочка. Я бы сказал, слегка увлеклась.
— Что же это... Так будет со всем к чему я прикоснусь? — Встревоженный взгляд немного развеселил её спутника.
— Вовсе нет. Только пока ты этого хочешь. Я же лишь хотел тебе кое-что показать. Не так много конечно, как ты смогла увидеть, но теперь, пожалуй, я должен объяснить, что произошло.
— Лучше побыстрее, моё волнение не в твоих интересах.
— Изначально, я призвал тебя к тому, что бы ты прислушалась к своему телу, как оказалось не зря. Не знаю точно, что ты почувствовала, но могу тебе сказать, ничего необычного быть не должно было. В конечном счете, какой бы человек этого не сделал, он будет концентрироваться на определенных чувствах. Жар, холод, я думаю, ты понимаешь о чем я? — девушка легко кивнула, — Затем, я подул в твои ладони, и сказал что ветер не покинул пределы твоих ладоней. Заметь, это были всего лишь слова, ты просто поверила в то что я сказал, разогнать ветер не такая уж большая проблема, тем более для тебя. Но вот что интересно, ты не остановилась на этом, а решила попробовать что-то другое. Согласен, земля не плохой выбор, принять нечто как часть самой себя, скажем ты сделала себе небольшой подарок, эдакое средство самозащиты, и теперь ты знаешь как им пользоваться. Из камня не так-то просто вытянуть жизнь, но направить и сделать из крупицы действующий материал... Ты молодец. Тем не менее, — поднял он указательный палец, — Тебя это не остановило, ты упивалась силой, которую почувствовала. Приведу в сравнение, ты взяла нечто не крушимое, в нашем случае ветер и землю, и применила новые знания на чем-то хрупком, беззащитном, лист дерева. Тебя не в чем упрекнуть, нельзя вернуть отобранную жизнь, дело в том, как ты ей распорядишься. Жизнь того зелёного листочка всё ещё в твоих руках, в твоём теле. Как теперь поступишь? — улыбка, скользнувшая по лицу, заставила девушку задуматься, и слабые очертания листа четким рисунком отразились на её ладонях. — Не плохо, но я предлагал вернуть эту жизнь дереву, которое её дало. — Оценивая её очередное замешательство, он продолжил как ни в чем ни бывало. — Будешь и дальше оставлять отобранные жизни, на тебе живого места не останется, ведь эти жизни не твои собственные, и несут в себе рану для твоей собственной. В прочем, я рад что ты обзавелась таким милым украшением, оно будет напоминать, что нельзя терять себя. Ах да, — он снова поднял палец вверх, — Ты не думай о произошедшем, как о чем-то не вписывающемся в твой мир, успокойся, вдохни поглубже, это же ты, это всегда было с тобой, в тебе, вокруг тебя. Это твоя суть. — Переведя дыхание, Кин, сопровождая тяжелым вздохом желание продолжить, спросил, — Как себя чувствуешь, в новом свете?
— Кажется, сильно устала.
— И в чем проблема? Присядь, отдохни.
— Ещё, мне кажется, с Джеком что-то случилось. В том смысле, что я перестала его чувствовать.
— Что значит, перестала чувствовать? Его вообще нельзя почувствовать. Он же кеалкан.
— Но он ещё и человек.
— Допустим...
— С ним точно что-то не так. До недавнего времени, мне было спокойно, словно он всё время был рядом, и никуда не уходил. Но теперь... Надеюсь, не произошло ничего страшного.
— Не беспокойся, всё страшное ещё впереди, — рассмеялся старик.
* * *
— Как думаешь, здесь кто-нибудь есть?
— Надеюсь, что нет. Не думаю что мы здесь желанные гости. Сам видишь, барьеры просто так не возводятся.
— Наверное, какие-нибудь сокровища, золотишко и украшения для девиц. Но, не смотря на всё это, думаю, Элоа бы понравилось здесь. Это место не похоже ни на одно из виденных ранее. Словно каждый лепесток здесь живет своей особенной жизнью. Мне не по себе от этого места, словно кто-то постоянно смотрит на тебя, а ты не видишь, и не чувствуешь его.
— Присмотрись внимательней, Джек. Это не обычный лес. С виду тут всё кишит жизнью, но на самом деле, этот лес мёртв.
— То есть как мёртв?
Прикоснувшись к одному из листьев, он заметил, что только что зелёное полотно обратилось в пепельный каркас. Но более того, такое преображение болью отдалось по коже, будто обжигаемый пламенем, Джек одернул руку.
— Как такое возможно? — спросил он, — Ещё один барьер?
— Не похоже, — отозвался старик, — скорее, защитный механизм. Посмотри сам, лист к которому ты прикоснулся, умер, оставив лишь хрупкую структуру. А теперь посмотри сюда, — указал он немного поодаль, — видишь эту почку? Она появилась только что. Это слишком быстро, для обычного дерева, и слишком странно для нормального леса.
— Со времени, как мы сюда прибыли, я не слышал ни одной птицы. Очень странно, — но запнувшись, он продолжил, — Хотя, обжигай меня так каждый листок, я бы и сам тут жить не стал. Это ж кем надо быть, чтоб терпеть постоянную боль от прикосновений?
Вытащив из-за пояса небольшой нож, Джек попробовал отсечь листок, не касаясь его пальцами. Результат не заставил себя ждать. Словно жидкое пламя, листок обернулся вокруг лезвия, заставив рукоять нагреться до невозможной температуры. Выронив нож из рук, он пристально посмотрел на старика, но тот лишь стоял в стороне, с интересом наблюдая что предпримет Джек.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |