Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Немного призадумавшись, Джек отпил из стакана немного морса. По правде говоря, он всегда засыпал от этой лёгкой сонливости, и никогда не понимал, почему просыпаясь встречал лишь опасливые взгляды.
Элоа некоторое время смотрела на Джека вдумчивым взглядом, всё пытаясь понять, действительно ли он не знает о действии приобретенных трав; хотя он очень точно описал способ приготовления, и их последующий эффект, но он так ничего и не сказал о том что происходит в момент меж сонливостью и ненормальной бодростью; неужели он не знает, не понимает их назначения и действия... Но в данный момент, девушку всё же больше всего беспокоила мысль о том, откуда же Джек знает об этих травах; ведь ошибись он хоть в малой дозировке, и неминуем смертельный исход, или в лучшем случае отравление.
— Не беспокойся ты так, а то у тебя всё на лице написано, аж смотреть страшно. Обычный чай, я его с детства пью, ну кроме последних лет, травы очень сложно отыскать.
— Я всё хотела спросить, кто научил тебя готовить этот чай?
— Не помню. Сколько себя знаю, всегда умел.
— Я тут подумала, что нам лучше сначала посетить Морхарт. Это портовый город, и так как вспышки эпидемий там довольно частое явление, там хорошо развито врачевание.
Смерив собеседницу недоверчивым взглядом, он не нашелся сделать ничего более, кроме как отшутиться.
— Неужели хочешь узнать меня поближе?
Достав небольшой сверток, Джек сложил туда остатки хлеба и мяса, и напряженно оглянувшись, предложил покинуть комнату. Слишком много внимания привлекли они к себе за последний месяц. Мало кто согласился бы работать за малый сверток трав столь долгое время.
— К чему беспокойство? Мы не от кого не бежим.
— Нечего тут смеяться, я не люблю излишнего внимания, не привык, и это слегка раздражает.
Немного поиграв пальцами по столу, Джек откинулся на спинку скамьи. Он слишком устал.
— Пожалуй, я поговорю с хозяйкой, чтобы мы могли остаться здесь ещё на ночь. Ты слишком устал и тебе нужно отдохнуть.
С лёгкой улыбкой, он проводил Элоа взглядом, и, прикрыв глаза, незаметно для себя задремал.
Ему снился его дом, его семья. Постоянные кошмары больше не беспокоили его, скорее он начал искать в них положительные стороны. Пусть этот кошмар и заканчивался всегда одинаково, смертью и горечью утраты, но радость от того что он вновь может видеть лицо матери не покидала его. Это было единственным, что он помнил о своей семье, о своем детстве. Каждой ночью, с каждым новым кошмаром, Джек понимал, что причина этих снов он сам; причина всем бедам, смерти матери, что от него отвернулись все дорогие ему люди, всё это именно из-за него... Но нечто новое в своем сне он всё же смог ухватить, момент, когда всё было охвачено пламенем, и перепуганные люди бежали кто куда, во всеобщей панике никто не обращал на него внимания, и только он сам стоял перед горящими домами, и с упоением следил за массовой неразберихой. Единственное, что так и не пробивалось в памяти, так это что именно послужило причиной пожара, а главное, почему он радовался?
— Джек. Джек, проснись.
Глава 3.
"Проснись!"
Не сделав ни единого движения, Джек открыл глаза, резко, словно бы и не спал вовсе.
— Почему ты осталась со мной, не пошла своей дорогой?
— Я отвечу на твой вопрос, но чуть позже. Тебе нужно отдохнуть. За комнату я договорилась.
— Позже, так позже. Я подожду.
Поднявшись в комнату, Джек не пошел спать, но достал листья диноры, растер их в порошок, часть засыпал в чашку, и всё это залил водой. Но что было необычно, так то, что щепотку трав он положил под язык.
Элоа с интересом наблюдала за его действиями, поражаясь насколько хорошо и точно он соблюдал церемонию приготовления. Казалось, будто приготовлениями сейчас был занят не Джек вовсе, а его подсознательная часть.
— Джек?
Но Джек даже не подал виду что хоть как-то отреагировал, он уже просто спал на ходу. Но всё же, механика и мастерство приготовления не могли оставить равнодушным.
Наконец испив приготовленный чай, он повернулся к девушке. Она была поражена до глубины души, на неё вновь смотрели те самые, полные буйства глаза, золотые, не могшие принадлежать человеку. Такой пристальный взгляд пугал, и вызывал неописуемый интерес; но в этот раз не чувствовалось агрессии вокруг, лишь был взгляд, впившийся в девушку, страстно желающий познать сущность собеседницы.
— Зачем ты преследуешь меня? Я вижу что ты напугана, но тем не менее не желаешь с этим мириться, и идешь за мной.
— Кто ты? Кто ты сейчас, Джек?
— Я первым задал вопрос. Весьма неучтиво с твоей стороны задавать свой, не ответив на уже заданный.
Напряжение достигло апогея, но своих чувств признавать не хотелось по-прежнему. Каков бы ни был интерес, но следовало быть так же осторожным, ведь сейчас перед ней сидел не тот человек, с которым она проделала долгий путь. Будто бы сменилась не только личность, но и весь он преобразился; в глазах не было той недавней усталости, к которой она привыкла, но читалось нечто, что было сложно понять, будто эта новоявленная сторона знает о ней куда больше её самой, куда больше каждого в этом мире.
— Я твой проводник, ты же не знаешь здесь ничего. Правда иногда кажется совсем иначе. С тобой интересно.
— Весьма уклончивый ответ, и лишь отдаленно затрагивающий мой вопрос. Хотелось бы, что б ты была более честна с собой.
— Мне нравится Джек.
— Ты снова обманываешься. Я и есть Джек, и я не вижу чтобы так уж нравился тебе. Толика восхищения, но не более.
— Но сейчас ведь ты не тот Джек, с которым я путешествую, он спит уже как несколько часов.
— Так ты всё же заметила перемену. Умная девочка.
— Я ответила на твой вопрос.
— Не совсем так, дорогая. Ты говоришь, тебе нравится Джек, но я вижу что не я. И тем не менее я его часть, единое целое с ним, он это я, я это он. Если, как ты говоришь, тебе нравится Джек, ты не можешь не принять меня.
Тень улыбки скользнула по не бритому лицу.
— Ты опасен, не сказала бы что ты обратная сторона Джека, но ты опасен. Мне тяжело принять такого тебя, мне нужно время.
— Понимаю. Я отвечу на твой вопрос, но не так как бы тебе хотелось. Ты сама должна будешь найти ответ. Ты множество раз слышала обо мне, множество раз видела меня, ветры говорят со мной; но не верь глазам своим, не верь ушам своим, ищи ответы, и ветры укажут путь; я Джек, сокрытая сила. Придет время, и возможно, тебе удастся спасти Джека, но какого Джека ты спасешь!? Запомни мои слова.
— Что это? Какого-то рода пророчество?
— Пророчеств нет, вы сами творите свою судьбу. Не позволяй больше пить эти травы. Ещё не время. Прежде чем гнаться за демонами, следует сначала разобраться со своими собственными.
— Но ты... он не понимает действие диноры. Маловероятно, что ты, то есть он, поверит.
— Столь долго вы были вместе, но ты так и не узнала его. Он доверяет тебе, безоговорочно. Но доверие легко потерять, не забывай об этом. Эти травы действуют на нас немного иначе, чем на других людей. Он прекрасно понимает последствия их действия, но не помнит, что они ему дают. Я не даю ему вспомнить.
— Но почему?
— Ещё не время. Тебе нужно поспать, рассвет уже скоро. Мы идем в Элтнор.
— Но... Но это не возможно! Этот город миф. Легенда, что существовала в дни последней войны, город, исчезнувший во мраке.
И вновь лукавая улыбка скользнула по лицу. Было видно, что Джек действительно знает куда больше, чем кто-либо.
— Элтнор это не совсем город. Это направление, и лишь впоследствии город. Но важнее то, что он скрывает.
* * *
Проснувшись с первыми лучами солнца, Джек обнаружил, что его спутницы не оказалось рядом. Но стоило только осознать это, как дверь комнаты распахнулась, и вошедшая внутрь девушка одарила его лучезарной улыбкой.
— Доброе утро. Ты говорил, не хочешь привлекать внимания, так вот, я принесла нам сменную одежду. Стандарт путешественника, сказала бы. До них никому нет дела. Но скорей я купила это себе, твоя собственная вполне соответствует образу.
— Мне ты и так нравишься.
Потянувшись, Джек вышел из комнаты, одарив Элоа мимолетной, еле заметной улыбкой.
"Что это было?", мысли не укладывались в голове, "И правда, словно другой человек. Бодрый, отдохнувший".
— Спасибо.
— Куда пойдем?
— А куда бы ты сам хотел?
— Ну не знаю. Ты мой проводник, вот и скажи мне, куда следовало бы направиться?
Вспомнив ночную беседу, Элоа решила попытать удачу, и лишь слегка затронуть непонятную ей тему.
— Я бы сходила в Элтнор, мы ведь путешествуем, а путешественникам свойственно искать приключения и искать новое. Как-то в одной книге я читала об исчезнувших городах, было бы интересно отыскать один из них.
— Элтнор говоришь. Что-то не очень похоже на название города, скорее направление.
"Вот удача. Возможно, всё не так безнадежно, и этот Джек даже знает куда идти".
— Как знать, в этом вопросе я скорей доверюсь твоей интуиции. Где был город доподлинно неизвестно. В великую войну многое изменилось, исчезло, либо было разрушено, никто не знает каким образом, а кто знал, тех давно нет на этом свете.
— А что за война была?
— Война интересов, которая, впоследствии, переросла в кровопролитные сражения. Последняя война была одной из наиболее жестоких, но впоследствии принесшая мир, который хранится по сей день.
— А какие ещё города, помимо Элтнор, какие города тебе ещё известны?
— Они созвучны, большинство из них. Наиболее известными были: Элтмар, Элтгер, Алнор, Нортрел. Города канувшие в небытие. Говорят, они просто исчезли, словно их небыло вовсе.
— Это тоже не города, всё это направления, а последний и вовсе место, но никак не город.
— Что ты имеешь в виду?
— Я пришел из Нортрел. Впадина, окруженная горами, нетронутая природа, и ни одной живой души за многие годы, мой дом до последнего времени.
"Место? Направления? Да что происходит? Кто этот парень?"
— А что на счет остальных названий? С чего такая уверенность, что это направления? Ни у одного человека ещё не возникало таких предположений.
— Это не предположения. Я это знаю.
— Но откуда?
— А вот этого я не знаю. Просто знаю, не сказал бы что это интуиция, но уверен в этом полностью. Возможно, я когда-то мог это слышать, но вот где и когда, уж извини...
— И что же это за направления?
— Элтнор и Элтмар, означают ход солнца, что-то вроде: рожденный горами и сокрытый морем. А Элтгер и Алнор, не уверен, но что-то вроде: Рожденные небом и рожденные землей.
— Думаю, это имеет смысл. Ты видишь эти города как направления, но для нас, они исчезли века назад, они у всех на слуху, но о них никто не знает; в то время как ты не знал о них вовсе. Ты о них не знаешь и не слышал, но тем не менее, ты подсознательно знаешь их значение; что они значат для всех, и что они значат для тебя.
— Разговоры утомляют, не находишь? Надо идти.
За время перехода через горный перевал, Элоа всё больше узнавала Джека, его привычки, его потребности, всё то, что было сокрыто во время работы в поле. Оказалось, у него хорошо развито чувство опасности. Благодаря этому, им удалось избежать множества неприятностей: ловушек, нехороших, и порой неожиданных встреч.
Как-то раз Элоа предложила приобрести ему оружие, на что получила отрицательный ответ. Хотя по её мнению, оружие было бы лишь статным украшением к его характеру и внешности.
— Зачем ты хочешь чтобы я носил оружие?
— Я не знаю, но мне кажется, оно бы пригодилось.
— И всё же? Оружие является предметом убийства...
— А как же защита?
— Согласен, но какой ценой? Зачем оно мне, если намерения нести вред у меня нет, а в случае чего, оно мне вовсе не понадобится, ведь мы сами куда лучшее оружие.
— Но, ...
И тут Элоа остановилась, Джек был напряжен, и упорно вслушивался в окружающие звуки. Что-то было не так.
— Мы не одни, за нами следят. — Джек обернулся в попытке сосчитать противников, — Выходите, я знаю вы здесь!
Из густой чащи показался ребёнок, и вслед за ним появилась рослая женщина. Холодок по коже пробежал у спутников, у женщины небыло глаз, лишь черная полоса краски на смуглой коже.
— Мы многие годы ждали тебя, но тебя всё небыло. Великая честь для нас, что мы встретили тебя.
— Похоже, вы меня с кем-то путаете.
— Я вижу кто ты. Ты не сможешь скрыть себя личиной обычного человека.
— Я не понимаю о чем вы. Я просто Джек, и я совсем недавно в здешних местах.
— Магия, Джек. Эта женщина видит тебя через магию.
Элоа многозначительно посмотрела на женщину. Даже эта незнакомка знала о её спутнике куда больше её самой, хотя было видно, что их встреча первая.
— Ты должен пойти с нами, если хочешь найти ответы.
— Ответы?
"Какие ещё ответы? Я ведь ничего не спрашивал, и кроме моих друзей... Ведь я здесь лишь потому что ищу своих друзей." Мысли метались из крайности в крайность. Что-то невероятное происходило прямо в его присутствии, но Джек никак не мог этого понять, что-то важное, что касалось именно его.
— Ответы, Джек.
Элоа лишь стояла рядом, обдумывая слова незнакомки. Её речи были просты и понятны, но здесь явно что-то было не так.
— Если я пойду с вами, я могу взять с собой свою спутницу?
— Ей придется остаться. Там куда я отведу тебя, ей нет пути.
— Почему я должен вам верить?
— У тебя нет иного выбора, ибо ты падешь.
Слишком многозначительны, и непонятны были её слова. Элоа понимала, что это важно, и возможно стоило бы довериться этой женщине.
— Джек, ты должен идти.
— Но как же...
— Ты должен. Мне кажется, ты узнаешь что-то, чего я не смогу тебе дать. Я буду ждать твоего возвращения.
— Как я могу доверять тем, кого вижу впервые? Ты же понимаешь, я не могу идти с ними, и оставить тебя.
Тяжело вздохнув, Элоа посмотрела в глаза Джеку, словно бы всматриваясь в самые глубины его души, словно бы ища поддержку своим мыслям, и призывая самого Джека довериться ей.
— Ты помнишь нашу первую встречу? Мы не знали друг друга, и тем не менее ты доверился мне. Ты можешь не верить этим людям, но тебе не будет вреда, если ты прислушаешься к этой странной женщине, и последуешь за ней, дабы узнать, что она хочет тебе показать.
Некоторое время помолчав, собравшись с мыслями, Джек решительным и в то же время опечаленным голосом выразил свое согласие следовать за встретившей их женщиной.
— Дождись меня, Элоа.
Ребенок стоявший с женщиной протянул руку Джеку, призывая его следовать за ними.
— Мы вновь рады приветствовать тебя, последний кеалкан.
До последнего не понимая о чем говорят эти странные люди Джек последовал в глубины леса. Казалось бы ничего не изменилось, но сменилась сама атмосфера.
— Мы ждали тебя долгие годы, — повторила женщина, — но тебя всё небыло. Это большая удача что именно нашему поколению выпала честь встретить тебя.
— Я не совсем понимаю о чем вы, и вполне уверен что вы меня с кем-то путаете, но признаться, я заинтригован.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |