Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А теперь, потеряв несколько своих, кольмы вернутся сюда, чтобы отомстить! — рявкнул разгорячившийся Арчер. — И что мы тогда будем делать?
— Арчер, остынь! — прикрикнул на воина хозяин таверны. — Не получишь больше бродилки! С тебя и так уже хватит.
— Нет уж, хозяюшка, мне нужна добавка! — сказал Арчер и стукнул глиняной кружкой по столу. — Не боись, я не буйный!
Нод — хозяин таверны — усмехнулся. Налив из бочонка порцию хмельного напитка, отнес ее Арчеру — воеводе Гемуха, который завалил одного из кольмов.
— Эй, Арчер, кольмы действительно могут вернуться, чтобы отомстить? — спросил кто-то. — Раньше они не нападали, думаешь, все изменится?
— Не знаю. — Воевода пожал плечами и опорожнил кружку до половины. — Многие считают кольмов тупыми хищниками, которые могут только рвать и поедать, но однажды я видел кольма, который спас дайла от йока и забрал его.
— Зачем, Арчер?
— Откуда мне знать! Мне кажется, эти твари разумны, вот я и подумал, что они вернутся мстить. Все! Оставьте меня в покое! — Воин уставился в кружку, его раздраженный вид говорил о том, что воевода не намерен больше продолжать беседу.
Дартхил тронул Бунтара за плечо. Вздрогнув, друг обернулся.
— Давно здесь? — спросил Дарт.
— Не очень. Интересная история, да? Ты уже видел кольма?
— Нет, но постараюсь увидеть. — Дартхил протиснулся к купцу и спросил: — Можно взглянуть на кольма? Ведь это он на лавке лежит?
Старик поднял водянистые зеленые глаза и посмотрел на Дартхила:
— Да, юноша, конечно можно. Вся таверна уже это видела. Нод, покажи мальчишке кольма!
Хозяин таверны откинул грязную тряпку, открыв безобразное тело кольма. Дартхил никогда не видел ничего подобного. Существо напоминало смесь кронна и человека: голову, руки и ноги покрывал темный, почти черный, хитин, вместо кистей рук были клешни, почти такие же, как у кронна, которого Дартхил убил утром. На черной, покрытой хитином, голове выделялись тусклые зеленые глаза без зрачков. Под спиной Дартхил заметил обрывки мощных крыльев, как у стрекозы, они были полупрозрачные и переливались на свету.
— Посмотрите на Дартхила, кажется, он удивлен! — рассмеялся Нод. — Юный охотник понял, на что следует поохотиться завтра.
В таверне раздался дружный смех.
— Они съедобны? — спросил Дарт.
— Конечно нет! — вмешался купец. — Когда мы спасались бегством, один из наемников метнул копье в кольма. У того из раны брызнула розоватая кровь. Попав на наемника, она растворила его до костей! Кислота вместо крови! Так что, паренек, лучше с этими тварями не встречаться.
Купец с опаской глянул на труп создания:
— Когда тварь была жива, ее глаза ярко светились зеленым цветом, а теперь потускнели.
Дартхил хмыкнул, посмотрев на грозную морду кольма. Кто же они такие? Почему обитают высоко в горах?
— Говоришь, кислота вместо крови? — спросил Нод у купца, доставая из стола тонкий железный нож. — Сейчас проверим.
Нод занес нож над кольмом и попытался распороть грудину. Ничего не вышло. Хитин оказался так прочен, что нож не оставлял на нем даже царапин.
— Все отойдите! — приказал хозяин таверны.
Он обернул руку полотенцем, чтобы на нее не попали брызги, и с силой ударил кольма по груди. Железный нож согнулся, а природная броня кольма даже не треснула.
— Ничего себе! Вот это тварь! — воскликнул Нод. — Эй, купец, как же твой наемник убил эту штуку?
— У него было хорошее копье с каменным наконечником, а не железный ножик. И он целился не в грудь, а сюда. — Старик указал на область живота, где сочленялись хитиновые пластины. В месте стыка была видна черная кожа кольма.
— Сейчас попробуем. — Нод взял другой нож и попытался воткнуть его в стык хитиновой брони.
После нескольких неудачных попыток ему это удалось. Нож с хрустом вошел внутрь, после чего раздалось тихое шипение.
— Что это? — удивился Нод и вытащил ножик.
От ножа осталась только ручка, лезвие растворилось в розовой крови кольма. Над раной взвивались струйки кислотного пара.
— Мне глаза жжет, — признался хозяин таверны. — Ребята, а вы как?
Остальные тоже пожаловались на резь в глазах. Несколько файогов вытащили труп кольма на улицу и бросили в сарай.
— Завтра надо выкинуть его из города, — сказал Нод. — Вдруг он сгниет и отравит нас своим зловонием? Или, чего доброго, детишки наткнутся на эту мерзость.
Когда резь в глазах прошла, постояльцы успокоились. Все пошло по-старому: файоги пили бродилку, горланили и травили байки.
Глава 5
Дартхил подсел к Бунтару, поставив на стол три кружки бродилки. Друг присвистнул:
— Ты один это выпьешь?
— Конечно, — усмехнулся Дарт. — И не надо так смотреть: если завидно, иди и себе купи.
— Вот и пойду, — сказал Бунтар и встал из-за стола. — Ого, смотри, кто пришел.
Дартхил обернулся и увидел высокую черноволосую девушку, идущую к Ноду. Одета она была не так, как ее ровесницы: вместо сарафана — плотные кожаные штаны и жилетка. Рука в черной перчатке протянула Ноду пригоршню монет. Хозяин отправился на кухню и вернулся с подносом еды. После этого Лина повернулась к залу, выискивая свободное место.
— Идем сюда! — Дартхил помахал рукой.
Девушка улыбнулась и направилась к их столу.
— Всем привет, — сказала она, присаживаясь. — Случайно не знаете, чем так воняло у входа?
— В сарае лежит труп кольма, — сказал Дарт. — У него открытая рана, из которой течет кислотная кровь.
— И что он здесь делает?
Лина принялась за еду с таким аппетитом, что Дартхил не решался прервать ее трапезу.
— Бродилки не хочешь? — спросил он, когда девушка поела.
— Давай. — Лина отняла у Дартхила одну кружку. — Так что с кольмом?
Дартхил рассказал историю купца о нападении кольмов.
— В общем, нескольких кольмов удалось убить, а остальных прогнать, — закончил Дарт. — Воевода Арчер думает, что они могут вернуться.
Вспомнив сегодняшний разговор с матерью, Дартхил искоса глянул на Лину и только сейчас осознал, что она действительно не файог: черные волосы, голубые глаза, загорелая кожа.
"Да и плевать, что она не похожа на других, — подумал Дарт. — Что в этом такого?"
— Может и вернутся, — пожала плечами девушка. — Чего уставился?
Дартхил прекрасно знал, что реплики в адрес своей внешности Лина воспринимает очень агрессивно. Она никому не позволяла говорить, что не похожа на других файогов.
— Просто смотрю, — улыбнулся Дарт. — Давно не виделись. Где в этот раз побывала?
— Длинная история, — сказала Лина, но Дартхил знал, что ей нравится рассказывать о своих странствиях. — Поработала охотником в Таргаре, посмотрела на руины древней цивилизации, узнала кое-что важное.
— Ты про Древних?
— Нет, про йоков. Они прошли через перевал и создали лагерь недалеко от Таргара. Я предупредила старосту города, но у них слишком маленькая дружина, чтобы защищаться. Если файоги начнут пропадать, то нужно срочно что-то делать.
— Кто такие йоки? — спросил Дартхил.
— Почему ты не рассказала Зусалу? — спросил Бунтар. — Он должен был узнать об этом первым.
— Уже поздно, он не принимает, — сказала Лина. — Расскажу завтра.
— Да кто такие йоки? — повысил голос Дарт, обидевшись, что его игнорируют. — И почему файоги начнут пропадать?
Дартхил слегка покраснел, заметив, что многие смотрят в его сторону. Постояльцы заинтересовались беседой. Почувствовав, что завладела вниманием публики, Лина выдержала драматическую паузу, а потом продолжила:
— Йоки — четырехрукие монстры, которые кочуют по равнинам и охотятся на животных, файогов, дайлов и риннальдов. Они людоеды под три метра ростом. Постоянно захватывают новые территории, убивают не только для еды, но и для статуса в орде. Лучше с ними не встречаться. Я видела юрты йоков у подножия гор...
— Эй, девочка, а где они обосновались конкретно? — спросил один из постояльцев.
— Около Таргара, недалеко от руин Древних.
— Около нашего города? — изумился купец, спасшийся от кольмов.
— На руинах? — в свою очередь изумился Дартхил. — Но там работает моя мать!
— Она сейчас там? — спросила Лина.
— Нет, она дома. Сказала, что останется здесь на пару дней.
— Это хорошо. Не стоит ходить в Таргар, пока йоки на нашей территории.
— Завтра расскажешь все старосте Зусалу, — сказал Нод. — Он сделает все, что нужно. Эй, Арчер!
Воин, убивший сегодня кольма, навалился на стол и уткнулся в собственный локоть. Воевода громко храпел и ничего не слышал.
— От Арчера сейчас ничего не допросишься! — расхохотался один из постояльцев. — Когда протрезвеет, спросим у него совета.
Постепенно внимание вокруг троицы рассеялось: постояльцы продолжали пить бродилку и беседовать, а Дартхил, Бунтар и Лина замолчали, думая о своем.
— Так, мне пора домой, — сказал Бунтар. — Завтра на охоту, надо хорошенько выспаться. Дартхил, идешь завтра?
— Не знаю, наверное, нет.
Друзья попрощались. Дартхил и Лина остались вдвоем за столом. Девушка смотрела в открытое окно, подперев ладонью подбородок, ее свободная рука лежала на столе. Дартхил накрыл ее ладонь своей и улыбнулся.
— Что делаешь завтра? — спросил он. — Может, сходим на побережье? Помнится, ты хотела показать мне океан.
— Я помню. — Лина встала со стула и села на колени к Дартхилу. Нагнувшись к его уху, она прошептала: — Но сегодня я покажу тебе кое-что другое.
— Даже так, — опешил Дартхил. Он не умел хорошо скрывать волнение и покраснел. Украдкой посмотрев на постояльцев таверны, он с облегчением заметил, что за ними не наблюдают: все были заняты распитием бродилки и пересказом старых баек наемников и купцов.
— Ты покраснел, — заметила Лина. — Я тебя смущаю?
— Нет, что ты.
— Да не смотри ты по сторонам, смотри на меня.
Дартхил посмотрел в ее голубые глаза. Лина часто была напористой с ним.
"Если было бы по-другому, первый поцелуй случился бы еще очень не скоро" — подумал Дарт.
Лина нравилась ему, и он намеревался провести вечер с ней, чего бы потом не говорила мать. С трудом переборов робость, Дартхил потянулся к губам девушки...
...Дарт не заметил, как пролетело время. За окном было черно, под окнами пели сверчки. Постояльцев в таверне почти не осталось: три файога сидели за столом и вяло спорили, а за другим столом храпел воевода Арчер, хозяин таверны Нод гремел посудой на кухне.
— Скоро Нод нас прогонит, — сказал Дартхил.
— Не будем его дожидаться, — сказала Лина и потянула парня за руку. — Пойдем.
Дарт последовал за девушкой, и они вышли на улицу. Ночная прохлада привела его в чувство. Дартхил усмехнулся: сейчас они с Линой были равны — ночью файоги теряют реакцию и скорость, и становятся беззащитными.
— Куда идем? — спросил Дарт, озираясь по сторонам. В голове все кружилось — давали о себе знать несколько порций бродилки.
Они прошли через городскую площадь, за которой Дартхил увидел небольшой парк. Было темно, но в свете звезд и луны угадывались знакомые очертания домов.
Они вышли на окраину Гемуха: городские стены высились совсем рядом. Здесь было пастбище. Днем тут паслись прирученные хайны, которые давали молоко, но сейчас поле было пустынным. Иногда меж стеблей объеденной травы пробегали маленькие мыши-полевки. В центре поля возвышались стога сена, в сумраке напоминающие огромных мохнатых тварей, затаившихся до поры.
Лина повела Дарта к одному из стогов и, следуя за ней, парень начал сомневаться: не так он представлял себе первый раз с этой девушкой. Остановившись, Лина обняла Дарта за плечи и повалилась с ним на сено. Дартхил оказался сверху. Чувствуя ее горячее дыхание, он смотрел на девушку сверху вниз и в отблесках луны видел ее голубые глаза.
— Иди уже сюда. — Лина притянула Дарта к себе.
Глава 6
Утром Дартхила разбудила полевка, пробежавшая по лицу. Мохнатый зверек оставил несколько маленьких царапин, впрочем, Дартхил и так был весь в ссадинах: бурная ночь в стогу сена — штука опасная.
— Проснулся? — раздалось сверху.
От неожиданности, Дарт вздрогнул. Он был голым, одежда лежала неподалеку в траве.
— Ты где? — спросил он.
— Тут, наверху.
Дартхил поднялся и отошел от стога. Лина сидела на вершине соломенного холма и смотрела в небо, в зубах она держала стебелек какого-то цветка и, в отличие от Дарта, была одета.
— О! Ночью я не смогла тебя как следует рассмотреть, — сказала девушка, взглянув на него.
Дартхил метнулся к своей одежде и уже через секунду был в нее облачен. Солнце ярко светило, и реакция файога была превосходной.
— Не дождешься, — усмехнулся парень.
Лина спрыгнула со стога и обняла Дартхила.
— Ты еще хочешь прогуляться до побережья? — спросила она.
— Конечно, но позже. Нужно сходить домой: мама, наверное, волнуется.
— Ну хорошо. Мне как раз надо идти к старосте и рассказать ему про йоков.
— Точно, йоки! Нужно предупредить маму, чтобы не ходила пока к руинам. — Дартхил поцеловал Лину и побежал домой.
— Удачи! — крикнула девушка вслед.
Осторожно отворив дверь, чтобы не разбудить мать, Дартхил проскользнул в дом. Было сумрачно и тихо... слишком тихо.
Файог огляделся, но матери не увидел. Дом представлял собой одну большую комнату и подвал: ей негде было укрыться. В подвале хранились скоропортящиеся продукты, а еще там ползали маленькие зеленые змеи, ядовитые укусы которых убивали за минуту.
"А что, если..." — в ужасе подумал Дартхил и подбежал к крышке подвала.
Отбросив ее в сторону, файог посмотрел в черный проем. Из подвала тянуло гнилью и змеиным пометом. Дарт подбежал к вещевому сундуку и взял "фонарик" — волшебное приспособление, которое давало свет при нажатии на кнопку. Чтобы фонарик работал, нужны были "батарейки", к счастью, отец в свое время купил и то, и другое.
Нажав на кнопку, Дартхил осветил погреб. Внизу стояли деревянные ящики, на сырой земле лежали гнилые доски и банки с маринованными овощами. Матери видно не было.
Дарт осторожно спустился по лестнице в подвал и осветил фонариком каждый темный угол.
"Ты слизняк, — усмехнулся про себя парень. — Ну зачем матери спускаться в подвал и закрывать за собой крышку? В своем уме никто так не поступил бы, ее тут нет!".
Успокоившись, Дарт подумал, что неплохо бы взять одну баночку маринованных овощей и позавтракать. Он подошел к широкой доске, на которой стояли стеклянные банки. Стекло всегда интересовало Дартхила: он не понимал, почему оно прозрачное, как вода. Ему рассказывали, что секретом изготовления стекла владели дайлы, но про самих дайлов Дартхил слышал еще меньше, чем о стекле.
Взяв банку, Дарт замер. Он почувствовал, как время замедлило бег без его участия, такое иногда бывало в минуты серьезной опасности — вспышки интуиции, не раз спасавшие жизнь.
Дартхил круто развернулся. Перед лицом замерла в прыжке небольшая зеленая змея, она вытянулась в линию, готовая вонзиться острыми и блестящими от яда зубами в шею файога. Парень схватил тварь чуть ниже головы и с силой сжал кулак. Послышался хруст ломающихся костей. В ту же секунду время побежало в обычном ритме: змея безвольно повисла на руке, капельки яда падали на землю и быстро впитывались. Если капля такой дряни попадала на кожу, то за минуту файога охватывали такие конвульсии, что он выблевывал собственные кишки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |