Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри потряс головой: психология домашних эльфов казалась недоступной его пониманию.
— Что ж, был рад знакомству, Добби, но мне надо идти. Во дворе ждет оборотень, чтобы отвезти меня на Диагонн-аллею, а я даже не успел написать завещание!
— Оборотень? — удивился Добби. — Я не видел внизу никакого оборотня, только женщину-преподавателя из Хогвартса, она анимаг. Так вы идете в школу, сэр? Мои поздравления!
— Поздравления? Соболезнования были бы более уместны, — фыркнул мальчик.
— Гарри Поттер не хочет в Хогвартс?
— Не хочу, но, наверное, придется. Эти волшебники от меня не отстанут, вон уже второго сопровождающего прислали.
— Гарри Поттер был добр к Добби, Добби мог бы помочь.
— Правда? Каким образом?
— Смотрите, сэр!
Эльф щелкнул длинными пальцами и исчез, словно растворившись в воздухе. Заинтригованный Гарри выглянул в окно, которое выходило во двор, который в свою очередь меряла шагами профессор МакГонагалл. Женщина постоянно поглядывала на часы и явно теряла терпение.
А в небольшом садике за домом терял терпение Злыдень, привязанный к дереву вот уже как два часа. Он безуспешно грыз крепкую цепь, когда невидимая рука пришла ему на помощь. Почувствовав свободу, бульдог зарычал, из-под задних лап полетели комья земли.
Спринт любимца тети Мардж впечатлил бы даже завсегдатая собачьих бегов, поэтому неудивительно, что Минерва даже не подумала о том, чтобы вынуть волшебную палочку. Непроизвольно приняв анимагическую форму, она бросилась наутек вниз по Тисовой улице, пес несся следом, волоча за собой тяжелую цепь.
— Ух ты! — перевел дух Гарри, когда истошное мяуканье и яростное рычание затихли где-то вдали. — С меня причитается, Злыдень! Два, нет — три килограмма костей, и слюнявь меня, сколько хочешь!
И снова Хогвартс:
— Так я не совсем понял, что же случилось, Минерва? — недоуменно спросил Дамблдор. — Почему ты так и не встретилась с Гарри?
— Проклятие на доме, директор. Страшное темное проклятье, оно даже не дало мне проникнуть внутрь.
Профессор МакГонагалл нервно всхлипнула и отхлебнула еще валерьянки.
— Темное проклятье? — Северус Снейп недоверчиво поднял бровь. — Откуда оно взялось?
— Не знаю. Я ничего не могла сделать, здесь нужен специалист.
Зельевар хмыкнул и сложил на груди руки, он сразу понял, к чему идет дело, и не ошибся.
— Северус! — воззвал директор. — Ты мог бы нам помочь.
— Альбус! — так же ласково прошипел Снейп. — С какой стати? Как удовлетворить мое прошение о назначении на должность профессора ЗОТС, так "ты не подходишь, Северус", а как ликвидировать темное проклятье — "ты можешь нам помочь"! Ищите другие кандидатуры!
— Разве я уже отказал тебе в этом году, мой мальчик?
— А разве нет?
— Я просто еще не дал согласия. Однако могу пообещать, что если ты справишься с покупкой всего необходимого к школе для мистера Поттера, то должность твоя.
— Честное волшебное? — подозрительно спросил Снейп. — И нерушимую клятву дадите?
— Северус! — шокировано покачал головой Дамблдор.
— Ладно, ладно, но ты свидетель, Минерва!
И Северус Снейп отправился готовиться к борьбе с силами зла.
Глава 4
Первые успехи Гарри на волшебной ниве.
Северуса Снейпа можно было выставлять в музее в качестве экспоната под названием "настоящий Слизеринец" (да-да, именно так, с большой буквы!), поэтому проблему с проклятым домом Поттера он решил легко и красиво: во-первых, попросил Дамблдора изготовить портал, который доставил его в Литтл-Уингинг, на границу города, а во-вторых, написал письмо родственникам Гарри. В письме содержалось четкое указание обеспечить наличие мальчишки на лавочке около дома ровно в 8-00 утра по лондонскому времени. В случае игнорирования этого требования профессор обещал обрушить на Дурслей такие проклятья, что им и не снились. Рисковать и сравнивать свои ночные кошмары с возможностями Снейпа не захотел никто, поэтому Гарри выставили за дверь за час до назначенного срока.
— Жди на скамейке и не вздумай сбежать, Гарри! — приказала тетя Петунья.
— Еще чего! Снейп сам от меня сбежит.
— Я бы не рассчитывала на это. Видишь ли, мы немного знакомы. Он ухаживал за Лили до того, как она вышла замуж за Джеймса Поттера.
— Правда? — заинтересовался Гарри. — Снейп ухаживал за мамой? И кто кого бросил?
— Лили Снейпа, конечно. К тому же Северус всегда недолюбливал твоего отца, так что не думай, что он будет рад тебя видеть.
— Тем хуже для него!
Миссис Дурсль лишь вздохнула.
— Тетя? Вы что-то не договариваете. Что не так с этим Снейпом? Он великан, как Хагрид, или, боже упаси, тролль? Теперь я уже ничему не удивлюсь.
— Нет, что ты, деточка! Он человек.
— Тетя!
— Ну хорошо, я скажу, — согласилась миссис Дурсль. — Снейп — страшный, жестокий, сальноволосый мерзавец! Когда он заходит на кухню, то скисает молоко, от саркастичной усмешки дохнут мухи, а его взгляд способен парализовать все живое в радиусе нескольких миль. Детей волшебников пугают этим ужасным человеком, когда они плохо себя ведут.
Гарри чуть ли не рухнул на землю со своей скамейки.
— Тетя Петунья, а что вы вчера читали на ночь? — наконец поинтересовался он. — Это ведь были не "Сказки барда Бидля", нет? Но что бы там это ни было, прошу, прикуйте меня к лавке наручниками. Да, и ключ от них можете выбросить.
— Гарри, мне жаль, но я ничего не могу для тебя сделать. Прости.
Миссис Дурсль торопливо скрылась в доме, и мальчик проводил ее тоскливым взглядом. Между тем в конце Тисовой улицы показалась быстро приближающаяся фигура в черных развевающихся одеждах, должно быть, это и был тот самый профессор. Гарри завертел головой в поисках застывших от ужаса тел, но улица, как назло, оказалась безлюдна, и ему оставалось лишь зажмуриться и ждать своей участи.
— Мистер Поттер, наша новая знаменитость! — произнес бархатный голос прямо у него над ухом.
Гарри замер, но глаз не открыл, быть парализованным ему не хотелось.
— Вы онемели, мистер Поттер? И заодно ослепли? А может, возомнили себя настолько выше окружающих, что не считаете нужным соблюдать элементарные правила вежливости? Такой же наглый, как и ваш отец!
— А вот папу трогать не надо! — моментально забыв, что на Снейпа смотреть нельзя, парень широко распахнул глаза. — Ой!
Лицо профессора, наклонившегося к нему, оказалось так близко, что Гарри вздрогнул от неожиданности. Снейп распрямился, довольный произведенным эффектом.
— Я повторю: наглый, как и ваш отец!
— И это говорит мне человек, которым пугают первокурсников!
— Вот как, мистер Поттер? — зашипел зельевар. — Еще немного, и вам никогда не быть в их числе. Быть исключенным, даже не поступив в Хогвартс, это впечатляет!
— О да, исключите меня, — закивал головой Гарри, не веря своим ушам.
Но тут Снейп вспомнил про Дамблдора и ЗОТС.
— Хотите легко отделаться? К моему большому сожалению, не получится! — он дернул подростка за шиворот, поднимая со скамейки. — И говорите "сэр", когда обращаетесь ко мне, мистер Поттер.
— Сэр? А можно отпустить мой воротник? Эта рубашка дорога мне как память.
Снейп заскрежетал зубами и, прижав к себе Гарри, резко аппарировал, заложив такой вираж, что на газоне Дурслей осталась воронка, на месте которой в дальнейшем отказывались расти даже сорняки.
— Черт! — выругался Гарри, когда перед глазами перестали плавать круги. — Что это было ... сэр?
— Малы вы еще, чтобы это знать, Поттер! — огрызнулся профессор. — Мы на Диагонн-аллее. Прежде всего, вам надо купить себе форму. Магазин мадам Малкин — напротив, я подожду у двери.
Но его спутник уже ничего не слышал. Открыв рот, он пытался разглядеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, магов в диковинной одежде, делающих покупки. Снейп окинул взглядом приросшего к месту подростка, тяжело вздохнул, засучил рукава мантии и энергичным движением палочки придал ускорение тощему Гарриному тельцу.
Мелодичный звон колокольчика поприветствовал Гарри, влетевшего в двери магазина "Одежда на все случаи жизни". Он еле успел затормозить, чтобы не врезаться в какого-то парня его возраста, крутящегося перед зеркалом.
— Черт! Черт! Черт! — повторился Поттер. — Вот гад!
Парень у зеркала развернулся в его сторону, продемонстрировав бледную физиономию с тонкими чертами лица.
— Та-а-к, и что тут у нас? — прищурив наглые серые глаза, нараспев произнес он. — Маггловская одежда, шрам на лбу, крайне скудный словарный запас... Ну, разумеется, Гарри Поттер идет в Хогвартс!
— Эй, у меня нормальный словарный запас! — возмутился Гарри.
— Для маггла — может быть. Но для мага ты ругаешься совершенно неправильно.
— Разве для ругани есть какие-то правила?
— Правила есть для всего. Среди волшебников хорошим тоном считается использовать в проклятиях имена магов прошлого, например Мерлина или Салазара, а также предметы их одежды или внутренние органы. Неплохо звучат названия редких животных. Некоторые предпочитают упоминание Темного Лорда, но это уже моветон.
— Значит, вместо "черт" я должен сказать "Салазар тебя в печенку"?
— Грубовато, но смысл ты уловил, — поморщился белобрысый и протянул руку. — Кстати, я не представился. Меня зовут Малфой, Драко Малфой. Как тебя зовут, я знаю.
Гарри пожал бледную ладошку.
— Классное имя, Драко. А где продавцы?
— Пакуют мои новые мантии.
— Их что, так много?
— А я что, считал? — пожал плечами Малфой. — Как говорит мой отец, одежды много не бывает. Он сейчас приобретает учебники, а мать смотрит волшебные палочки. А потом мы пойдем покупать мне метлу.
Поттер потихоньку придвинулся ближе к новому знакомому.
— Скажи, Малфой, — решил спросить он, чувствуя себя полным дураком. — А это правда, что метлы летают?
— Сожри меня оборотень! А зачем бы они тогда были нужны, если б не летали?
— Вообще-то магглы подметают ими пол.
— Шикарно, — восхитился Драко. — Подметать пол "Нимбусом" за тысячу галеонов, в этом что-то есть.
Гарри открыл рот, чтобы ответить, но тут из соседней комнаты выглянула сама мадам Малкин и, увидев нового клиента, засуетилась около него. Через несколько минут мальчик стал обладателем вороха волшебной одежды. Малфой, которому совершенно нечего было делать, крутился рядом и давал ценные указания волшебнице, подгоняющей по размеру мантии нового приятеля.
— О, ты только посмотри! — внезапно заверещал Драко, показывая на окно. — Что это он тут делает?
Сквозь окно было видно, как по улице перед магазином вышагивает профессор Снейп, отпугивая своим видом потенциальных покупателей.
— Меня ждет, — ответил Поттер, — помогает купить все необходимое к школе. А ты его знаешь?
— Кто же не знает декана Слизерина! Но чтоб он кому-то помогал?
— Профессора знают все, — подтвердила мадам Малкин. — Ваша мантия готова, молодой человек.
— Спасибо. Малфой, приятно было познакомиться, встретимся в Хогвартсе, если я все же в него попаду.
Гарри расплатился и вышел, а Драко через окно с удовольствием наблюдал, как его крестный, Северус Снейп, потащил своего подопечного по Диагонн-аллее.
— Шевелитесь, мистер Поттер, мы и так потеряли уйму времени, пока вы любовались собой, примеряя мантии, — накинулся на мальчика Снейп, как только тот оказался в пределах его видимости.
— Ну, в отличие от некоторых (заметьте, я не перехожу на личности, сэр!), я не хочу выглядеть, как вампир в обмороке! — парировал Гарри. — Черный, конечно, стройнит, но все же некоторая непринужденность в одежде вам бы не повредила, сэр.
— А вы, оказывается, знаете больше двух слов, Поттер! Однако чрезмерная разговорчивость еще не есть признак ума, запомните это!
Наши герои так увлеклись дружеской беседой, что даже не заметили, как подошли к магазину мистера Олливандера. "Производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры" — гласила вывеска из букв, с которых давным-давно облетела позолота. В пыльной витрине лежала одна-единственная палочка. Гарри оглядел все это великолепие и хмыкнул.
— Вам что-то не нравится, мистер Поттер? — вкрадчиво поинтересовался профессор.
— Подозрительное место, сэр.
— И с чего вы сделали такой глубокомысленный вывод?
— Я, конечно, не очень силен в истории, сэр, но кому можно было продавать волшебные палочки в 382 году до нашей эры? Мамонтам? А вся эта пыль? Она, похоже, лежит здесь все с тех же времен.
Снейп застонал и полез за палочкой.
— Ладно, ладно, я все понял, — Гарри поднял руки в примиряющем жесте. — Уже захожу, и не надо меня пихать в дверь заклинанием.
Внутри магазин мистера Олливандера был совсем крошечным и напоминал библиотеку. Вдоль стен высились стеллажи, на которых разместились тысячи узеньких коробочек, седой старичок как раз протирал поверхность одной из них.
— Добрый день, — поздоровался Поттер, озираясь по сторонам.
Хозяин магазина обернулся и с интересом уставился на мальчика.
— Гарри Поттер! Я ждал вас еще два дня назад, молодой человек, — заметил он.
— Ну, так получилось, — повинился Гарри, покосившись на Снейпа. Профессор расположился у двери в своей любимой позе — подбородок смотрит вверх, руки скрещены на груди.
— Мистер Снейп, — продолжил старичок. — Рад видеть вас снова. Сопровождаете юного Гарри? А кажется, что только вчера вы сами покупали у меня первую палочку! Двенадцать дюймов, баобаб и зубы бешеной мантикоры! Прекрасная палочка для проклятий!
Гарри хихикнул. Бешеная мантикора — ну надо же!
— Совершенно верно, — многозначительно подтвердил Снейп, сверкнув глазами. — Она и сейчас неплохо мне служит.
— Охотно верю, — поспешил согласиться Олливандер. — Что ж, приступим, мистер Поттер. Скажите мне, какой рукой вы держите палочку?
— Я? — удивился Гарри. — Какую палочку? Да у меня ее отродясь не было.
— Поттер, вас спрашивают, правша вы или левша!
Парень уставился на свои ладони:
— А, вот вы о чем. Тогда не знаю. Вообще-то тетя Петунья всегда говорила, что у меня обе руки левые.
— Поттер! — зарычал зельевар. — Ваши шутки переходят все границы!
— Какие шутки? Я просто сказал все, как есть, и не говорите потом, что вас не предупреждали.
— Ничего-ничего, — вмешался Олливандер. — Мы сейчас все выясним.
Он вытащил из кармана линейку и та, взлетев в воздух, начала кружиться вокруг мальчика и измерять его руки: расстояние от плеча до пальцев, от запястья до локтя, от плеча до пола... Гарри переминался с ноги на ногу.
— А это зачем? — спросил он, когда дотошная линейка решила обмерять окружность его головы.
— В самом деле, Поттер, это уже совсем лишнее, — согласился Снейп. — Ведь объем вашего мозга ничтожно мал, а основное содержимое черепа, а именно — опилки, никак не может повлиять на магический потенциал.
— Мерлинова задница! — выругался Гарри в соответствии с недавно усвоенными правилами волшебного этикета. — Я же просто спросил! Почему вы все время оскорбляете меня? Это из-за отца, да? До сих пор злитесь, что мама предпочла его, а не вас? А может, вам обидно, что я не ваш сын?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |