Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Генри переглянулся с Соратой. Судя по взгляду, тот тоже догадался, что молодые люди были влюблены друг в друга.
— Ты стала слышать Хироши после так называемого спиритического сеанса? — уточнил Сората, до этого молча стоявший поодаль, возле книжных полок. Ода кивнула. — Почему ты считаешь, что это связано? Эти сеансы устраивают для того, чтобы вызывать духов, ведь так?
— Вы еще не поняли? — Николь нервно стиснула пальцами край юбки. — Хиро мертв!
Сората опустил голову, пряча взгляд, а Генри, напротив, внимательно наблюдал за ними обоими. Сейчас и Кимуру, и Ода объединяло нечто общее, и это был страх. Николь ни секунды не сомневалась, что слышит голос призрака, а вот Кимура... После происшествия в заброшенном храме, где гигантская паучиха едва не сожрала его, японец ни словом не обмолвился о случившемся. Казалось, он вообще предпочел сделать вид, что тот кошмар ему приснился. И Генри казалось, так будет лучше, он замял историю с кровавыми буквами на стене маяка и ни разу не попытался рассказать о своей связи с потусторонним миром. И тут Николь так уверенно заявляет, что ее пропавший друг является в виде бесплотного духа.
Для Сораты это наверняка было потрясением.
— Ты уверена, что тебе не показа... — начал Генри, но девушка его жестко перебила:
— Не показалось! Еще я слышала голос девочки по имени Юми. Я постоянно их слышу, с самого детства, поэтому меня поместили сюда. Думаете, почему мы все здесь? Потому что нас считают ненормальными!
Ода уже почти кричала, но слез не было, впрочем, возможно, они бы принесли облегчение. Макалистер понял, что стоит пока дать ей успокоиться.
— Кто еще был на спиритическом сеансе?
Николь растерялась:
— Сеансе? Зачем вам? Ну, я, Минако со своей соседкой и Курихара с Чандлером.
— Курихара и Чандлер? — Генри склонился ниже, заглядывая девушке в лицо. — Ночью на этаже женского общежития? И что, их никто не заметил?
— Ну они же не по коридору шли... — Николь замолчала, осознав, что выбалтывает чужой секрет. — Мне пора на занятия! Асикага-сан не любит опозданий!
Ода выбежала прочь.
— Вот так завершение урока, да, Сората? — Генри устало провел рукой по лбу, отводя волосы. Кимура не ответил. — Сората?
Японец был бледен, как мел. Его невидящий взгляд с трудом сконцентрировался на шотландце, но все равно как будто его не заметил. Генри это вовсе не понравилось, он слез со стола и подошел к Кимуре.
— Эй, что с тобой?
— Все хорошо, — повар взял себя в руки и даже сумел улыбнуться. — На сегодня вполне достаточно, следующее занятие завтра в это же время.
И он быстро покинул библиотеку, хотя Генри было необходимо обсудить с ним новую информацию. Мужчина покачал головой и поморщился от боли. В таком состоянии у него едва ли получится что-то придумать, поэтому, прикинув план ближайших действий, Генри вернулся в свою комнату, завел будильник и лег вздремнуть, быстро провалившись в глубокий и крепкий сон без сновидений.
Генри давно нужно было взяться за этих двоих всерьез. После того, как их с Соратой, выражаясь грубо, застукали в компрометирующей позе в пустом спортзале, желание припереть Чандлера и его молчаливого товарища к стенке стало невыносимым. Случайная оговорка Николь навела бывшего полицейского на мысль о засаде, эта идея плотно обосновалась у него в голове, и британец тут же принялся разрабатывать стратегию. К тому же стоило хоть ненадолго выбросить доктора Сакураи из мыслей, иначе это снова грозило обернуться жуткой головной болью.
Согласно планировке здания, для своих ночных походов непутевая парочка студентов могла выбрать только один маршрут, который пролегал мимо комнаты коменданта, от одной лестницы к другой, находящейся на подступах к холлу. Прямо рядом с подъемом на второй этаж Макалистер присмотрел неприметную кладовку, тонкая дверь которой могла бы послужить ему укрытием, не заглушая звуков из коридора. Дождавшись отбоя, Генри вышел из комнаты и быстро добрался до кладовки. Свет включался снаружи, но мужчина заранее убедился в том, что он не проникает сквозь щели, и притаился. Если от бесбашенного австралийца Сэма всегда ожидаешь чего-то подобного, то Хибики его удивил. Бесстрастный, спокойный, даже равнодушный парень с холодным отстраненным взглядом меньше всего вязался с образом ночного посетителя женской половины. Однако операция уже вошла в решающую стадию. Послышались шаги и приглушенные голоса.
— Если Минако опять устроит какую-нибудь потустороннюю фигню, я пас, — на повышенных тонах заявил Сэм. — Достало уже. Привидения, привидения... — он противно взвыл и тут же перешел на сдавленный смех.
— Мне казалось, от нее ты готов терпеть любую блажь, — подколол Курихара. Парни как раз подходили к кладовке.
— А ты послушно идешь со мной, как только слышишь упоминание о малышке Николь.
— Заткнись!
— Учти, ее сегодня не будет. Наша французская конфетка совсем умом тронулась после ухода Накамуры, — Генри припал к двери, жадно вслушиваясь в излияния Сэма. — А жаль, такая мордашка пропадает...
— Все сказал? — глухо огрызнулся Хибики и, судя по шлепку, несильно ударил друга по коротко стриженому затылку. — Тогда шагай молча, пока ни на кого не нарвались.
— Скажем, что в туалет пошли. Вместе. Такое иногда случается. Ай! Больно же!
Они поравнялись с кладовкой, Генри отступил вглубь, случайно задев прислоненные к стене швабры, ловко их поймал, не дав упасть, но шум все равно должен был спугнуть мальчишек. Макалистер разозлился на себя за неосторожность, такая засада и все зря.
И тут свет погас.
Стал так темно и тихо, что звук вырывающегося из груди, ставшего вдруг поразительно хриплым дыхания казался неимоверно громким. Генри прижал ладонь ко рту, борясь с нахлынувшей дурнотой. Никто не мог знать, что он с детства страдал клаустрофобией, никто не мог специально выключить свет, оставив его одного в тесной, два на два метра клетушке. Генри заставил себя дышать ровно, отнял руку от лица и сделал шаг к двери. Толкнул. Не получилось.
— Черт! — он налег на преграду всем весом. — Проклятие!
Руки затряслись, а ноги внезапно стали ватными. Генри вцепился в дверную ручку, но липкие потные ладони соскользнули с нее. Воздуха не хватало, легкие горели огнем, а с пересохших губ срывались судорожные полу-вздохи полу-всхлипы. Генри охватывала давящая паника, которая стирала из головы все разумные мысли. Кромешная тьма вгрызалась в мозг сотней острых игл, храбрый шотландец сполз по стене, разом превратившись в десятилетнего мальчишку, которого случайно заперли на ночь в холодном сыром погребе. У него был низкий каменный потолок, с которого изредка срывались тяжелые капли, а к массивному деревянному люку вела приставная лесенка. Маленький Генри долго плакал, звал маму, а потом просто вцепился руками в ледяные металлические перекладины и, прижавшись к ним всем телом, часто дышал, уставший от рыданий и измученный страхом. Отец всегда учил Генри быть сильным и храбрым, и Генри честно старался стать настоящим шотландцем, чтобы с гордостью носить фамилию Макалистер. А тогда он плакал, как девчонка, навзрыд, стыдился сам себя, сжимал кулаки, но темнота окутывала его черным плащом, и он тонул в ней, как в растопленной смоле. Темнота забивалась в нос и горло, не позволяя дышать. Генри сполз на пол, чуть присыпанный влажной соломой, и расширенными от ужаса глазами уставился вверх, на вожделенный выход. И тогда впервые увидел мертвеца.
Разумеется, он испугался, но сил было так мало, что на полноценный испуг их не хватило, к тому же девочка, хоть и была полупрозрачной и мягко мерцала, вовсе не казалось страшной. Она присела на корточки рядом с ним и заглянула в глаза. Генри никогда прежде не видел таких глаз, как у нее — бесцветные, будто выцветшие, как и вся ее фигура, и в них будто закручивались водовороты, свинцово-серые, как зимнее море.
— Привет, — поздоровался Генри. — Ты кто? Я тебя знаю?
Она покачала головой, а потом вдруг упала вперед, прямо на него. Генри почувствовал, как сквозь сердце проходит невыносимый холод, кожа леденеет и все внутри него точно покрывается коркой льда.
Утром мальчика обнаружили, достали и отогрели. А когда он рассказал про сияющую девочку и описал ее, мама разрыдалась, а отец рассказал, что это была ее сестра, утонувшая в море в раннем детстве.
Макалистер сжал голову руками и тихо заскулил. С тех пор он приобрел эту позорную фобию, которую приходилось тщательно скрывать. Хорош же будет бьющийся в истерике полицейский, застрявший в обесточенном лифте. Только один человек был в курсе, но она надежна как скала. Генри пытался зацепиться за мысль об оставшейся в Англии подруге, но сознание плыло, и мужчина больше не мог сопротивляться удушающему ужасу.
— ... Генри! Посмотрите на меня. Ну же... Генри...
Макалистер открыл глаза, но не увидел ничего, однако было мягко и тепло, и тихое шуршание ламп внушало надежду.
— Генри, не пугайте меня так.
Затылка что-то легонько коснулось, Генри дернулся и обнаружил, что сидит на полу, уткнувшись лицом в колени Кимуры. Будучи совершенно дезориентированным, британец несколько раз растерянно хлопнул мокрыми ресницами, соображая, что с ним произошло. Потом вспомнил и судорожно схватил Сорату за края расстегнутой спортивной куртки.
— Боже, Сора! — с трудом подавил всхлип. — Это ты...
— Точно подмечено, — ровным тоном подтвердил он, аккуратно пытаясь отодрать пальцы шотландца от своей одежды. — Возьмите себя в руки и скажите уже, как оказались заперты в кладовке? Эй, меня в руки брать не надо, — он дернулся было, но Генри отцепился от куртки и стиснул парня в излишне крепких объятиях. — Да что на вас нашло?!
— Я... Ох, Сора...— Макалистер втянул носом исходящий от повара запах ванили и нехотя отстранился. — Прости.
Генри уперся руками себе в колени и опустил голову. Ему должно было быть стыдно за то, что его застали испуганным и плачущим, но пережитое все еще не отпускало его, а присутствие Сораты внушало такое спокойствие, какое Генри не испытывал уже много лет.
— Никому не говори, ладно?
— Можно было и не просить, — Кимура поднялся и протянул руку. — У всех свои страхи, в этом нет ничего такого, чего стоило бы стыдиться.
Генри с благодарностью ухватился за руку и поднялся. На выходе Сората обернулся и с лукавой улыбкой спросил:
— А кто такая Кейт?
Макалистер понял, что, видимо, в бреду произнес это имя, и покраснел.
— Ладно, — Кимура передернул плечами. — Должна же и в вашей сумбурной жизни быть хотя бы одна дама. Хотя, если честно, я уже начал сомневаться.
И поспешно выскочил в коридор, не дожидаясь ответа.
Генри с радостью покинул кладовку, а в голове уже крутились планы мести. Курихара и Чандлер еще поплатятся за свои шуточки.
Не было еще и шести утра, поэтому громогласный стук в дверь стал для парней полнейшей неожиданностью. Генри прекрасно понимал, что время для допроса должно быть подходящим, и пришел так рано, как смог, чтобы застать шутников врасплох, что ему с блеском удалось.
— Что случилось? — Сэм появился на пороге, сонно щурясь и яростно почесывая всклоченную блондинистую шевелюру. — Пожар? Землетрясение? Директор появился?
Макалистер проигнорировал идиотские вопросы и прошел в комнату. Хибики сидел на кровати, свесив ноги, и мрачно наблюдал за вторжением.
— Эй! — возмутился Чандлер, силясь сбросить с себя остатки сна. — Это произвол! Я же еще в пижаме!
— Это не пижама, — машинально поправил Генри, учитывая, что Сэм стоял перед ним в одних трусах.
— Тем более!
— Потише, Сэм, — спокойно перебил Курихара и поднялся. — Что вы хотели, Макалистер?
Уважения в его голосе не было совсем. Казалось, даже с соседом по комнате он разговаривает приветливее, хотя Генри предполагал, что слово 'приветливость' напрочь отсутствует в его лексиконе.
— Где находится потайной ход в женское общежитие? — наудачу спросил шотландец и, похоже, попал в цель, судя по тому, как сдавленно охнул за спиной Чандлер. Более сдержанный Хибики только упрямо вскинул голову:
— Какой ход? Мы ничего не знаем.
Генри не планировал уходить ни с чем, он уселся на стол, чем изрядно разозлил Курихару, и саркастически усмехнулся, подражая Кимуре:
— Я подожду, пока вы вспомните, а если нет, спрошу у Акихико. Уж он-то наверняка мне поможет, правда, придется для начала рассказать ему о ваших похождениях и спиритических сеансах, если фрау Мейер этого еще не сделала. Времени до завтрака еще полно.
— Вы... вы просто ужасны, — поразился Сэм и бросил на друга испуганный взгляд. — Если Дайске узнает...
Губы Хибики презрительно дрогнули:
— И ты так легко все расскажешь?
Мальчишки переглянулись, и Генри почудилось, что они общаются между собой без слов, по крайней мере, отведя глаза, Курихара уже не казался таким надменным, а Чандлер — напуганным.
— Давайте заключим договор, — сказал он. — Мы показываем вам ход, а вы держите его в секрете. Идет?
— Почему я должен согласиться? — прищурился мужчина. Он чувствовал подвох, и не ошибся.
— Потому что нам тоже есть, что рассказать зама. Например, о том, что вы интересуетесь отчислившимися учениками, — с этими словами Курихара протянул руку. — Договоримся?
Генри медлил. Чандлер переглянулся с другом и вредным голосом испорченного подростка добавил:
— И про вас с Соратой тоже не расскажем.
Генри решился. Безусловно, что бы ни вообразили эти двое, едва ли их слова заинтересуют Акихико, и все же дурацкие слухи не входили в планы британца. Он пожал ладонь:
— Договоримся. Но вы показываете ход немедленно. Оба.
Толстые стены Академии были точно созданы для подобных лазеек, Генри это отметил сразу же по прибытии, а место, в которое его отвели ученики, привлекло его внимание не так давно. В этом углу холла, прямо за массивной колонной, постоянно перегорала лампочка.
— Там пыльно и кругом пауки, — предупредил Чандлер. — Лезьте сами, если хотите, но условный стук мы вам не...
— Заткнись уже, — Курихара отвесил другу подзатыльник. — Мы уходим.
Макалистер остался один перед темным узким лазом в стене, скрытым декоративной панелью. Узкий луч карманного фонарика едва осветил металлическую винтовую лестницу, шаткую и непрочную на вид. От прикосновения она пошевелилась и заскрипела, странно, что этого звука раньше не было слышно. Определенно, одному туда лезть было опасно.
Сората после общего завтрака сидел на кухне и готовился приступить к трапезе. Перед ним стояли две пиалы, с рисом и мисо-супом, лежали палочки, и повар вдыхал приятный дразнящий аромат. Работники кухни разошлись на перерыв, и Кимура был предоставлен самому себе. Взяв в руки палочки, он приготовился насладиться заслуженной трапезой, как вдруг вздрогнул от звука хлопнувшей двери.
— Генри, что вам здесь надо? — не слишком приветливо осадил он Макалистера, ворвавшегося в святая святых шеф-повара. Шотландец предпочел не вступать в бессмысленную дискуссию, прекрасно зная, каким вредным может быть Кимура, если он не в духе. Мужчина подошел к его столу, осмотрел скромную трапезу, втянул исходящий от нее аромат и только сейчас заметил, что пропустил завтрак. Странно, но, несмотря на страстную любовь к еде, особенно вредной и мясной, в Академии ему частенько приходилось голодать, поэтому Генри решил отложить приведшее его сюда дело хотя бы на полчасика.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |