Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

01. Дзюсан. Академия-фантом


Опубликован:
21.03.2015 — 13.08.2016
Читателей:
1
Аннотация:
   Расследование пропажи сестры приводит бывшего детектива Генри Макалистера на одинокий остров в Японском море, в "Дзюсан" - элитную Академию для особенных подростков. Здесь оживают вековые тайны, бесследно исчезают люди, а призраки бродят по коридорам старинного особняка. Но Генри еще не подозревает, что угодил в паутину, выбраться из которой сложно не только живым, но и мертвым...

ISBN: 978-5-17-098657-6
Год издания: 2016
Издательство: АСТ
Серия: Магический детектив


КУПИТЬ: Лабиринт / ЭКСМО / АСТ / Book24 / Рид.ру

Беларусь:Oz.by / Украина: Grenka.ua
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Смотри, Минако! — Чандлер помахал красавице рукой, а, дождавшись, когда она посмотрит в его сторону, жестом фокусника вытащил из-за спины букетик, цветы для которого он, похоже, нарвал со всего парка. Хибики отвлекся от плеера и неодобрительно покачал головой, зато Минако пришла в настоящий восторг. Ребята о чем-то заговорили, активно жестикулируя и смеясь. Генри приоткрыл створку и облокотился на подоконник. Шаловливый солнечный лучик упал на нос, и мужчина чуть сдвинулся, прислоняясь головой к откосу. И из этого положения внезапно разглядел стоящую поодаль от сокурсников девушку.

Николь неуверенно переминалась с ноги на ногу, цепляясь за свой локоть, обнимая себя за плечи и снова безвольно опуская руки. Позади нее темнело пятно, плохо различимое, как блик на фотографии. Макалистер подобрался, подался вперед, выглядывая из окна. Ода подняла глаза и увидела его.

— Чокнутая Николь пришла! — Минако указала на нее пальцем и заливисто расхохоталась. — Намиловалась со своим воображаемым другом?

Курихара поднялся и пошел прочь.

Генри нахмурился. Солнечная теплая картинка рухнула, как карточный домик, после нарочито громкой и обидной реплики. Ода сжалась, обхватила себя за плечи и развернулась, чтобы уйти. Тень за ее спиной колыхнулась легким облачком и растворилась.

После этого Сэм принялся что-то доказывать Минако, но недостаточно громко, чтобы его слова можно было услышать из здания, а Николь уже скрылась в густоте английского парка.

Все произошло довольно быстро, и вот уже смотреть из окна стало просто не на кого. Генри с сожалением покинул наблюдательный пост и, одевшись, отправился в столовую, откуда планировал не спеша начать свой рабочий день.

До места назначения он не дошел всего ничего — столкнулся с Чандлером на повороте и едва устоял на ногах, так торопился юный австралиец. Его мрачного друга видно не было, никого другого тоже, и лучше момента для разговора не придумаешь.

— Постой-ка, Сэм, — Макалистер преградил парню дорогу, буквально блокируя узкий коридор своим телом. — Не расскажешь ли мне, что за инцидент у вас сейчас произошел с Николь?

Сэм дернулся вправо, потом влево, не смог обойти коменданта и обреченно вздохнул:

— Какой еще инцидент? — он кинул взгляд Генри за плечо, но, похоже, ничего, что могло бы его спасти, не увидел. — Не было никакого инц... как его там? Инцидента. Не было ничего. Пустите в столовую, очень есть хочется!

Однако Генри был неумолим, хотя и сам бы сейчас не отказался от сытного завтрака, вышедшего из-под руки Кимуры.

— Только если будешь отвечать на вопросы быстро и честно. Почему вы игнорируете Николь?

Сэм тоскливо взвыл:

— А, черт!.. Ну вы сами посудите, — он замялся, подбирая слова, — стали бы вы общаться с человеком, у которого не все дома? То есть, у нас всех кукушка поехала, но не так, как у нее. Она сказала Акеми, — парень понизил голос до интригующего шепота, — что видит призрак Накамуры Хироши. Типа, он вроде как умер, а вовсе не отчислился. Прикиньте? Это ж как надо головой тронуться? Нет уж, увольте. Я со своими тараканами едва справляюсь, чтобы чужих приваживать.

Воспользовавшись замешательством британца, Сэм проскользнул мимо и унесся в направлении столовой, оставив Генри переваривать поток бессвязной информации.

Сората весь день до самого вечера, на который имел планы, его отнюдь не радующие, чувствовал себя неспокойно. Желание как-то помочь Генри никуда не делось, но въевшееся под кожу стремление отгородиться от чужих проблем, чтобы не думать о своих, заставляло его раз за разом возвращаться к мысли — нужно ли ему это делать?

В послеобеденный час, сидя в беседке с чашкой теплого зеленого чая, он размышлял о том, что, возможно, судьба дала ему шанс устроить свою жизнь так, как он и не мечтал, так, как боялся даже вообразить. С Кику он готов был покинуть свою скорлупу. Такая женщина заслуживала этого и даже более. Она могла бы гордо нести фамилию Кимура, и ни один из членов его семьи не нашел бы достойного повода для сомнений. И как только мысль Сораты доходила до самого приятного в этой цепи рассуждений, как в голове всплывали отрывки подслушанного разговора. Как истолковать их — он не решался и предположить. Если быть с собой до конца честным, то определенные догадки на сей счет у него имелись, но поверить им, допустить в нарисованный подсознанием маленький уютный рай и дать ему расколоться на части не мог. Боялся обрезаться об острые края, как уже бывало не раз.

Вечер, как водится в ожидании чего-то неприятного, подкрался незаметно. Генри наверняка готовился к их поздней вылазке, и Кимура тоже не стал откладывать дело в долгий ящик. Совместные с неугомонным британцем приключения печальным образом сказались на гардеробе Сораты: белых вещей в нем стало прискорбно мало, а темные, которых было по пальцам пересчитать, нагоняли тоску. Сората влез в одежду, тщательно заплел волосы в косу и, посмотрев на себя в зеркало, глубоко вздохнул.

Никакие катакомбы, подземные ходы и мерзкие насекомые не заставят его бояться. К тому же с ним будет Генри, а ничто так, как присутствие другого человека, не заставляет держать лицо.

Кимура шел знакомым до каждой неровности ковровой дорожки путем, погруженный в свои мысли, и оттого звонкий окрик прозвучал для него особенно неожиданно и громко.

— Сора! Сора, подожди!

Только два человека во всей Академии имели смелость называть его так и походили они друг на друга не более чем лед похож на огонь.

— Сора, — Кику догнала его и прислонилась к плечу, переводя дух. От женщины исходил специфический медицинский запах, но сквозь него упрямо пробивались легкие цитрусовые нотки, от которых во рту становилось сладко, как от глотка лимонада. — Ты снова пытаешься от меня сбежать? Не выйдет.

И она подтвердила свои слова решительным поцелуем, буквально захватив Кимуру в плен тонких рук. Не то чтобы он опасался быть замеченным, как курящий в туалете школьник, но все же Кику вела себя слишком смело.

— Эй, — он мягко отстранил ее от себя и погладил по щеке, — я никуда не убегаю, тем более от тебя.

Сакураи опустила пушистые ресницы и прижалась к его ладони:

— Убегаешь. Ты постоянно бежишь от меня, Сора, — она вдруг оттолкнула его руку и открыла глаза. — И мне кажется, ты что-то от меня скрываешь.

Едва ли она имела в виду их с Генри расследование, однако в груди у Сораты похолодело.

— Это Макалистер? Во что он тебя втянул? — Кику вскинула острый подбородок, будто была готова отвоевывать Кимуру у коменданта силой. И, пожалуй, она могла бы. Только... не было ли это частью чьей-то игры?

— Сора? — Кику протянула руку и коснулась его груди. — Ты будто не здесь.

Японец перехватил ее кисть и нежно сжал, поднося к губам:

— Здесь, но... мне еще нужно уладить одно дело, прости.

Послышались приближающиеся шаги, Кимура дернулся, но Кику прижалась к нему, обхватывая свободной рукой за шею. Шаги превратились в уверенную твердую поступь, так подходящую ее владелице — Асикаге Руми. Девушка стремительно приблизилась и притормозила как раз возле обнимающейся пары.

— Вот так дела! — чрезмерно громко воскликнула она и всплеснула руками. — Вы только поглядите, какая срамота творится!

Сакураи ожгла Асикагу ледяным взглядом:

— Иди куда шла, мы хотели бы побыть наедине, если ты не заметила.

Руми фыркнула:

— Это ваше 'наедине' надо за закрытыми дверями делать.

И она строевым шагом удалилась. Нарочитый топот ее обутых в расхлябанные балетки ног звучал укоризненно. Кику довольно улыбнулась и снова прильнула к Сорате:

— Она меня раздражает, — призналась с досадой. — Полное отсутствие культуры. Но в одном она права. Давай пойдем куда-нибудь... К тебе? Или ко мне?

Ее голое колено, будто невзначай, потерлось о его ногу, а прохладные пальчики скользнули под косу, зарываясь в волосы.

Кику ждала ответа и отказа тут не подразумевалось.

Когда скрипнула дверь библиотеки, Макалистер уже отчаялся дождаться Кимуру и собирался его искать. Однако Генри вновь подстерегало разочарование, и вместо Сораты к нему спешила Асикага с самым решительным выражением на лице.

— Генри-кун, есть разговор, — заявила она без лишних предисловий. — Насчет докторши.

Начало весьма заинтриговало мужчину. Бросив быстрый взгляд на дверь, он предложил девушке присесть, но она покачала головой:

— Некогда. Сейчас эта парочка нацелуется и разойдется, а дело у меня срочное, — Руми прищурилась и поманила Генри пальцем. Он наклонился, чтобы лучше слышать ее заговорщицкий шепот. — В общем, вот что я тебе скажу. Мне эта Кику поперек горла стоит, стерва крашеная. Поверь моей женской интуиции, она неспроста появилась в 'Дзюсан' и прилипла к Сорате, как пиявка, — тут Генри открыл рот, чтобы перебить ее, но Руми прижала к его губам пальчик. — Подожди, я еще не все сказала. Мы оба не хотим, чтобы Сорате навредили, ты, может, даже в особенности. Так вот, это я все к чему, — девушка хитро улыбнулась. — Предлагаю тебе сотрудничество. Я слежу за докторшей, выясняю, что у нее на уме, а ты потом громогласно ее разоблачаешь в глазах Сораты и всей Академии. Идет?

— Подождите, — Генри заставил себя мыслить скептично, как и подобает детективу. — С чего вы вообще взяли, что Сорате угрожает какая-то опасность? И причем здесь доктор Сакураи?

Едва ли Руми предполагала, насколько серьезны могут быть замыслы Сакураи и какой вред реально могут причинить, если уже не причинили. Даже сам Генри представлял себе это весьма абстрактно, однако решимость девушки определенно играла ему на руку. Один он просто не успевал везде, и лишняя пара глаз ему бы точно не помешала. Но прежде стоило все для себя разъяснить.

— Ой, Генри, ну ты как маленький! — экспрессивно взмахнула руками девушка. — Это же ясно как божий день. Появилась и в первый же день окрутила Сорату, как... как прыщавого мальчишку.

— Допустим, они были знакомы и раньше, — припомнил Макалистер. — Она лечила Сору до его приезда на остров.

— Ты спишь со всеми своими врачами?

— Вы исключаете чувства?

Руми шикнула на него и погрозила пальцем:

— Не путай меня, пожалуйста. Эта ваша Кику всюду рыщет и все вынюхивает. А ты хоть раз слышал, как она с Дайске разговаривает?

Генри слышал, и это действительно наводило на подозрения.

— И еще, Генри-кун. Я хочу счастья для вас с Соратой, — Асикага погладила британца по бедру, отчего тот непроизвольно дернулся и едва не опрокинул соседний стул. — Раз уж он все равно не достался мне. Понимаешь?

— Нет! — Генри вспыхнул до корней своих ярко-рыжих волос. — Выкиньте уже из головы этот бред! Я не такой.

— Тогда просто доверь мне следить за Кику, — взгляд Руми вновь принял молящее выражение. — Если я права, мы вытурим ее из Академии. Если нет, я публично принесу этой стерве извинения. Идет?

— Идет, — с тяжелым сердцем согласился Генри. — Мне тоже не нравится доктор Сакураи, но наши ощущения неубедительны и фактически ни на чем не основаны.

Асикага хлопнула его по плечу и подмигнула:

— Не бойся, я что-нибудь нарою, обязательно. Мы прижмем нахалку к стенке.

Так у Макалистера совершенно случайно появился еще один сообщник.

— Только не перестарайтесь, — он неуверенно пожал протянутую руку. — Мы оба можем ошибаться на ее счет.

За дверью послышались шаги, и Асикага быстро прижалась к Генри:

— Положись на меня, Генри-кун.

Так же быстро отстранившись, она беззаботной походкой поплыла на выход и там столкнулась с Кимурой.

— Уже ухожу, — обрадовала она его и, игриво ткнув кулачком в плечо, удалилась.

Сората не трогался с места, пока ее шаги окончательно не стихли в тишине вечерней Академии, после чего как-то робко приблизился к замершему у камина Генри. Против воли британец принялся изучать его лицо, будто желая прочитать на нем чистосердечное признание.

— Что? — Кимура провел рукой по щеке, пригладил челку и убрал непослушную прядь за ухо. — Что-то не так?

— Н... нет, — с заминкой ответил Генри и отошел от камина, чтобы им обоим было удобнее его осматривать. — В ту ночь я немного спешил, поэтому плохо помню, как открыл ход. Кажется...

Он присел на корточки и принялся пальцами исследовать декоративную лепнину, тем самым найдя удобный повод скрыть выражение своего лица, зная за собой неумение хорошо прятать эмоции. Мрамор был холодным и гладким, пальцы скользили по нему как по морской гальке, Макалистер постарался сосредоточиться и припомнить в подробностях первый раз, когда ему пришлось пользоваться этим путем, но лишь усугубил ситуацию. Нервы были на взводе, темнота и теснота тоннеля пугали до дрожи.

— Генри.

Мужчина вздрогнул, царапнув ногтями по мрамору.

— Генри, ты уверен, что это необходимо? — спросил Сората, подойдя ближе. Макалистер чувствовал его присутствие за спиной, ровное тепло, как от горящей свечи. — Я имею в виду, мы можем сделать это в другой раз.

Почти сразу вслед за его словами щелкнул механизм, и задняя стенка камина отъехала в сторону. Пахнуло холодом и запахом сырой земли и камня. Генри включил фонарик, но темный провал точно пожирал малейшие крупицы света, и тонкий электрический луч просто потонул в вязкой черноте. Ладони взмокли, но, памятуя о том позорном случае в кладовке, Генри не мог позволить себе снова показать свой страх.

— Не думаю, что это хорошая идея, — он постарался придать голосу должную уверенность, но и в этом, похоже, оказался не силен. — Разве тебе самому не интересно? Не хочется узнать, как все было на самом деле?

— На что ты надеешься? — Кимура шевельнулся, Генри почувствовал это так же ярко, как если бы увидел. — Это просто мертвый храм, там нет и не было ничего, что помогло бы тебе в поисках... в поисках сестры.

Макалистер выпрямился, размял затекшие мышцы:

— Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.

Оба мужчины встали напротив камина, старательно не глядя друг на друга. Темнота клубилась в узком проходе, будто бы просачиваясь в библиотеку откуда-то из другого мира.

— Не уверен, что это то, что я хотел бы непременно попробовать, — пробормотал Сората и вцепился пальцами в кончик косы. Макалистер скосил на него глаза и только собрался придумать достойный ответ, как его прервал скрип половиц в коридоре. Похоже, в этот вечер не только им одним спокойно не спалось.

Шаги приблизились к двери, потоптались немного, снова удалились, но спустя минуту вновь проскрипели совсем рядом. Макалистер осторожно сдвинулся с места, но Кимура схватил его за плечо, останавливая. И вовремя.

— Генри? Кимура-сан? — Хенрик Ларсен заглянул в библиотеку, сонно моргая и борясь с зевотой. — Ищете, что почитать перед сном?

Взгляд датчанина метнулся Генри за спину, и, чтобы скрыть камин, Сорате пришлось вплотную придвинуться к другу.

— Я помешал что ли? — Хенрик еще раз попытался разглядеть, что они прячут, не сумел и озадаченно поскреб подбородок. — Ладно, удачи тогда. Генри, предложение поболтать после работы еще в силе.

Когда за ним закрылась дверь, Макалистер негромко, но прочувствованно выругался. Сердце только-только начало нормально биться, а до этого колотилось как бешеное.

123 ... 2728293031 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх