Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Чарльз, ты месяц назад высказал своё недовольство гриффиндорцами, — сказал сосед Гарри с немецким акцентом.
— А теперь, Великий Беспристранстный Судья выберет чемпионов! — огласил Дамблдор, и свет в зале потускнел, а пламя кубка наоборот, стало гораздо ярче.
— Чарльз, прекращай вертеться, на тебя твоя мать уже волком смотрит, — отчитала Гарри девушка напротив, кивнув в сторону преподавательского стола. Проследив за её взглядом, Гарри увидел среди преподавателей женщину, подозрительно похожую на повзрослевшую Лили Поттер из его семейного альбома. И во взгляде рыжеволосой ведьмы читалось обещание серьезного разговора о его поведении во время важных церемоний.
"Чародей! Статус!" — мысленно завопил Гарри, но ответа не было.
— Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам!
Как и в прошлый раз, крепкий болгарин встал из-за стола Слизерина и, под гром аплодисментов, направился к дверям в Малый Зал.
— Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!
Грациозная француженка проследовала вслед за болгарином, провожаемая взглядами обожания почти всей мужской половины учеников в Большом Зале.
— Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори!
Семикурсник из Хафлпаффа отправился вслед за француженкой. Седрику аплодировали почти все столы, кроме слизеринского, но это никого не смущало. Освещение в зале вернулось к изначальному состоянию, и Дамблдор обратился к залу.
— А теперь, когда Кубок выбрал участников Турнира, им предстоит пройти краткий инструктаж...
Договорить директору не дал Кубок Огня, который в четвёртый раз выплюнул в потолок столб пламени, из которого в руки старого мага вылетел кусок пергамента.
— Гарри Поттер, — прочитал потрясенный Дамблдор. Видя отсутствие реакции у названного мага, он повторил, — Гарри Поттер, прошу вас проследовать в Малый Зал и присоединиться к остальным чемпионам.
Гарри видел, как его молодая копия на негнущихся ногах поднялась из-за стола алознамённого факультета и направилась к той же двери, за которой исчез Седрик, провожаемый мёртвой тишиной зала.
— Что-то твой младший брат не сильно то и рад, — прошептал сосед Гарри слева.
— Чего? У меня есть младший брат? — с трудом удержав голос на уровне шепота, спросил Гарри, которого все почему-то называли Чарльзом. Вот только в абсолютной тишине зала его голос прозвучал, словно рычание голодного тигра, подавившегося мамонтом.
— Зря ты так, — произнесла девушка напротив. Взглянув на свою уменьшенную копию, Гарри увидел в его глазах такой коктейль из обиды и отчаяния, что ему самому стало не по себе. Быстрый взгляд на Лили Поттер подсказал ему, что лучше ему как-то сгладить последствия своего возгласа, ибо женщина в гневе страшна. Особенно страшна была разозлённая ведьма.
— Эй ты, — обратился Гарри к своему молодому клону, — Ну ка, сел на место!
— Мистер Поттер, вашему брату следует проследовать к остальным чемпионам, — по-отечески отчитал его Дамблдор.
— А с чего это он должен к ним присоединяться? Маловат еще, в турнирах участвовать. Туда же только с семнадцати?
— Именно так, мистер Поттер.
— Я кому сказал "сидеть"? — рявкнул Гарри на себя младшего, — "Похоже, мне всё это снится".
— Мистер Поттер... — начала закипать МакГонагалл.
— Он сядет, и будет сидеть, и ни в каком цирке участвовать не будет. Это я как старший в семье заявляю.
— П-с-с, у тебя отец еще жив, — шепнул сосед справа.
— У меня еще и отец есть? — воскликнул Гарри, чем заслужил убийственный взгляд половины преподавательского стола, в том числе и Альбуса Дамблдора, — Гм, забыл как-то о такой мелочи.
— Мистер Поттер, вашему брату придется участвовать в турнире, когда кубок выбрасывает бумагу с именем участника, между ним и участником формируется магический контракт, который невозможно разорвать.
— Вот пусть тот, кто кинул бумажку, и участвует, а он посмотрит с трибун. В конце концов, магический контракт заключается не с тем, чьё имя написано, а с тем, кто бумажку кидал, — пожал плечами Гарри.
— Сядь, Поттер! — рявкнул Аластор Грюм.
— Понял? Сядь и сиди, — обратился Гарри к своему брату.
— Младший Поттер — к чемпионам! — решил взять в свои руки ситуацию старый аврор, — Старший Поттер — сядь на место.
— А давайте так, мой братишка посидит на трибунах когда начнется первое испытание. А если кто-то начнет кататься по траве, корчась от боли, тот и будет участвовать вместо него? — Гарри уже откровенно нес всякую чепуху, окончательно убедив себя в нереальности происходящего.
— Думаю, это будет самым лучшим вариантом, — улыбнулся Игорь Каркаров, — Садись, Чарльз.
— Я поддерживаю Каркарова, — проголосила директриса Шармбатона.
— Предлагаю обсудить это в Малом Зале, — сказал Дамблдор, жестом пригласив директоров Дурмстранга и Шармбатона, а также представителей министерства, следовать за собой, — Все остальные могут идти в свои гостиные.
— Гарри Поттер, Чарльз Поттер, задержитесь, — сказала Лили Поттер, от голоса которой Гарри захотелось спрятаться куда подальше. Но в этот момент его сознание снова начало заволакивать тьмой.
— София, я же говорил, что твоему бойфренду нравится отдыхать в греческом салате? — услышал Гарри прежде чем потерять сознание.
...
— Гьяха! — пришел в себя Гарри и, резко вскочив на ноги, тут же завертел головой. Его приветствовали родные пенаты комнаты общежития Академии НД и три обеспокоенных девушки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|