Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дарт брезгливо отбросил змею и почувствовал сильнейшую слабость в теле. Страшно захотелось есть. Он не понимал, чем это вызвано, но потом сообразил: применив скорость в закрытом неосвещенном пространстве, он потратил ресурсы своего тела, а не энергию светила. Следовало как можно быстрее подкрепиться.
Файог вылез из подвала и плотно закрыл крышку: не хватало еще, чтобы змеи проползли в дом. Это не самые приятные соседи, но существовали и похуже: у Бунтара, к примеру, в подвале копошились крысоиды размером с эдхелота.
Дартхил открыл банку, вывалил ее содержимое в тарелку, приготовил мясо и сел завтракать. И только тут он заметил, что на столе лежала записка. На желтом мятом листе было начертано корявым почерком:
"Дартик!
Ну нельзя же так долго просиживать в таверне! Я ведь волнуюсь.
Утром отправилась на раскопки в Таргар. Буду дома через месяц или чуть раньше.
Если отец приедет или пришлет весточку, то скажи, где я.
Целую, мама".
Дартхил перечитал письмо. Этого просто не могло быть! Еще вчера мама была дома, а сегодня ее уже нет: она отправилась в Таргар, где обосновались йоки-людоеды!
"Какой же я слизняк, что вовремя не предупредил ее! — в сердцах подумал Дарт. — Вместо того, чтобы миловаться с Линой, надо было бежать домой и все рассказать матери. Нужно догнать и предупредить ее!"
Дартхил метнулся к двери, но за порогом стоял файог. Незнакомец был в длинном сером пальто, толстая кожаная сумка висела на правом плече, а в руках он держал несколько листов бумаги.
— Я гонец, — представился незнакомец. — Вы — Дартхил, сын Дартаса?
Осторожный кивок.
— Ваш отец сейчас в Омдее: помогает строить городской порт. Это письмо от него. — Гонец протянул бумаги Дартхилу. — Доброго дня.
— Я не должен вам заплатить?
— Нет, все уже оплачено, — улыбнулся файог и исчез.
Несколько секунд Дартхил стоял на крыльце, а потом вошел в дом. Время убегало, с каждой минутой мать была все дальше от Гемуха, но парню так хотелось прочесть отцовское письмо! Сев за стол, он вгляделся в знакомый почерк:
"Привет, Эйрис! Привет, Дарт!
Пишу из Омдея. Город еще не достроен, но для нас собрали несколько хижин, чтобы не ночевать под открытым небом. Мы, конечно, на юге, но ночи здесь холодные.
Когда прибыл караван из Серукета, мы сразу же приступили к делу. Дайлы поделились своими технологиями и рассказали, как строятся их ладьи. Когда достроим порт и сделаем несколько кораблей, устроим проверочный выход в океан. Я тоже вызвался испытать первую ладью в деле.
Когда у нас появятся корабли, не нужно будет собирать караваны и отправлять их через горный перевал. На ладье мы в считанные дни окажемся у поселений дайлов! Им требуются рабочая сила, одежда и еда. Взамен мы попросим у них технологии и изобретения. Торговля пойдет в гору, вот увидите!
Ну, что я в самом деле? Все о себе да о себе! Как у вас дела? Чем занимаетесь? Соскучились, наверное? Ничего, через несколько месяцев приеду домой.
Если произойдет что-нибудь интересное, напишу еще одно письмо.
Ну все, успехов вам! Не скучайте!
Муж и отец, Дартас".
Письмо отца подняло настроение Дартхила. Подбежав к висевшей на крючке одежде, он надел меховую безрукавку, вместо кожаной юбки натянул меховые штаны, а вместо сандалий — кожаные сапоги. Предстояло идти на север, а там гораздо холоднее, чем в Гемухе.
Схватив отцовское письмо и засунув его за пазуху, Дартхил подбежал к вещевому сундуку. Он вытащил потертый рюкзак из прочной непромокаемой материи, и положил в него все необходимое в дальней дороге, кроме еды. Закинув рюкзак за спину, Дарт схватил копье и выбежал из дома.
Глава 7
Первым делом Дартхил побежал в мясную лавку, чтобы купить немного еды. В это время в лавке был Бунтар: он готовился к охоте и беседовал с Джетом.
— Привет! Ты же говорил, что не будешь охотиться сегодня! — сказал Бунтар, заплетая волосы в хвост.
— У меня беда, — сказал Дартхил и обратился к Джету: — Дай-ка мне вяленого мяса и бродилки.
— Дарт, я бродилкой не торгую, я мясник, — усмехнулся Джет, но все же достал из-под прилавка бутыль.
— Да знаю, просто у меня нет времени. Выручай, я тебе даже переплачу!
Джет протянул Дарту тонко нарезанные куски вяленого мяса, завернутые в свежий лист широколистника, и бутыль с бродилкой. Дартхил выложил на стойку четыре монеты и сунул еду в рюкзак.
— Да что случилось-то? — спросил Бунтар. — Что-то с Линой?
— Да причем здесь Лина! — огрызнулся Дарт. — Мать сегодня отправилась в Таргар, а я не успел сказать ей, что там поселились йоки. Не знаю, кто они, но по рассказам Лины, они монстры.
— Они людоеды, а не монстры, — поправил Бунтар. — Настоящие монстры бывают и похуже.
— Спасибо, дружище, ты меня обнадежил! — сказал Дартхил и направился к выходу.
Бунтар остановил товарища за плечо.
— Да стой ты! Чего ты так всполошился? Ты же всегда любишь хорошенько подумать, прежде чем...
— Да что тут думать?! Бежать надо за матерью пока не поздно! — Дарт сбросил руку Бунтара с плеча и побежал на улицу, приговаривая: — Он мне говорит, что надо посидеть и подумать!
Бунтар поглядел на Джета, его взгляд говорил: "Извини, друг, сегодня работа отменяется". Мясник кивнул и махнул рукой, мол, все понятно, действуй. Бунтар побежал следом за Дартхилом.
— Стой! Я пойду с тобой, — крикнул Бунтар, пока друг не исчез.
— Ты не готов для похода в Таргар, — сказал Дарт. — Чтобы собраться, тебе потребуется время, а я ждать не намерен.
— Но ведь ты ни разу не был в Таргаре, как собираешься отыскать дорогу туда?
Этот вопрос застал Дартхила врасплох. Он еще не думал об этом. За свою короткую жизнь он ни разу не уходил от родного города далеко. Он не был следопытом и не ориентировался по сторонам света, а чтобы догнать мать, нужно знать, по какой дороге она идет...
Бунтар увидел, что друг заколебался, и стал говорить напористей:
— Я тоже не знаю, где Таргар, а вот Лина знает.
— Только не Лина! — воскликнул Дартхил. — Да она плетется как слизняк! Мне такие попутчики не нужны.
— Лина хороший следопыт и знает тайные тропы, — настаивал Бунтар.
Дартхил в ярости пнул булыжник, лежащий на земле. Камень улетел далеко в сторону и скрылся в зеленой траве у крыльца мясной лавки.
— Я лучше найду других файогов, которые знают дорогу до Таргара.
— Ты думаешь, кто-то, кроме Лины, сразу побежит спасать твою мать? — спросил Бунтар. — Да оглянись! У горожан сейчас куча дел: одни возводят городские укрепления, другие охотятся, третьи пасут хайнов. А Лина, я думаю, отправится с тобой сразу же!
Бунтара не переспоришь: спор — его любимое занятие. Дартхил не любил его за это, но сейчас друг говорил дело.
— Ладно, я иду за Линой, а ты пока приготовься к походу. Жду тебя у северных ворот через минуту, — сказал Дарт, но, вспомнив, что Лина не была файогом, добавил: — Нет, жду минут через десять.
Дартхил исчез. Цепочка следов на песчаной дороге уводила к дому Лины. Бунтар усмехнулся и тоже исчез.
Оказавшись на крыльце своей подруги, Дартхил громко постучал в дверь.
— Эй! — крикнул Дарт и постучал еще несколько раз.
Результата не последовало — Лины не было дома. В сердцах Дартхил пнул дверь ногой, она сошла с петель и упала. Грохот отрезвил файога, и он в смятении почесал затылок.
За секунду до того, как что-то с силой сжало его шею, Дартхил почувствовал пульсацию в висках. Он не успел ускорить восприятие и провалился в глубокий сон.
Дартхил очнулся в доме Лины на кровати. Резко вскочив, он оглядел помещение. Девушка сидела на табуретке и точила кинжал.
— Что я здесь делаю? — спросил Дарт.
Лина усмехнулась и засунула кинжал в ножны.
— Мне самой это интересно, — сказала она. — Ты выламываешь дверь, врываешься ко мне в дом...
— Погоди! Все было не так! Я лишь выбил дверь, и то — случайно. Почему я вырубился?
— Это моя вина, — улыбнулась девушка. — Когда ты выломал дверь, я как раз была неподалеку: шла домой после беседы с Зусалом. Я тебя не узнала со спины и подумала, что это один из татей, промышляющих в Гемухе. Я надавила на точку в твоей шее, и ты вырубился. Только потом я поняла, что это ты.
— Почему я тебя не почувствовал? — удивился Дартхил. — Обычно чутье меня не подводит.
— Тебе всего семнадцать зим, Дарт. Чтобы натренировать чутье, нужны годы тренировок. К тому же я приближалась к тебе очень тихо и осторожно, но без мыслей о нападении. Лишь в последний момент я напала на тебя, и ты не успел среагировать.
— Да, в последнюю секунду я и впрямь что-то почувствовал, но было поздно.
— Так чего ты ко мне ломился? — спросила Лина.
Дартхил присел на кровать.
— Это твоя постель? — спросил он.
— Оставь мою постель в покое, — улыбнулась девушка. — Зачем ты пришел?
— Мать ушла в Таргар, а я не успел предупредить ее об опасности.
— Хм. — Лина начала ходить кругами по комнате. Она так делала, когда о чем-то размышляла. — Так. Только что я поговорила с Зусалом. Он сказал, что гемухская дружина отправится в Таргар через пару дней, значит, придется идти сейчас, потому что за это время твоя мать успеет дойти до города.
— Ну это и так понятно, мы должны предупредить ее! — сказал Дарт. — Бунтар говорит, что ты знаешь короткую дорогу до Таргара.
— Знаю. Короткая дорога небезопасна, лучше идти обычным путем вдоль берега реки.
— Нет, нужно идти по короткой дороге, иначе мы не успеем. Поможешь мне?
— Конечно, только мне нужно собраться.
— Говори, что тебе нужно, а я соберу все за секунду.
— Да пошел ты, Дартхил! — разъярилась девушка. — Думаешь, твоя скорость что-то решает? Я сама соберу все, что нужно, не могу же я тебе говорить обо всем, что возьму с собой! Мне нужно подумать! Иди отсюда, жди меня у дома!
Лина выставила Дартхила на крыльцо. В недоумении файог поставил выломанную дверь на место и стал ждать. Он совсем забыл, что Лина ненавидела, когда ей напоминали про скорость и реакцию, которых у нее нет.
"Сам виноват, слизняк, — усмехнулся он. — Ты же сам все время говоришь Бунтару: вначале подумай, а только потом делай! Этот совет и к тебе относится!"
Через несколько минут Лина откинула дверь и вышла на улицу. За плечом висел увесистый рюкзак, на бедре — длинный добротный кинжал: не железный, как у Дартхила, а из булатной стали дайлов.
— Я готова, — угрюмо сказала она, одарив Дарта тяжелым взглядом.
Дартхил прокашлялся.
— А ничего, что у тебя дверь выломана?
Лина пожала плечами.
— Родители придут вечером и что-нибудь придумают.
— Ладно. Пойдем через южные ворота, Бунтар ждет нас там.
"Надеюсь, что ждет! — подумал Дартхил. — Если и он копается, то я повешусь!"
Глава 8
Когда Дартхил и Лина добрались до южных ворот, то увидели Бунтара, стоящего у дороги в тени рыжей сосны. На нем была меховая одежда, как и у Дарта, пухлый рюкзак лежал под его ногами, Бунтар опирался обеими руками на копье, воткнутое в землю.
— Я вас уже минут двадцать жду, ребята.
Дартхил пожал плечами и скосил глаза на Лину, показывая, что это ее вина. За это он получил подзатыльник от своей подруги.
— Привет, Бунтар, — поздоровалась Лина.
— Привет.
Пока друзья здоровались, Дартхил озадаченно думал о том, как Лине удалось отвесить ему подзатыльник так, что он не успел среагировать.
"Надо начинать тренировать свою интуицию", — подумал файог и посмотрел на Лину. Она выхватила из ножен кинжал и села на корточки, ладонью выровняла перед собой песок и принялась рисовать.
— Дарт, ты уже решил, как мы пойдем в Таргар? — спросила девушка. — Смотрите: вот Гемух, вот Таргар, вот здесь течет река Бриспен. Идти вдоль реки безопаснее, но путь длиннее, чем напрямик.
— А что там, если идти напрямик? — спросил Дартхил.
Между двумя углублениями в песке, обозначавшими Гемух и Таргар, Лина нарисовала окружность.
— Это Проклятый Овраг длиной в несколько дней пути, — сказала девушка и добавила: — Для меня, конечно. Вы-то можете пройти через кратер и быстрее.
Дартхил присел на корточки рядом с Линой и поковырялся пальцем в нарисованной окружности.
— И чем же так опасен этот кратер? Что там?
Теперь и Бунтар подсел к ним.
— Говорят, это гиблое место, — сказал он. — По рассказам, там бродят слизняки, которых не встретишь в окрестностях Гемуха.
— Ты веришь в эти россказни о слизняках? — усмехнулся Дартхил. — Да их придумали, чтобы пугать детишек.
— Ходячие мертвецы, покрытые слизью, стонут и медленно бредут по дороге, — тихим шепотом сказал Бунтар и рассмеялся. — Помню я эти рассказы: меня ими на ночь отец пугал.
— А меня мать, — сказал Дартхил.
— Вы закончили? — спросила Лина. — Если что, я сама там была. Могу рассказать. Или вам интереснее обсуждать старые байки?
Друзья замолчали и посмотрели на девушку. Лина была довольна тем, что захватила внимание обоих.
— Кратер покрыт стеклом, — сказала Лина. — Но не таким, какое отливают дайлы. Стекло в Проклятом Овраге мутное. Когда спускаешься в кратер, начинает болеть голова — воздух там пропитан ядом.
— Ты уже переходила через кратер? — спросил Дартхил.
— Нет, но я спускалась туда. Пройти через весь Проклятый Овраг у меня не хватило духу.
— А видела там слизняков, про которых рассказывали в таверне? — спросил Бунтар.
— Да не было там никаких слизняков, — сказала Лина. — Я спускалась в овраг днем. Может быть, всякие твари появляются ночью, не знаю, я ничего живого там не видела.
— И это правда гиблое место? — спросил Дартхил.
— Говорят, кто долго находится в кратере, заболевает и умирает, — ответила девушка и поднялась на ноги. — Я бы не советовала идти этим путем.
— Но ты спускалась туда и пока еще жива. Значит, не так там и опасно.
— Да что ты! Знаешь, как у меня болела голова? Все кружилось перед глазами даже тогда, когда я выбралась из кратера. Меня несколько раз вырвало, и только через несколько часов стало лучше. Предлагаю идти по реке.
— Нет, так не пойдет, — отрезал Дартхил. — Моя мать сейчас идет по реке. Если и мы так пойдем, то не нагоним ее. Ночью она не может быстро передвигаться и, скорее всего, остановится на ночлег. Если мы пройдем через кратер, то успеем перехватить ее до Таргара!
— Ты сумасшедший, Дарт, — усмехнулся Бунтар. — Ну кто в здравом уме отправится в место, которое файоги называют гиблым?
— Вы можете остаться, — сказал Дартхил. — Лина нарисовала на песке карту, и я запомнил ее. Дальше я сам. Спасибо за помощь.
— Нет уж, ты меня извини, — сказал Бунтар. — Я собрался, отменил все свои дела, а ты хочешь меня бросить? Теперь уж я иду с тобой.
— Я тоже, — сказала Лина. — Сейчас перед тобой карта, но когда окажешься один на неизвестной земле, ты не сможешь сориентироваться.
"И почему я никогда не ходил с мамой в Таргар? — подумал Дарт с сожалением. — Знал бы сейчас дорогу, и посторонняя помощь была бы не нужна".
— Ладно, собирайтесь, — сказал Дартхил вслух и повернулся к Лине спиной. — Придется тебе залезть ко мне на спину.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |