Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

01. Дзюсан. Академия-фантом


Опубликован:
21.03.2015 — 13.08.2016
Читателей:
1
Аннотация:
   Расследование пропажи сестры приводит бывшего детектива Генри Макалистера на одинокий остров в Японском море, в "Дзюсан" - элитную Академию для особенных подростков. Здесь оживают вековые тайны, бесследно исчезают люди, а призраки бродят по коридорам старинного особняка. Но Генри еще не подозревает, что угодил в паутину, выбраться из которой сложно не только живым, но и мертвым...

ISBN: 978-5-17-098657-6
Год издания: 2016
Издательство: АСТ
Серия: Магический детектив


КУПИТЬ: Лабиринт / ЭКСМО / АСТ / Book24 / Рид.ру

Беларусь:Oz.by / Украина: Grenka.ua
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Он рванулся к Генри так резко, что державшие его мужчины опешили от такой прыти и ослабили хватку. Макалистер не успел опомниться, как кулак садовника с мерзким звуком впечатался ему в нос. Что-то хрустнуло, взорвалось адской болью. По губам и подбородку побежали горячие влажные дорожки крови.

Генри попытался отодрать мужчину от себя. Кисло пахло потом, гарью и еще чем-то неуловимым, но совершенно точно лишним.

— Генри! — сзади, наконец, подбежал Сората, оттаскивая британца за плечи, в то время как Хенрик навалился на разъяренного садовника. Тот дернулся, силясь освободиться, а потом поднял глаза и внезапно затих, только грудь тяжело вздымалась в такт неровному шумному дыханию и раздувались ноздри.

— Отпустите, — тихо попросил он, обмякая в руках Хенрика. — Я больше ну буду, честное слово.

— Это ты потом Акихико рассказывать будешь, — мстительно процедил датчанин и позвал своего товарища, вместе они повели Йохансона прочь, но по дороге тот постоянно оглядывался, грозя вот-вот свернуть себе шею, и улыбался полубезумной, счастливой улыбкой.

Макалистер прижал рукав к лицу, и тут же ему в руки сунули белоснежный платок, который мгновенно пропитался кровью, стоило только поднести его к носу.

— Спасибо, — поблагодарил он Кимуру. — Едва ли я теперь смогу его вернуть.

— От тебя другого и не ждешь, — японец глубоко вздохнул и выдавил жалкую тень улыбки. — Крепко он тебя, да? Странно, прежде Йохансон вел себя более прилично. Может, что-то произошло?

— Ага, ты у него произошел, — мрачно пошутил Генри, с досадой запрокидывая лицо и пытаясь остановить кровотечение. — Что вас связывает, интересно знать? Откуда такая одержимость?

— Не понимаю, к чему ты, — мигом ощетинился Сората, отступая на шаг. — Когда я прибыл на остров, Нильс уже работал здесь не первый год. Что за фантазии, Генри? Идем в медпункт, тебе нужно остановить кровь.

— Ну уж нет. Избавь меня от этого. Лучше дай льда из холодильника, дальше я сам справлюсь.

На входе им встретилась Кику, которая при виде Сораты расцвела ослепительной улыбкой:

— Сора, наконец, я тебя нашла, — она повисла у него на шее, игнорируя раненого британца, что, по его мнению, не слишком хорошо характеризовало ее как врача. — Не знаю, что за дело там у тебя было, но уже ночь на дворе, а ты в одной майке. Сора, — женщина ласково погладила его по щеке, — ты можешь снова простудиться, я же говорила тебе о возможности осложнения.

Она говорила что-то еще, но Генри видел только ярко-красные губы, под цвет его крови, пропитавшей платок. Как у вампира. Его окружают вампиры, только пьют они вовсе не кровь, а души.

Душа Сораты на очереди.

Было уже совсем поздно, начался новый день. Генри вернулся из душа и заварил себе черного чая, по комнате поплыл густой приятный аромат чайных листьев и чабреца. Кровь больше не текла, и на самом деле ничего не было сломано, хотя под глазами все равно набухли лиловые тени. Пар от кружки оседал на коже, мужчина блаженно зажмурился, вдыхая его, и сделал долгий глоток.

Тут. Тук-тук.

Так стучалась Асикага Руми, и Генри нехотя отставил бокал.

Девушка ввалилась в комнату, по своему обыкновению, ничего не объяснив и даже не поздоровавшись. Оглядев окружающий бардак, она покачала головой и внезапно выдала на одном дыхании:

— А если мне ее напоить?

— Господи, кого?! — Макалистер поморщился от недавно возникшей головной боли. — Кого вы собрались поить?

Руми прошла к столу и поставила на него то, что принесла с собой завернутым в банное полотенце. Звук получился однозначный, не предполагающий иных вариантов.

— Вино? — Генри показалось, он что-то не так понял. — Но... откуда? В правилах же указано...

— Правила для слабаков. Слышал такое? — девушка обмахнулась полотенцем. — Фух, знаешь, это ведь было непросто. Сората только утром хватится, что пары бутылок не достает.

— Пары бутылок?

— Ну не рисковать же ради одной? — она широко улыбнулась. — Это тестовая.

Разом навалилась вся накопленная за минувшие месяцы усталость, разболелась голова, разбитый нос, даже мозоль, натертая сегодня такими любимыми старыми ботинками.

— Что вы собрались тестировать?

Асикага повела плечиком, игриво торчащим из-под мешковатой короткой сорочки с зайчиками.

— А вот сейчас и узнаем.

Чай отправился за окно, орошать кусты магнолий крепкой заваркой, а бокал быстро наполнился красной жидкостью. Снова кровь.

Генри не хотел пить, но Руми принялась рассказывать, какие планы у нее на слежку за Кику, плавно перетекая на сплетни о жителях Академии, а после — на свою нелегкую женскую долю.

— Мне уже двадцать пять, Генри-кун, — она налегла грудью на столешницу, сорочка натянулась, еще больше оголяя стройные бедра. — Отец в это время уже возглавлял клан, и к нему выстроилась очередь из невест. А что я? Так, неудачница.

— Не говорите так, Руми, — алкоголь на голодный желудок сделал язык Генри более разговорчивым. — Вы еще совсем молоды и... и красивы.

Девушка задорно рассмеялась, запрокинула голову и едва не упала со стула. Кажется, ей на сегодня уже было достаточно:

— Если ты так говоришь, — она погладила его по руке и улыбнулась. — Ты ведь не будешь лгать даме, да?

Макалистер с готовностью закивал. Третий бокал звоном отдавался в висках. И когда он только успел? Руми поднялась на ноги, пошатнулась, хватаясь за край стола:

— Прости, мне надо, — она откинула со лба густые короткие волосы, — надо уходить.

Генри едва успел подхватить ее, когда ноги снова подкосились:

— Куда? Вы едва стоите, — он обнял ее за талию, только сейчас обратив внимание, какая она тоненькая и гибкая. И какие ниже крепкие покатые бедра он заметил, только когда они прижались к нему.

— Генри-кун... вы же не разочаруете пьяную даму, да?

И она обвила его за шею руками и поцеловала.

Грудь, не стесненная бельем, льнула к его груди и была такой восхитительно мягкой, что желание прикоснуться к ней, смять ладонями, стало вдруг нестерпимым. Руми лишь резко выдохнула, выгнулась, позволяя ласкать себя, и крепче впилась ногтями в его шею.

От девушки пахло терпко, дурманяще, смесью сигаретного дыма и пряностей. Генри подхватил ее на руки, и Руми, точно этого и ждала, обвила его ногами за пояс. Жар обнаженного тела вконец лишил Генри разума. Он не мог разочаровать даму, которая так его хотела...

А наутро Генри было жутко стыдно, так стыдно, что казалось, приложи к щекам ладони — и получишь ожог. Он проснулся в своей постели, один, но присутствие постороннего все еще ощущалось в мелочах вроде сбитой второй подушки или раскиданных в разные стороны тапочках, которые Генри всегда ставил возле кровати. На столе все так же стояла бутылка, уже пустая, и два бокала. А еще запах сигаретного дыма... Странно, обычно он вызывал у британца досадные спазмы в горле, а вчера вроде бы ничего.

Мужчина выбрался из-под одеяла, быстро оделся, в спешке едва не запутавшись в пуговицах рубашки. 'Ничего ужасного не произошло, — мысленно повторял он себе. — Совершенно ничего, что было бы непоправимо'. Наконец, одержав победу над рубашкой, он замер и, чертыхнувшись, принялся снова раздеваться.

Отчего-то очень сильно захотелось под душ.

Спустя час Макалистер смог с чистой совестью приступить к выполнению своих обязанностей, впрочем, чистой совестью в этот день он едва ли мог похвастаться. Она ни в какую не желала соглашаться с доводами разума, и Генри так глубоко погрузился в себя, что чуть не врезался в спешащего куда-то Кимуру.

Японец резво взбежал по лестнице наверх, и голос Макалистера заставил его замереть, так и не донеся ногу до следующей ступеньки.

— Сората! Доброе утро, — Генри махнул рукой, приближаясь. — Хотел с тобой поговорить...

Хмурый взгляд Сораты обдал холодом, как лондонский дождь в ноябре.

— Сората? — Генри остановился, не дойдя до парня пару шагов, и так вышло, что теперь Кимура возвышался над ним почти на целую голову. — Что случилось?

В груди неприятно шевельнулось дурное предчувствие. Никто не спешил британцу на помощь, коридор был пуст, да и вообще, этой лестницей пользовались не часто, предпочитая ей центральную, что в холле. Здесь же было всегда немного сумрачно, темные викторианские обои не добавляли уюта, а рожки бра по стенам горели ровно, но давали мало света. Генри стало казаться, что в Академии они с Соратой вдруг остались совершенно одни.

— Кику мне все рассказала.

Ответ Кимуры был краток и сух. И малоинформативен.

— Что рассказала? — не понял Генри и, подняв голову, заглянул другу в глаза, сейчас темные и матово блестящие, как агаты. Конечно, он и сам почти догадался, но хотел услышать, что ошибся.

— Про вашу с Руми глупую и нечестную затею, — процедил японец и, взявшись за перила, расслабил больную ногу. — Со слежкой. Руми ходила за Кику весь вчерашний вечер. Это ведь была твоя идея?

Генри хотел покачать головой, но вовремя спохватился:

— Даже если и моя? — с вызовом бросил он, готовясь защищаться. Недоумение сменилось глухим раздражением, как всегда бывало, стоило затронуть тему доктора Сакураи. — Ты ведь знаешь, что я думаю о... об этой женщине. Она водит тебя за нос.

Кимура нервно дернул бровью, сильнее вцепляясь пальцами в деревянный поручень:

— Думаешь, я ничего не понимаю?? Она моя женщина, Генри, и я буду ее защищать. Даже от тебя.

Генри было больно. Он пока не мог сказать себе, почему. Какая-то необъяснимая, почти детская обида заставляла его продолжать спорить.

— Она не нуждается в защите. И с каких вообще пор она стала твоей?

Произнеся это, Макалистер был готов к удару, подсознательно ему будто бы даже хотелось, чтобы Сората сделал ему больно. Так было бы проще потом, когда все закончится.

— Я прожил здесь два года в добровольной изоляции, — тщательно подбирая слова, начал Кимура. — Мне было одиноко, ты ведь можешь представить, да? И я, в конце концов, мужчина и мне нужна женщина рядом. Такая, как Кику.

Несколько секунд они просто смотрели друг другу в глаза, а потом, поняв, что тот собирается уходить, Генри зло бросил:

— И ты, конечно, готов закрыть глаза на то, что она тебя использует.

— И что из этого?

— А ты, значит, используешь ее? Так получается?

Он не хотел этого говорить, пожалуй, Сората его вынудил, хотя, признаться, оправдание так себе.

— Генри...— Кимура убрал руку с перил и, качнувшись, наклонился так близко к лицу Генри, что едва не коснулся его губами. Протянул руку, беря за воротник, ненароком цепляя пальцами кожу. — Генри, скажи, ты готов заменить мне Кику во всем? Если да, я больше не заговорю с ней.

Макалистер замер от ужаса. Горячее дыхание Сораты неприятно щекотало, темные глаза так пристально вглядывались в его, голубые, что хотелось зажмуриться. От волнения ощутимо замутило, но пошевелиться мужчина не мог, слишком боялся спровоцировать японца на необдуманный поступок.

Сората отпустил рубашку и положил руки ему на плечи, наклоняясь ниже, губы чуть мазнули по щеке, и Генри услышал тихий голос над ухом:

— Ты можешь заменить мне всех, Генри? Ты готов к этому? Нет?

Дышать стало легче — Сората отстранился и грустно хмыкнул:

— Нет. Я так и знал.

Уже наверху Кимура обернулся и добавил:

— Ты слишком мало знаешь о живых, Генри. Живым нужно очень много тепла, гораздо больше, чем ты можешь дать.

История двенадцатая,

в которой Генри приходится смириться с жестокой правдой


Там, куда улетает

Крик предрассветный кукушки,

Что там? — Далекий остров.

(Мацуо Басё)

'Видеть суть вещей и событий, заглядывать в человеческие души,

как в раскрытую книгу. Не это ли то, о чем мечтали сотни философов мира?

Но увидеть истину вовсе не то же самое, что принять ее. Умение открыто

смотреть вглубь себя — вот истинная мудрость'

(Акихико Дайске, мемуары)

Чем дольше Руми наблюдала за Сакураи Кику, тем больше убеждалась в своей правоте. Эта женщина была порочной, мерзкой и невыносимой, наверняка, она издевалась над своими прежними пациентами и мучила котят в детстве. Впрочем, доказательств, необходимых Генри, пока добыть не удавалось. Под разными предлогами Асикага сталкивалась с медсестрой в самых неожиданных местах, но та неизменно ускользала от нее. Ядовитая змея, не иначе.

Но Руми была не из тех людей, которые так легко сдаются.

— Вам нужна помощь?

Асикага дернулась и больно ударилась головой о столешницу. Когда в буфет решила заглянуть Сакураи, девушка не нашла ничего лучше, как нырнуть под столик, но тот оказался маловат для нее, и самая аппетитная часть, облаченная в слишком короткую юбку, нагло торчала наружу. Сквозняк лизнул нежную кожу, едва прикрытую кружевом белья.

— Надеюсь, вы не застряли, — добавила Кику иронично. — Иначе мне придется вызывать помощь.

— Не стоит, — Руми выбралась и с достоинством одернула юбку. — Все отлично.

Женщины переглянулись, и Кику первой отвела взгляд. Отвернувшись к холодильнику, она как бы невзначай проронила:

— Вы ничего не найдете. Так ему и передайте.

Руми проводила медсестру взглядом и тихо выругалась. Вот же ведьма! Будто у нее глаза на затылке есть. Таких, как она, папа без лишних вопросов под пирс пускал, жаль они обе сейчас не в Токио.

После этого случая Руми стала более осторожной. Кику весь день бегала на кухню к Сорате, точнее, на саму кухню ее не пускали, но Кимура с удовольствием покидал рабочее место ради нее. Смотреть на чужие нежности было противно, и Асикага с мрачной радостью воображала, как разочаруется Сората, узнав о Кику правду. Какой бы та ни была, хотя в том, что правда эта окажется нелицеприятной, Руми как раз не сомневалась. Нужно просто найти хоть что-то. Хоть один факт, хотя бы туманный намек. И дело сделано.

Незаметно подступил вечер, и, возвращаясь в свою комнату на первом этаже женского общежития, Руми столкнулась со спешащим куда-то Соратой. Он был непривычно серьезен. Большинство обитателей Академии ничего особенного бы в его лице не заметили, но Асикага сразу поняла — он что-то задумал. И это 'что-то' противоречило его привычкам. Пропустив Кимуру мимо, девушка резко поменяла планы. Ужин уже закончился, рабочий день так же подошел к концу, причем не только у преподавателей, но и у прочих работников. К примеру, у одной конкретной медсестры.

Заходить в медпункт в отсутствие врача было Асикаге не впервой, но сегодня все по-особенному. В крови бурлил азарт, сердце билось о ребра, как заведенное, уровень адреналина зашкаливал, но все это безумно нравилось Руми, которая искренне считала, что ради таких моментов и стоит жить. Прикрыв за собой дверь, она быстро прошлась по кабинету, пошарила по столу, заглянула в ящички, выглянула в окно. Солнце почти село, и в сгущающихся сумерках у фонтана разговаривали два человека, в одном из которых легко угадывалась Сакураи. А вот вторым был высокий нервно дергающийся мужчина. Руми почти прижалась к стеклу, рискуя выдать себя, и вовремя отскочила, когда собеседник Кику повернул голову.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх