Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Лидия чуть не расплакалась, и Альт поспешил уйти. Во дворе, возле кареты, красуясь перед смотревшими в окна служанками, гарцевали на гнедых жеребцах пятеро гвардейцев и их офицер. Когда он молча открыл дверцу, увидел в карете ещё двух вооружённых мужчин без мундиров.
— Барон Докер? — спросил один из них, получил утвердительный кивок и крикнул офицеру: — Едем!
— Для чего вы в таком числе? — спросил он. — Это арест?
— Так всегда сопровождают тех, кого нужно срочно доставить к королю, — ответил тот же господин. — Если бы не было срочности, приехали бы сами.
До столицы больше не разговаривали. Когда подъехали к дворцу, Альта уже ждали. Стоявший возле парадного подъезда слуга провёл его мимо гвардейского караула и проводил в приёмную.
— Подождите здесь, — сказал секретарь, показав рукой на стулья, и опять занялся разбором каких-то бумаг, от которого его оторвал приход барона.
Ждать пришлось минут двадцать, после чего в приёмную вошли двое. Видимо, одним из них был сам король, а другим, судя по силе и возрасту, его главный маг. Секретарь вскочил со своего места и услужливо распахнул дверь. Когда они шли мимо, король бросил на Альта любопытный взгляд, а маг успел оценить силу, поэтому смотрел с опаской.
"Хорошо, что я снизил силу заклинанием, — подумал он, — иначе старик не подпустил бы меня к королю. Мне его защита на один зуб".
Над столом секретаря дважды звякнул подвешенный колокольчик, и тот молча указал барону на дверь. Кабинет был большой и почти пустой комнатой. Он хорошо освещался через три окна, поэтому Альту хватило для осмотра одного взгляда. У дальней стены стоял массивный стол, за которым сидел Бармос, а рядом с ним в кресле расположился маг. Возле правой стены стояли пять стульев, а один поставили в нескольких шагах от стола.
— Подойдите и сядьте, барон! — повысил голос король, подождал, пока Альт выполнит приказ, и уже тише добавил: — А теперь расскажите нам со всеми подробностями о своей поездке в Зарбу и обо всём, что случилось в замке Содера!
Он уложился с рассказом в полчаса, не упомянув только о Сарке и полученной от пожирателя душ памяти.
— Что скажешь? — спросил Бармос главного мага.
— Он не врал, — ответил тот, — но почти наверняка о чём-то умолчал. Скажите, барон, что за заклинание вы сейчас используете?
— Как вы о нём узнали? — удивился Альт. — Маги графа Фарса ничего не заметили.
— Я прожил в несколько раз дольше их всех и не зря ношу титул главного мага. Вы ответите на вопрос?
— Это заклинание маскирует силу, — признался он. — Я опасался того, что она вызовет у вас страх. Снять?
— Снимите, — ответил Стеф. — Да, это сила великого мага!
— И как ты её оцениваешь? — спросил король.
— Он раз в двадцать сильнее меня. Теперь ответьте, откуда взяли это заклинание.
Пришлось Альту признаваться в полученной памяти.
— Среди тех, чья память была в твари и попала в мою голову, были два мага. Один из них — это дармийский маг Дар Макгой, а другой из неизвестного нам народа. У них много интересной магии, но нужно время, чтобы с ней разобраться.
— Но что-то вы уже успели узнать?
— Очень немногое, — уклончиво ответил он, — например, заклинание, с помощью которого могу мысленно общаться с другими магами. Ещё одним полезным заклинанием можно оптимизировать не только магов, но и обычных людей. Моя жена хотела с его помощью заниматься в столице улучшением внешности.
— Кто она? — спросил король. — Заодно расскажите о её сестре.
— Девушка, которая меня обокрала, а сестра — это дочь барона Кая Дорака. Она не захотела принять выбранного отцом мужа и ушла из дома.
— Вот что, барон! — рассердился Бармос. — Если хотите, чтобы вам доверяли, извольте рассказывать всё! Как могла баронесса отказаться от титула и откуда у простачки взялась такая сила, что она может теперь оказывать услуги дворянам столицы?
Альт понял, что придётся рассказать и историю Лидии. На этот рассказ тоже ушло много времени.
— Как в голове может уместиться чей-то дух? — недоверчиво спросил Стеф.
— Сарк, покажись, — позвал он и смог лицезреть редкое зрелище: оторопевшие лица двух самых влиятельных людей королевства при виде висевшей в воздухе головы.
— Приветствую вас, господа, — мысленно обратился к ним Саддей. — Мне ещё долго себя показывать? В голове барона есть более интересное занятие.
— Вы можете сделать меня магом? — спросил Бармос.
— Я потерял способность проникать в чужие головы, — ответил Сарк. — Могу существовать только в тех, с которыми у меня уже есть связь. Извините, ваше величество, но я не могу вам помочь.
Он исчез, и король опять занялся Альтом.
— Расскажите о своей жизни! — приказал он. — Меня не интересует детство. Кем вы были до трактирных краж?
— Арендатором у барона Рейла. Он положил глаз на мою невесту и силой увёз её в свой замок. Меня избили его дружинники, а ночью хотели сжечь вместе с домом. Дом сгорел, но я прятался у соседей, поэтому уцелел. После этого ушёл в город и был вынужден заниматься самой чёрной работой. Денег едва хватало на еду и место на чердаке у одного из горожан. Когда надоела нищета, свёл знакомство с одним вором. Он уже постарел и отошёл от дел, поэтому с охотой передал мне свой опыт. Не хочу рассказывать об этом, ваше величество. Это были впустую потраченные годы.
— И вы простите этого барона? — спросил Бармос.
— Сначала нужно обустроить свою жизнь, — ответил Альт, — потом я займусь его. Думаю, что она быстро закончится.
— Я хочу предложить вам место Стефа. Что вы об этом думаете?
— Приложу все усилия!
— В таком случае забудьте об этом Рейле! У меня сложные отношения с дворянством Сормы, и они не станут лучше, если мой главный маг убьёт одного из их баронов. Оставьте это мне. Меня заинтересовали ваши слова об оптимизации. Вы сможете её сделать?
— Сделаю, ваше величество, — подтвердил Альт, — но вы должны знать, что у мужчин лицо почти не меняется. Вы немного помолодеете, и быстро вырастут мощные мышцы.
— Меня это устроит, граф! — довольно сказал король. — Что так смотрите? Баронство Содера не меньше иного графства, но мы прирежем вам королевские земли и дадим золота, чтобы смогли привлечь арендаторов. Графством Докер займутся другие, а вы мне нужны здесь. Сегодня вернётесь к Фарам, а завтра вместе с женой приедете сюда. Вам приготовят комнаты рядом с моими. Вы мне понравились, граф, смотрите, не обманите мои ожидания! Идите и скажите секретарю, чтобы распорядился насчёт кареты.
Когда новоиспечённый граф вышел из кабинета, Бармос спросил у Стефа, какое у него сложилось мнение.
— Не предаст, — уверенно сказал маг. — Силы у него с избытком и знаний хватает, в том числе и тех, которых нет у других. И ты крепко привязал его к себе своим расположением. Это ценное приобретение для королевской семьи, а я смогу наконец отдохнуть!
— Я понял, что ты доволен, поэтому и принял решение без совета. Мне жаль, что ты хочешь уйти, но, раз есть замена, не буду удерживать.
Альт приехал в Туле, когда стало смеркаться. Ему дали одну карету, без сопровождающих и эскорта. Когда ехали в центре города, он впервые мысленно связался с женой, сообщил ей самое основное и добавил:
— Скоро приеду и расскажу всё в подробностях.
Лидия поспешила выбежать из дворца и встретила мужа, когда тот выходил из кареты. Не стесняясь топтавшегося на ступеньках слугу, она бросилась Альту на шею и расплакалась.
— Зачем плакать? — сказал он, целуя мокрое от слёз лицо. — Всё кончилось просто отлично!
— Всё закончится только со смертью, — всхлипывая, отозвалась она. — Мы совсем не знаем дворянства столицы и королевского двора. Там повсюду интриги, а новые люди вблизи короля вызовут зависть и неприязнь. Если бы не твоя сила и моя магия, я сейчас ревела бы в два ручья! Пойдём, поплачу в наших комнатах, там это удобней.
— Тогда я сейчас навещу графа. Он тоже ждёт результатов моей поездки. Потом зайду к Лодгарам и вернусь к тебе.
К Аберу не пришлось идти. Альт знал, что его покровитель вечером часто развлекается с дамами, поэтому, чтобы не попасть в неудобное положение, мысленно спросил, можно ли подойти.
— Я сейчас занят, — после непродолжительного молчания ответил Фарс. — Скажите в двух словах, о чём договорились с королём, а подробно поговорим утром.
Он коротко сказал самое основное, после чего связался с Лодгаром. Дверь в их комнаты была рядом, но в это время и он мог уделять внимание жене.
— Вы приехали? — отозвался Герт. — Конечно, заходите.
Инга была в гостиной, рядом с мужем. Альт, не вдаваясь в подробности, рассказал о результатах поездки и спросил, что они думают по этому поводу.
— Рад за вас, — ответил друг. — Мы тоже уедем в столицу, только сначала нужно забрать золото. Купим дом и, как собирались, займёмся лечением и оптимизацией.
— В ближайшие дни съезжу, — пообещал Альт. — Попрошу у короля охрану и привезу золото. Нужно заняться гардеробом, чтобы не выглядеть нищим графом, заодно привезу вашу долю и дам вам знать. Нужно хоть немного обжиться в королевском дворце и ознакомиться с окружением Бармоса, а потом я вам помогу.
Простившись с друзьями, он вернулся к жене. На столе в гостиной стояла большая ваза со сладкими булками, распространявшая одуряющий аромат свежей выпечки. Рот голодного Альта мигом наполнился слюной.
— Ты пропустил обед и ужин, — сказала Лидия. — Я попросила Берта, и слуга принёс с кухни эти булки. Кушай и рассказывай, что у тебя было с королём. Можешь рассказывать мысленно, чтобы не мешала еда.
Ей единственной он рассказал о своей поездке со всеми подробностями, за разговором опустошив вазу.
— Значит, король знает о нас всё, — сделала она вывод. — Этого следовало ожидать. Ему нужно было понять тебя, чтобы доверить самого себя и всё королевство. И он это сделал, несмотря на наше прошлое.
— Прошлого уже нет, — обняв жену, сказал Альт. — Мы живём настоящим, а теперь появилась уверенность в будущем. Все ещё будут нам завидовать!
— Хорошо, что я стукнула тебя дубиной, — смеясь, отозвалась Лидия. — Этот удар перевернул всю нашу жизнь. Жаль только, что погиб Сим. Как жизнь играет людьми, и как судьба зависит от случайных поступков!
— Вор и воровка, — тоже засмеялся он. — Теперь у нас есть графство, сила, расположение короля и сотни лет жизни.
— И наша любовь! — добавила она. — Как же я тебя люблю!
Конец книги
134
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|