Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Феликс размеренно покачивался в кресле и, не спеша, отпивал горячий кофе из кружки. Он выжидательно смотрел на Дартхила и ждал, когда тот начнет все объяснять.
Файог прокашлялся. Неожиданно у него пересохло горло, и он не знал, с чего начать.
— Ну, первым делом, надо сказать, что вы отлично поработали, — сказал Дартхил. — Ваша машина времени работает, и я — наглядное тому доказательство.
— Спасибо, конечно, — улыбнулся Феликс. — А тот я — из будущего — говорил тебе, как нужно меня убедить? Как ты собираешься меня убеждать? Или ты думаешь, я поверю тебе на слово?
— Ну, из своей биографии вы сказали немного, вряд ли вы удивитесь, если я перескажу ее. Расскажу лучше все, что я увидел на вашей базе.
...После долгого рассказа Дартхил обрадовался, что Вирджиния предложила ему кофе. Пока девушка была на кухне, Феликс обдумывал услышанное.
— Ты сейчас рассказывал мне о подземном убежище номер пять, которое недалеко от моей лаборатории, — сказал профессор. — Но откуда ты мог про него знать? Если только ты шпион Восточного Блока...
— Я не шпион, — улыбнулся Дартхил. — А еще я могу так.
Файог исчез, оставив после себя лишь раскачивающееся кресло. Через мгновение Дартхил появился в кресле Вирджинии, а потом снова исчез и появился в своем кресле.
— Думаю, шпионам Восточного Блока до этого далеко, — сказал Дарт. — Мне раньше казалось, что Древние обладают куда более могущественными способностями, чем мы. Но я пока не видел ничего интересного. Ваши технологии впечатляют, но вы сами...
— Но-но! — возразил Тейлор. — Не такие уж мы пропащие.
— Мы гадали, куда же подевались Древние, — продолжил Дартхил. — Оказывается, они просто разнесли друг друга в клочья и создали нас. Неприятно это осознавать.
— Почему ты говоришь это мне? — удивился Тейлор. — Я не отвечаю за всех людей на Земле. Это их проблемы, не мои.
— Через сто семнадцать лет вы будете думать иначе. Вы останетесь последним Древним на Земле и будете считать себя виноватым за ошибки своего народа.
В зал вошла Вирджиния и поставила на стол две чашки горячего кофе. Дартхил взял чашку, пригубил, обжег губы и поставил чашку назад.
— Я ему верю, отец, — сказала девушка, усаживаясь в кресло.
— Я склоняюсь к тому же, — кивнул Тейлор. — Особенно после того, что он мне показывал. Так что тебе от меня надо? Зачем ты пришел в прошлое?
— В моем мире вы запустили биомассу — вещество, похожее на слизь, которая поглотила всю планету. Я нашел вас и потребовал, чтобы вы остановили ее, но вы не смогли. Тогда вы предложили отправиться в прошлое, чтобы я предупредил вас о возможном будущем.
— Ты сказал, что я стану киборгом и буду жить в заброшенном бункере сто семнадцать лет совершенно один?
— Да.
— А как же Джинни и моя жена?
— О них я ничего не знаю. Скорее всего, они погибли во время ядерного взрыва или еще по каким-то причинам. Вы единственный, кто пережил две тысячи восьмидесятый год. По крайней мере, вы так сказали.
— А сейчас две тысячи семьдесят пятый. Немного же нам осталось!
— Во всяком случае вы знаете, когда это случится. Вы просили, чтобы я отговорил вас от продолжения исследований в области киберорганики. Если вы не станете киборгом, то не доживете до нашего времени, а значит, не запустите биомассу.
— Ну, прожить лишние сто семнадцать лет я бы не отказался.
— Это смотря в каких условиях, — заметил Дарт. — Я пришел сюда, чтобы сказать вам обо всем этом. Теперь вы предупреждены. В любом случае, не создавайте биомассу. А если уж решите стать киборгом, то создайте и нанороботов-репликаторов.
— Откуда ты про них знаешь?
— Вы мне сами рассказали. С их помощью, можно будет уничтожить биомассу. Конечно, будет лучше, если вы не станете киборгом. И хлопот будет меньше, и вам будет не так плохо.
— Не так плохо? То есть, сгореть в горниле ядерного взрыва лучше, чем прожить сто лет в одиночестве?
— Вот это вам и предстоит решить, Феликс.
...Целый день Дартхил и Феликс разговаривали на кухне. Они опустошили весь холодильник и теперь пили кофе.
— Ладно, сделаю все, что в моих силах, сынок, — улыбнулся Тейлор. — Черт, я не могу поверить, что разговариваю с парнем из будущего! Надеюсь, это не вредно. Я ведь не помру от радиации раньше срока?
— Не думаю, Феликс, — усмехнулся Дартхил и посмотрел на Вирджинию, которая ходила из комнаты в комнату, держа у уха телефон. Она кусала ногти и была несколько взволнована.
До Дартхила донесся ее голос:
— Да, я помню, Мардж. Не знаю, мне не с кем пойти. Прийти одной? Но тогда Билл опять начнет приставать, а твои подруги будут шептаться у меня за спиной, обсуждая мою личную жизнь! Что? Нет, я очень хочу пойти, но... Не обижайся, Марджи. Погоди-ка! Кажется, я знаю, с кем пойду сегодня. Я тебе перезвоню, целую.
Вирджиния вошла на кухню. Одета она была в просторную белую футболку и спортивные штаны. Волосы были сплетены на затылке пучком.
— Дартхил, ты должен мне помочь, — радостно сказала она.
Файог вскинул бровь в недоумении.
— Моя подруга приглашает меня на выставку своих картин. Но у нас не принято ходить в одиночку, понимаешь? Можно одной пойти в бар, если с кем-нибудь хочешь познакомиться, но в музей... черт, что я несу! Мне самой это не нравится, Дартхил. Только на один вечер.
— И что я должен делать? — с нарастающей тревогой спросил Дартхил.
— Просто быть все время со мной. Ну, почти все время. Если я пойду в туалет, тебе лучше остаться снаружи.
— Джинни, может не стоит? — спросил отец.
— Не стоит? Пап, это моя лучшая подруга, я не могу не появиться на выставке! Но и одна я тоже не могу! А у меня нет знакомых парней, с которыми бы я согласилась пойти: они ведь подумают, что это свидание!
Тейлор пожал плечами:
— Делай, как считаешь нужным, дочка.
— Идем, Дартхил. — Вирджиния взяла файога за руку и потянула за собой. — Помоем тебе голову.
После водных процедур Вирджиния посадила Дартхила перед большим зеркалом в своей комнате. Сев на стул, Дарт вздрогнул, увидев свое отражение. Последний раз он видел себя очень давно. На лице появилась зеленоватая щетина, длинные нечесаные волосы свисали почти до середины спины.
— Раз уж согласился идти со мной, то должен выглядеть соответствующе. — Вирджиния взяла со столика ножницы и поднесла их к волосам Дартхила.
Молниеносно перехватив ее руку, Дарт спросил:
— Зачем ты это делаешь?
— Ну, ты же не можешь пойти на выставку в таком виде. Я хотела тебя чуть-чуть постричь. Можно?
Дартхил внимательно посмотрел на Вирджинию, отраженную в зеркале и отпустил ее руку:
— Хорошо, стриги. Только не коротко: в них моя сила.
— Прямо как у Самсона, — усмехнулась Вирджиния.
Зеленые клочки волос начали падать на паркет. Пока девушка стригла Дартхила, она чувствовала как он напряжен и нервничает.
— Что-то не так? — спросила Вирджиния, укоротив его волосы примерно до плеч.
— Ты сейчас совершила один из наших великих обрядов, когда мужчина доверяет женщине свою силу.
— Мог бы сказать об этом раньше. Откуда мне было знать?!
— У нас считается оскорблением отказать женщине, которая захотела тебя постричь. Невесты выбирают женихов, не наоборот. — Дартхил усмехнулся. — Но это в нашем мире. Не бери в голову.
— Просто ужас, — всплеснула руками Вирджиния. — Теперь у меня такое ощущение, что я просто обязана выйти за тебя замуж!
До профессора Тейлора докатился веселый смех из комнаты его дочери.
Глава 9
На город опускались сумерки. К городскому музею подъехало желтое такси и остановилось у тротуара. Задняя дверца открылась, и из машины вылез Дартхил. Он был одет в те же черные брюки и пиджак, что и вчера. Зеленые волосы были аккуратно зачесаны назад.
Открыв вторую дверцу, Дартхил помог Вирджинии выйти.
— Вообще-то, рубашку надо заправлять в брюки, — сказала она, когда такси уехало.
— Мне так больше нравится, и не жмет нигде.
Вирджиния заметила, что Дартхил нервно переминается с ноги на ногу и, покусывая губы, смотрит на музей.
— Не волнуйся: ты справишься, — сказала Вирджиния, доставая из сумочки губную помаду. Закончив краситься, она посмотрела на Дартхила и спросила: — Ну, как я выгляжу?
Перед файогом стояла высокая стройная женщина. Перламутровое обтягивающее платье подчеркивало достоинства ее фигуры. Рыжие волосы ниспадали на плечи и искрились в свете фонарей, искрилось и платье. Без очков ее взгляд показался Дартхилу беззащитным.
— Ты очень красива, — сказал, наконец, файог. — И у тебя зеленые глаза, как у нашего народа.
— А раньше этого не замечал?
— Раньше ты носила очки. Да и темновато было.
Вирджиния хмыкнула:
— Ладно, дай мне руку.
— Зачем?
— Я должна взять тебя под локоть. У нас так принято, варвар!
Дартхил удивленно протянул ей руку.
— А теперь пошли. Видишь, где куча народу толпится? Там вход. Так, где же мои приглашения? А, вот, нашла.
Дартхил и Вирджиния неторопливо шли по длинному белому залу с высокими потолками. Зал украшали арки и колонны. Дартхил с интересом поглядывал на картины, висящие на стенах: некоторые были маленькими, некоторые больше самого Дарта. Всюду ходили люди, и черный паркет скрипел под их ногами. Некоторые останавливались, чтобы посмотреть на картины, некоторые шли, даже не глядя по сторонам.
Вирджиния подвела Дартхила к большой картине в толстой красной раме. На ней был изображен ядерный взрыв, уничтожающий большой город.
— Ты ведь из такого мира пришел? — спросила девушка с сочувствием.
— Не знаю. Никогда не видел ничего подобного. Возможно, такой взрыв был до моего рождения. Отец рассказывал мне легенды о битве богов, когда Солнечный бог сражался с Ядовитым Змием. В той битве полегло много Древних, помогавших богу солнца сражаться со Змием. Но Солнечный проиграл, а Ядовитый Змий, чтобы отомстить Древним, наслал на них кислотные дожди и Вечную Зиму.
— Возможно, ваши легенды основываются на реальных событиях. Ученые уже давно предсказывают ядерную зиму после глобальной катастрофы. Пока что это не удалось проверить, но две тысячи восьмидесятый уже скоро, — печально улыбнулась Вирджиния. — После ядерных взрывов небо заполнится пеплом, в атмосфере частицы серы соединятся с водой, и появятся облака серной кислоты. Будут кислотные дожди, всякие мутации...
— Ты сейчас описываешь мой родной мир, — сказал Дартхил. — Так соскучился по нему после твоих слов.
— Это называется ностальгия.
К паре подбежала невысокая коренастая японка. Она улыбалась и казалась очень милой. Черные волосы были такой же длины, как у Дартхила. На глазах были изящные очки.
— О, Джинни! Я так рада, что ты смогла приехать, — японка запрыгала от радости. Потом она посмотрела на Дартхила, оглядела его с ног до головы и сказала: — А ты мне не говорила, что у тебя есть такой брутальный парень.
— Марджи, ты ничего такого не подумай, — смущенно улыбнулась Вирджиния. — Это мой друг с кафедры "филологии". Я решила, что с ним буду чувствовать себя здесь уютнее.
— Филолог, значит? — спросила Мардж, посмотрев в лицо Дартхила.
Файог, засмущавшись, потер шрам на правой щеке.
— И сколько языков вы знаете?
— Почти два, — сказал Дартхил. — Свой и язык Древних.
Вирджиния пихнула его в бок локтем и засмеялась.
— Он так шутит, — сказала она, махнув рукой.
— Ой, что же это я? — всплеснула руками японка. — Я заказала нам столик, идемте.
Мардж развернулась и торопливо пошла через длинный зал. Дартхил и Вирджиния, переглянувшись, последовали за ней. Файог оценил белое платье японки и ее красивые черные волосы — они напомнили ему волосы Лины.
Мардж развернулась к ним:
— Хочу тебя предупредить, Джинни: здесь Билл.
— Только не это! — Вирджиния закатила глаза.
— Он давно здесь. Вроде тебя ждет. Не могла же я его не пригласить.
...Темный зал ресторана был наполнен табачным дымом и голосами людей. Из колонок, встроенных в стены, раздавалась тихая музыка. В дальнем углу за большим столом сидела компания, собранная Мардж.
Дартхил и Вирджиния сидели рядом. Прямо напротив них развалился мужчина, которого японка назвала Биллом. Он был внушительного размера, резкие черты лица и волевой подбородок говорили о его агрессивности и решительности. У него была короткая стрижка, лицо гладковыбрито, спокойная надменная улыбка говорила о тотальной уверенности в себе.
Справа от Билла сидела Мардж. Она как-то осунулась и вела себя робко. Должно быть, рядом с Биллом немногие чувствовали себя уютно.
Остальных, сидящих за столиком, Дарт не знал, да ему и не очень этого хотелось. Гости переговаривались и ели что-то из тарелок. Дартхил не решался съесть что-нибудь из своей: какие-то листья, стручки и странного вида овощи. Взяв со стола бокал красного вина, он немного выпил. Вкус резко отличался от привычной бродилки, но тоже был ничего.
Дружный смех компании заставил Дартхила насторожиться и выйти из состояния задумчивости. Оказалось, Билл сказал что-то смешное, развеселив гостей. Дарт пропустил шутку, но не слишком об этом жалел.
Билл заметил, что друг Вирджинии не смеется. Должно быть, он счел это хамством и с вызовом посмотрел на Дартхила. Файог спокойно выдержал его взгляд и улыбнулся. Билл тоже одарил его своей холодной надменной улыбкой, а потом посмотрел на Вирджинию:
— Вирджи, где ты нашла этого парня?
Ладони Дартхила, лежащие на столе, сжались в кулаки. По счастью, это заметила только Вирджиния. Она похлопала его по коленке, призывая к спокойствию. Дарт правильно истолковал ее действия и немного расслабился.
— Он смотрит на меня не отрываясь уже минут пять, как дикарь! — продолжил Билл, а потом весело рассмеялся. — Да я шучу, приятель! Как тебя зовут?
— Дартхил, — ответил файог, продолжая смотреть Биллу в глаза.
— Он с кафедры "филологии". Работает вместе с Джинни, — вмешалась японка, желая разрядить обстановку.
Билл широко улыбнулся и посмотрел на Вирджинию:
— Вот как? Почему же я раньше его не видел? Или он не так хорош, как ты?
— Перестань язвить, Билл, — сказала Вирджиния. — Он недавно переехал и только устроился в университет.
Билл достал из кармана пиджака пачку сигарет и закурил.
— Нет, все-таки здорово, что за одним столом собрались сразу два филолога! — радостно заявил он и полез за пазуху. Из внутреннего кармана он достал несколько фотографий и протянул их файогу. — Дартхил, посмотрите на это, что вы думаете? Это нашли на раскопках на прошлой неделе, только привез их из Мексики. Может быть, майа, может, другое племя — пока никто точно не знает.
Дарт взял протянутые ему фотографии. На них были изображены глиняные таблички с вырезанными рунами. С минуту поглядев на фотографию, Дартхил так и не понял, чего от него хотели, но чувствовал что должен был что-то сказать.
— Где-то я уже это видел, — сказал файог, положив фотографии на стол.
— Не может быть! — изумился Билл. — Их раскопали на прошлой неделе, и насколько я знаю, только у меня есть информация об этих табличках.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |