Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Увидишь, — пообещал Сандро, сам не зная, как будет воплощать угрозы в жизнь.
— Что ж, раб, я посмотрю на твои старания. — Израэль всего лишь взмахнул рукой, и Сандро отбросило в другой конец лаборатории. Следующий пасс впечатал юношу в стену, придавливая его к ровному камню и не позволяя даже шелохнуться. — Но посмотрю позже. А сейчас у меня есть другое, куда более важное дело.
Некромант вернулся к чтению заклинания. Вновь его руки закружились, рисуя сигилы, вновь зазвучал его монотонный речитатив. Личу пришлось сконцентрироваться на заклинании, и его магия, сковавшая Сандро, быстро теряла силу. Но даже если бы она исчерпала себя, юный чародей все равно оказался бы бессилен против де Гарди, ибо тот был рабом Аргануса, а нападать на них Сандро не имел права. Вскоре оковы ослабли настолько, что чародей смог двигаться. И этого ему было достаточно.
Не задумываясь над тем, что будет дальше, Сандро достал из нагрудного кармана зелье, которое хранил вот уже три года, и одним большим глотком выпил его до дна. "Эликсир разрыва", которым не так давно он поделился с Батури, подействовал моментально. Голова слегка закружилась, тело сковал приступ боли, который, впрочем, быстро отступил. И на этом закончилась пора восьмилетнего рабства. Свобода, которая была так желанна, так близка и в то же время далека, была достигнута. Она разлилась по телу непривычным теплом, дрожью пробежала по коже. Казалось, ничто не изменилось, но незримые рабские путы пали, умерли, как под солнечным светом умирают тени.
Тем временем магия де Гарди быстро теряла силу. Вскоре колдовская сеть, приковавшая Сандро к стене, истлела, давая ему полную свободу. Свободу! Сандро улыбнулся — хищно, словно дикий зверь, и медленно пошел в сторону некроманта, пригибаясь, будто барс, готовый броситься на свою добычу.
Де Гарди ворожил, не обращая внимания на слабого, как он считал, чародея, а Сандро украдкой, на цыпочках, заходил к некроманту со спины. Он медленно, чтобы ни единый шорох не прервал тишины лаборатории и монотонного говора колдуна, вытащил из-за пазухи клинок. Сандро был уже достаточно близко, чтобы одним ударом лишить некроманта жизни. Он остановился всего в шаге от цели и занес смертоносное оружие.
Энин вскрикнула. Напряглась от боли и расслабилась. Тело не слушалось, не повиновалось. Оно не принадлежало ей. Боль, сумасшедшая, душераздирающая боль накатывалась, будто волны на скальный берег, с каждой минутой становясь все невыносимее. Припадки учащались. Израэль уже заканчивал чтение своего заклинания. Еще мгновение — и на свет появится новый некромант. Одним личем, одним рабом станет больше. Лишь последнее предложение — и зааминивание...
Но ему вновь помешали. Де Гарди даже не сообразил, откуда пришла смерть. Искривленное лезвие, пробив черепную коробку, вышло наружу через глазницу. Ритуал оборвался. Руки Израэля опустились, так и не завершив необходимых манипуляций, его голос умолк, так и не дочитав финальной фразы. Мгновением позже его тело осыпалось грудой костей, но даже они истлели, оставив после себя лишь прах.
Де Гарди был мертв, а Энин спасена. Но что с ней будет после принятия эликсира бессмертия, Сандро даже не догадывался, а о том, что будет с ним самим после того, как он стал свободен, юноша пытался и не думать. Арганус не спустит ему с рук убийства соратника и измены. Никогда. Надо было убираться из Бленхайма, пока еще не слишком поздно, но как сделать это, когда на тебе лежит ответственность за беспомощную девушку, не способную пошевелить ни рукой, ни ногой?
Не углубляясь в размышления, Сандро взвалил на себя Энин и потащил ее наверх по винтовой лестнице. Он наполовину мертв, его неживая сущность гораздо сильнее и выносливее, чем человеческая. Этих сил должно хватить, чтобы вытащить Энин из замка и донести до храма Сераписа. Там будет ждать Батури, который сможет помочь, который обязан помочь, ибо он поклялся это делать.
Опираясь одной рукой о крутые ступени, а второй удерживая девушку на своей спине, Сандро медленно полз вверх. Он спасет Энин, спасет во что бы то ни стало, и остановить его сможет разве что смерть. Ах, если бы эликсир бессмертия не заставлял девушку корчиться в муках и извиваться от боли, — вытащить ее было гораздо проще, но никакие сложности не заставят Сандро бросить свою ношу: ведь нет ничего на свете дороже нее.
Несмотря на трудности, Сандро без лишних приключений донес свою возлюбленную до поверхности. Злоключения начались немногим позже — когда он уже вышел на крепостную площадь и посмотрел на замковые ворота. Юный чародей только сейчас вспомнил свое собственное напутствие, которое тремя годами раньше он давал двум сестрам: "Я бы не советовал убегать. Слуги Аргануса никого не выпускают за крепостные стены". Ворота охранялись. И на что Сандро надеялся, когда пытался инкогнито скрыться из замка? На что надеяться теперь?
Выбрасывая из головы панические мысли, Сандро остановился и опустил Энин на землю. Несмотря на нечеловеческую силу мертвой половины тела, полулич чувствовал усталость. Спина затекла, руки ослабли. Даже мысли отказывались выстраиваться в правильную цепочку.
Сандро еще раз посмотрел на ворота, разделявшие свободу и рабство. На первый взгляд казалось, что там никого нет, но чародей знал, что это не так. Стоит сунуться в пасть Бленхайма — и гибели от мечей и стрел не миновать. Если не ему, то Энин — точно.
Собравшись, наконец, с мыслями, юноша взвалил на себя свою ношу и пошел в сторону ворот. Не дойдя до цели десятка метров, чародей окутал и себя, и девушку "вуалью тьмы". Энин громко застонала и, сжавшись в комок от очередного приступа боли, потеряла сознание. Темная магия, навороженная Сандро, высосала из девушки последние силы. Но иного выхода не было.
Им все же удалось покинуть Бленхайм, но в последний момент защитные заклинания, о которых Сандро даже не подозревал, разрушили "вуаль", открыв глаза всем немертвым. Охранные наговоры были направлены на тех, кто входит, — только поэтому Сандро и смог выбраться так далеко. Но на этом везение закончилось.
Скелеты, застывшие в бойницах, словно статуи, в один миг пробудились, натянули луки и отпустили тетивы. Сандро резко рванулся вперед, закрывая себя огненной аурой. БСльшая часть стрел сгорела, не долетев до цели, но магия чародея быстро угасла под силой более мощных защитных заклинаний. Одна стрела оцарапала Сандро бедро, вторая вошла под лопатку. Попали ли стрелы в Энин, Сандро предпочитал и не думать. Пересиливая боль и отчасти заглушая ее магией, он помчался еще быстрее и вновь окутал себя огненной аурой. Теперь она не истлевала и не слабела. Защищенная темной магией часть пути была пройдена, и лучники были уже не опасны. Но им на помощь пришли мечники. Они, копошась, словно муравьи, выбежали из крепостных ворот и помчались вслед за Сандро.
Юноша отругал себя за излишнюю самонадеянность. Батури с освобождением Энин справился бы гораздо лучше. Но сделанного не воротишь и Сандро со всех ног несся вперед через разграбленное некромантами кладбище, чтобы скрыться от преследователей в стенах Храма. Впереди маячили руины монастыря, позади с мечами наперевес догоняли немертвые. Сил почти не осталось, их уже не хватало даже для того, чтобы приглушать боль от ран, но Сандро бежал к спасительным развалинам, выматывая себя до конца. И когда уже не осталось веры в успех, на выручку вновь пришел Батури.
Восходящее солнце не позволило вампиру превратиться в кожана, но и без крыльев его скорости можно было позавидовать. Он быстро приближался. Завидев спасение и решив потянуть время, Сандро выговорил упокаивающее заклинание и тут же упал без сил. Дело сделано. Побег удался. Дальше Клавдий с легкостью справится с неупокоенными — сомневаться в этом не приходилось. А сейчас можно отдохнуть, отдохнуть от сумасшедшей гонки и перевести дух.
Темная дымка опустилась на глаза чародея, а тело утонуло в мягких и теплых покрывалах сладостного забытья.
Глава 26
Катакомбы Сераписа
Серапис стал эмблемой страны вечного стремления, блистающим светом своим озарявший весь мир на пути стольких столетий. Но пришел час, предначертанный судьбой, и наступил конец всему. Среди диких воплей черни и исступленных выкрикиваний фанатиков, выдававших себя за лучших служителей Бога-Света, пал древний Серапис, оплот мудрости.
Светивший тысячелетия свет из древней священной страны померк; Стигия, ее всемирная слава, ее величие и знание безмерное погрузились в область забвения, ушли туда, откуда уже нет возврата.
"Труды Лазаря" (глава, посвященная "Временным граням" Сераписа)
— Выступаешь немедленно, — приказал Арганус. — Подранок скрывается в Храме Сераписа, но скоро уйдет оттуда. Он пойдет к границе. Твоя задача отрезать ему все пути к отступлению и заставить идти на восток через Лес Мертвеца к Черному Кряжу. Там свершиться его судьба. Загонишь его в Грот трех безумцев и будешь ждать дальнейших приказаний.
— Слушаюсь, — поклонился Сиквойя. Он поменял хозяина, но не привычку повиноваться. В исполнении приказов ему не было равных.
— Иди и не возвращайся без успеха.
Когда лорд Сиквойя покинул кабинет некроманта, Арганус поднялся из своего кресла, подошел к окну и посмотрел на крепостную площадь. Его мертвая армия была так велика, что не помещалась внутри замка. Недвижимым морем она застыла, охватив и внутренние, и внешние стены. Этих сил будет достаточно, чтобы сломить защиту Туманной столицы. Главное, чтобы Фомор клюнул на уловку и пошел за отвлекающей армией. А судя по сведениям, полученным от Морены, он клюнул. И уже выступил к Черным Кряжам. Наместник и его войска долго будут петлять по лабиринтам гор, а тем временем их вотчина падет в осаде. Все складывалось так, как и планировал Арганус. Единственное — Сандро, будто мелкий грызун, подпортил общую картину, но от этого игра стала лишь увлекательнее.
Арганус резко отодвинулся от окна и вышел из кабинета. Его армия выступит с заходом солнца, чтобы ознаменовать закат Хельхейма.
* * *
— Ну и кампания у меня вырисовалась... — обреченно вздохнул Батури: — Полуживой некромант, за которым гонится легион нежити. Обезумевшая от слияния с чужим духом послушница Симионы. Магичка, наполовину прошедшая инициацию и не являющаяся ни живой, ни мертвой. И ко всему прочему — дух, который при жизни был друидом, но стал личем, а после смерти воплотился в немертвии, причем добром. Вокруг одни пародии, которых не должно существовать.
— Помолчи, — посоветовал Трисмегист, стоявший рядом с вампиром в образе седовласого мужчины.
— Долго еще ждать? — не унимался Клавдий. — Или мы будем сидеть здесь, пока Арганус не соберет все силы и не сотрет Храм с лица земли?
— Может, перестанешь плакаться, словно обиженная на весь мир девчонка? — гаркнул Альберт. — Пока Исток не залечит раны Сандро, мы все равно никуда не пойдем: не будет смысла.
— А с обузами что делать? — Батури перевел взгляд на двух девушек. Энин лежала без сознания, взволнованная Анэт, перебирая пальцами, молилась Симионе за освобождение души сестры. — Ее взывания несуществующей богине мне уже изрядно надоели. Если такое придется лицезреть всю дорогу, проще сразу насадить себя на клинок. Так смерть будет более быстрой и легкой...
— Вперед. Насаживайся, — не стал его переубеждать Альберт.
— Сейчас, сейчас... — Батури снял с пояса трехгранный стилет и воткнул себе в живот. Нахмурившись и недовольно посмотрев на лезвие, опять всадил в себя оружие... — Не помогает, — резюмировал Высший. — Может, проще всадить клинок в нее? — Клавдий указал острием в сторону Анэт.
— Лучше попробуй серебро, — посоветовала возникшая из ниоткуда верховная жрица и швырнула к ногам вампира точную копию его стилета, но выполненную из чистого серебра.
— Поаккуратнее с безделушками, — оскалил ехидную улыбку Высший, но подобрал клинок и, оценивающе оглядев его, вложил в ножны взамен старому. — Скрытых магических свойств в нем нет? — поинтересовался чуть позже.
— Не больше, чем в твоем, — холодно ответила Агнэс. Присутствие в сердце Храма нежити немало раздражало ее, но она решилась помогать мальчишке и должна довести дело до конца. А после вышвырнет всех немертвых и полуживых к фоморам1.
# # 1 Фоморы — существа, представляющие темные силы хаоса. Считают, что слово фоморы означает "подводные"; в любом случае фоморы всегда тесно связывались с морем: их короли всегда живут где-то за морем, недоступная башня Конанда, одного из царей фоморов, находится на "стеклянном острове посреди океана". Но вообще фоморы — обитателями потустороннего мира.
— Думаю, этот кинжал тоже мой, — не то спросил, не то констатировал Высший.
— Думай, — отмахнулась жрица. — Я заберу его тогда, когда посчитаю нужным.
— Даже так? — сделал удивленный вид Батури. — Тогда оставь эту игрушку себе. — Вампир попытался вытащить из ножен клинок, но из этого ничего не получилось. Серебро словно приросло, слилось с ножнами в одно целое — даже нечеловеческая сила не помогла Высшему справиться с задачей. — А, Длиннорукий с тобой, немертвая, — отмахнувшись, бросил бесполезное занятие Клавдий и сел на пол, прислонившись спиной к стене.
— Как Сандро? — нашел в себе силы, чтобы спросить, Альберт.
— Мальчик серьезно ранен и потерял немало крови, но жить будет. Он на удивление силен и упорен в своих стремлениях.
— Скорее упрям, — обронил Клавдий. — Сделали бы так, как предлагал я, и ничего подобного не случилось.
— Но случилось, поэтому заткнись, — не стерпел друид и, сменив тон беседы, обратился к жрице: — Агнэс, когда мы сможем выступать? Время не ждет.
— И я о том, — поддержал Батури.
— Уже скоро. Альберт, мне надо переговорить с тобой. С глазу на глаз.
— А вот секреты внутри команды мне не нравятся, — нахмурился Батури. — Как же мы будем доверять друг другу, храня тайны?
— Тебя эта тайна не касается, — холодно выговорила Агнэс, и от ее тона поежился даже вампир. Жрица указала Трисмегисту рукой в сторону, и они вместе проследовали в указанном направлении, не замечая ни стен, ни преград.
С их уходом Батури облегченно вздохнул: он уже и сам устал от роли язвительного и безразличного монстра. Но никто не должен знать, что творится у него внутри, никто не должен видеть эмоций, которые переполняют замерзшее сердце.
* * *
— Мы спасли одну душу, но погубили тысячи, — без предисловий начала Агнэс.
— Не понимаю, о чем речь.
— Черный мор вышел за пределы Бленхайма, и огнем его уже не остановить. Мы породили хаос и смерть, беспредельный хаос и тысячи смертей.
— Высокая цена, — холодно согласился Трисмегист. — Но люди должны ее заплатить.
— Ты сгреб жар моими руками и сделал меня воплощением смерти, — без каких-либо чувств и эмоций выговорила Агнэс, но в этой опустошенности читалось желание умереть повторно — лишь бы не быть свидетельницей того, что должно произойти. — Не понимаю, почему Серапис согласился помочь тебе.
— Он смотрит в века и видит дальше, чем ты. Если он рассудил так, значит, тому и быть, — утешал Альберт, но от его утешений не становилось легче.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |