— Я подумаю, как это использовать. А ты, Гарри, пиши пока набросок статьи о твоей эмансипации для Риты, потом покажешь мне, согласуем. Думаю, лучше всего будет выпустить её перед процессом Лестрейнджей — если не поможет, то хотя бы отвлечёт.
— Завтра к вечеру напишу, — пообещал я.
Но наутро у меня появилось ещё одно срочное дело, отодвинувшее остальные. Вскоре после завтрака передо мной выскочила Ниппи с сообщением, что хозяин ждёт меня в кабинете.
Мой опекун сидел на своём рабочем месте за письменным столом, перед ним лежало несколько распечатанных свитков утренней почты. Люциус вертел в руках один из свитков и разглядывал его, словно нерешаемую головоломку, невольно напомнив мне Дадли, когда приятель Пирс сунул ему посмотреть кубик Рубика.
— Наверное, Гарри, я никогда не привыкну к тому, что творится вокруг тебя, поэтому просто приму это как данность, — встретил он моё появление. — Лорд Грей прислал мне письмо с просьбой известить тебя, что его дочь Октавия пропала.
22.
Было понятно, почему Грей-старший написал не мне, а Люциусу. Из-за этикета родовых магов, по которому взрослый колдун, не должностное лицо и не принимаемый в семье, был обязан вести переписку с несовершеннолетним только через его родителя или опекуна, а ребёнок был обязан отдать письмо старшему или вернуть нераспечатанным, если оно пришло прямо к нему. Ведь в письме от постороннего мог оказаться какой угодно подарок.
Было непонятно, зачем мне знать, что Октавия пропала. Разве что она пропала еще в Хогвартсе перед отъездом на каникулы. Тогда, конечно, я — то самое лицо, которое может поискать её там, и Греям это известно.
— Могу я взглянуть? — кивнул я на письмо в руках опекуна.
— Разумеется, Гарри, оно и предназначено тебе, — он протянул мне свиток.
В письме говорилось, что Октавия была похищена из Хогвартс-экспресса, и ненавязчиво намекалось, что хогвартский поезд — всё еще Хогвартс, а значит, находится под ответственностью школьного директора. Грей-старший прекрасно запомнил, что я возился с поисками Уизли именно ради репутации Ранкорна, и надеялся, что теперь я тоже буду заинтересован в возвращении Октавии.
И в чём-то он был прав. Можно было отмахнуться, но лучше было помочь, если не ради самой Октавии, которой вряд ли угрожало что-то опасное от члена её рода, то ради репутации школы и укрепления отношений с Греями. В письме мне предлагалось как можно скорее явиться в Гринготс, где уже была арендована комната для переговоров, и заранее подготовиться к возможному продолжению, если мы договоримся.
Безразмерная сумка с походным набором авантюриста всегда была у меня на поясе, ибо мало ли что, поэтому я просто сказал Люциусу, что встречусь с Греем-старшим, и отправился в Гринготс.
Гоблинский сервис, как всегда, был на высоте. Мне не пришлось ничего объяснять, служащие были предупреждены и прямо от входа провели меня на место встречи. По пути гоблин рассказал мне об особенностях арендованной комнаты, это входило в его обязанности. Её магия позволяла закрепить любые клятвы вплоть до непреложного обета и реагировала изменением освещения на прямую ложь — и это недвусмысленно показывало, что дело предстоит серьёзное.
Самого Грея я не прождал и пяти минут, хотя он наверняка дожидался меня дома: протеевы чары, клиентский камин — и он уже здесь.
— Добрый день, мистер Поттер, — приветствовал он меня, пока сопровождающий его гоблин покидал комнату.
— Добрый день, лорд Грей, — я встал ему навстречу согласно этикету.
— Прошу прощения, что побеспокоил вас, мистер Поттер, — начал он, когда мы уселись за стол переговоров. — Это личное дело моего рода, но мне слишком небезразлична жизнь моей дочери, а у вас есть возможность помочь.
— Я здесь, а значит, готов выслушать вас и пойти вам навстречу. В меру необходимости.
Грей правильно понял мою последнюю фразу как намёк не злоупотреблять моей любезностью и ответил на невысказанный подтекст:
— Я изложу вам ситуацию, а вы сами определите меру необходимости, мистер Поттер.
— Я вас слушаю, лорд Грей.
— Сначала я коснусь меры вашей заинтересованности, мистер Поттер. Это можно оспаривать, но пропажа моей дочери всё еще под ответственностью школьной администрации. Вчера мы с сыном точно установили, что Октавия была похищена из поезда, как я и написал вам. Мы занимались этим фактически весь вчерашний день — Митчелл опрашивал своих знакомых, я своих.
— Я не оспариваю этого, лорд Грей. Не вижу в этом смысла, жизнь девочки всё равно важнее. Но сначала расскажите, как её похитили, вдруг это чем-то поможет.
— Точно так же, как Уизли в Хогвартсе. Усыпили всех в купе и забрали её. Когда соседки по купе проснулись, они подумали, что просто задремали, а поезд уже подъезжал к Лондону — и они её не хватились. Октавия не водит неподобающих знакомств и не слишком близка с однокурсницами, поэтому они подумали, что она ушла к брату, и высадились без неё.
— А её багаж?
— Сумка осталась в поезде. Я обратился в Министерство к ответственному за транспорт, мы побывали в депо и осмотрели весь поезд — вдруг Октавию бросили там. Нашли только её сумку в купе, где она ехала. Но это вряд ли вам пригодится, сейчас уже выяснилось, что Октавию захватил мой печально известный предок. Вчера вечером он сам известил меня об этом и дал сутки на ответ.
— Ясно. Я сразу подумал на него, потому что больше не на кого. Но Октавия — кровная родственница вашего предка, несовершеннолетняя, она не сделала ему ничего плохого, так ведь? Он должен понимать, что если умышленно поставит под угрозу её жизнь, последствия для него окажутся самыми плачевными. Зачем тогда ему удерживать девочку у себя?
— Это моя ошибка, мистер Поттер. Я допустил её еще до похищения Октавии. — Грей-старший поморщился и нервно выдохнул воздух.
— Похищение оказалось её следствием? — догадался я.
— К моему глубочайшему сожалению... — произнёс он, сопровождая фразу медленным подтверждающим покачиванием головы. — Я сильно недооценил беспринципность моего предка.
— Раз вы привлекаете меня к делу, мне тоже не помешает это знать?
— Понимаю, что я не вправе брать с вас обет, но рассчитываю на вашу порядочность. А предыстория такова: после Хеллоуина прадед стал требовать с меня — ладно бы картину, хотя я всё равно не отдал бы — но он захотел вернуть себе родовое главенство. Это было недопустимо, с его характером он окончательно погубит род, и я, разумеется, отказал. Тогда он бросил мне вызов на дуэль, в нашем кодексе такое предусмотрено ради выявления сильнейшего на место главы рода. Но вызов был сделан не по правилам, я не был обязан принять его. Вызывать нужно на общем собрании рода, в присутствии всех кровных родственников, а я закрыл Дориану доступ в родовой особняк. Кровных Греев сейчас только я и дети, супруга не в счёт, я просто не могу рисковать на дуэли, пока не выращу сына. Поэтому вместо дуэли за главенство я провёл ритуал изгнания Дориана из рода.
— И развязали ему руки в отношении членов рода, — так вот почему он опасается за жизнь и здоровье дочери.
— К моему глубочайшему сожалению, — повторил Грей. — Однажды мы с женой уже пережили своих взрослых детей, мистер Поттер. Вы еще не в том возрасте, чтобы понять меня, в вашем возрасте я бы и сам себя не понял, но если у вас есть что-то очень дорогое... — он запнулся.
— Расскажите лучше, какое участие в этом деле вы отводите мне, — воспользовался я паузой.
— Не подумайте, мистер Поттер, я не собираюсь подставлять вас или уговаривать, чтобы вы сделали моё дело за меня. Прадедом я займусь сам, а вас прошу обезопасить моих детей, пока я разбираюсь с ним. Митчелл может постоять за себя, но он еще слишком горяч и опрометчив, в отличие от вас. Проследите, чтобы он... не наделал глупостей. Я очень строго наказал ему не отвлекаться от порученного, но мне будет спокойнее, если рядом с ним будет кто-то, кто вовремя остановит его.
Грей замолчал и посмотрел на меня.
— Вы еще ничего не сказали о подробностях дела, — ответил я на повисший между нами вопрос. — Что нам сейчас предстоит?
— Вы с Митчеллом должны тайком пробраться к Октавии и освободить её. После этого сын подаст мне сигнал через парное зеркало, и я разберусь с прадедом.
— У вас есть план места, где её держат?
— Да, это наша летняя резиденция. Увы, сейчас — бывшая. Вчера вечером, получив послание от прадеда, я обнаружил, что он захватил её еще до того, как я отлучил его от рода. Поместье старое, существовало еще при нём, прадед знает его чары как свои пять пальцев. Как оказалось, он пробрался туда незаметно и перекинул всю защиту на себя лично, а когда я отлучил его, поместье отошло к нему как его магическая собственность.
Я только покачал головой, впечатляясь размером допущенной Греем оплошности.
— Разумеется, тайный ход там есть, даже два, — продолжил тот. — В те времена без тайных ходов ничего не строили, как и без застенков. В семье имеется план поместья со всеми ходами и ловушками, и прадед это знает, поэтому в тайных ходах могут оказаться сюрпризы. Насколько я понял, мистер Поттер, вы разбираетесь в защитах и ловушках?
— Не как невыразимцы, но основы знаю.
— Вам нужно будет подстраховать Митчелла и помочь ему обезвредить сюрпризы. Если вдруг окажется, что вы не сумеете сделать этого незаметно, он подаст мне сигнал и я свяжу прадеда боем. Тогда вам придётся действовать быстро.
— Как вы оцениваете свои шансы в бою с Дорианом?
— Он очень сильный маг, но сейчас лишён родовой поддержки, и я надеюсь одолеть его. У меня нет выбора, ради своих детей я обязан справиться.
Ясно. Шансы Грея-старшего в лучшем случае пятьдесят на пятьдесят, не просто так он уклонился от дуэли.
— Я согласен поучаствовать с условием права действовать по ситуации, — известно же, что подобные авантюры идут по плану ровно до тех пор, пока они не начались. — Но от вас потребуется стандартная клятва, что это не ловушка на меня.
— Клянусь, что не злоумышляю против вас и не давал никаких распоряжений навредить вам и вашему окружению, и что не состою в сговоре ни с кем, кто злоумышляет против вас и вашего окружения, — охотно, даже поспешно проговорил он. Вспышка магического фона комнаты подтвердила, что клятва скреплена.
— Когда выдвигаемся? — спросил я.
— Прямо сейчас, Митчелл уже ждёт меня на месте. Вы ведь подготовились?
— Да.
— Я могу аппарировать с вами с площадки банка, но если вы против, вот портключ. — Грей выложил передо мной коробочку с крупной костяной пуговицей. — Активация по фразе "вилла Грей", портируетесь к границе зоны, внутрь вас проведу я.
— Давайте лучше вы аппарируете со мной, так мы точно друг друга не потеряем, — рассудил я. — Только сначала покажите план поместья.
— Да, верно, — план, как я и думал, был у него с собой. Грей развернул пергамент на столе переговоров и стал показывать: — Это парадный вход, отсюда я вызову прадеда, когда Митчелл подаст сигнал. Ждать я буду вот здесь, около границы территории поместья, а вы пойдёте вот по этому ходу, он ведёт прямо в подвал. Октавия наверняка заперта там в одной из камер, запасные ключи от них я отдал Митчеллу.
— А второй ход?
— Он подходит к дому с противоположной стороны и ведёт в кухню, — Грей указал линию хода на плане. — Чтобы попасть в подвал с камерами, вам пришлось бы пройти через весь первый этаж, поэтому он не подходит. Защитные чары внутри ходов отмечены значками, вот этим — следящие, а этим — поражающие.
— Думаете, они всё там же?
— Прадед мог добавить ловушек, но и эти нужно учитывать. Не стремитесь запомнить всё, мистер Поттер, Митчелл хорошо знает и само поместье, и его защиту.
— Хорошо, — я еще раз окинул взглядом план, вбирая в память общую картину особняка. — Можно идти.
— И ещё, — сказал он, убирая пергамент, — хоть это у нас и летняя резиденция, защита там очень сильная. Ловушки переходят в боевой режим, когда под антиаппарационный щит проникает достаточно крупное существо, поэтому я дал Митчеллу артефакт, который частично прикроет вас, снизив ваш фон до уровня мелкого животного. Второго такого у меня нет, поэтому держитесь вплотную при пересечении границы, да и после не расходитесь более чем на пятнадцать футов. Фон от вашего слабого колдовства он тоже поглотит, но не колдуйте ничего мощного без крайней необходимости, пока не найдёте Октавию. Прадед сейчас в ожидании подвоха, он мгновенно обнаружит вас.
Ожидавший за дверью гоблин проводил нас на транспортную площадку банка. Когда мы аппарировали на место, Митчелл оказался совсем рядом, шагах в двадцати от нас. Он под строгим взглядом отца приветствовал меня со сдержанной неприязнью: я был объектом и свидетельством его глупейшего промаха, из-за меня ему здорово влетело — и виноват у него в этом был я. Тем не менее собраться и отложить личные счёты ради дела он был вполне способен.
Не теряя ни минуты, Грей-старший отдал нам последние указания:
— Сын, мистер Поттер, я буду ждать вашего сигнала. Митчелл, подашь сигнал сразу же, как только вы освободите Октавию — скрывающий артефакт не потянет вас троих, а нам не нужно, чтобы прадед заметил вас слишком рано. Обратный путь вы уже расчистите, поэтому быстро возвращаетесь по тайному ходу и бежите прямиком к границе антиаппарационного щита. Там вы все трое переноситесь к нашему дому и ждёте меня. Обратный портключ у тебя, Митчелл.
Тот пошарил в кармане, проверяя наличие портключа.
— Да, отец.
— Ну, удачи вам. Не спешите, скрытность для вас — главное. Сын, если вдруг возникнут задержки, сообщай через зеркало.
Мы с Митчеллом вошли под щит и направились к началу тайного хода. Местность вокруг особняка была слегка всхолмлённой, с пологим уклоном к располагавшемуся неподалёку озеру. Судя по расстоянию, оно не входило в территорию Греев. Мы пробирались к особняку со стороны озера по заросшей кустарником лощине, на склоне которой начинался тайный ход. Митчелл шёл первым, я следовал в двух шагах за ним. Наконец он извлёк из чехла палочку и аккуратно колданул проверку следящих чар, а затем выявляющее заклинание на кусты в двух десятках ярдов справа от нас. Чары незаметности расступились, и на склоне среди кустов обнаружился короткий, почти вертикальный уступ, наполовину заросший корнями, за которыми едва виднелась старинная дубовая дверь.
— Ход здесь, — негромко констатировал Митчелл, кивнув на дверь.
Она запиралась по-магловски, без чар, только на ключ — обычное дело для таких ходов, ведь если уж дошло до тайного бегства, любая попытка колдовать могла выдать беглецов. Митчелл провернул ключ в замке и толкнул дубовую створку внутрь. Дверь открылась на пару ладоней, а затем упёрлась в рассыпанную глину, это было видно в образовавшуюся щель.
— Отец говорил, что ход в полном порядке,— занервничал Митчелл. — Он этим летом проверял оба хода.
— Значит, ход завален намеренно. Сейчас посмотрю, — я тоже достал волшебную палочку.
— Осторожнее! — всполошился он. — Что ты вообще собираешься колдовать?!
— Чары обнаружения полостей, они очень слабые. Я посмотрю, далеко ли идёт завал.