Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Пришла все-таки, — не понятно было, удивилась Минако или расстроилась. А, может, просто констатировала факт. Несмотря на ночной час, она еще не смыла макияж — жирно подведенные черным карандашом и тенями глаза в упор смотрели на Ода, будто выискивая в ней что-то. Дневной наряд кокетливой японской школьницы Минако сменила на кукольное платьице черного цвета с пышным кружевным подъюбником, рукавами-фонариками и глухим воротом, сколотым яркой безвкусной брошью-черепом. 'Лолита' поднялась навстречу Николь и торжествующе улыбнулась:
— Теперь все в сборе. Я, Акеми, Сэм, Хибики и ты, Николь. Мы хотим, чтобы ты стала непредвзятым свидетелем проводимого мной спиритического сеанса.
Ода беспомощно оглядела собравшихся и обнаружила, что в комнате только трое. Мальчиков не было.
— А где Кури... — начала она, и с жутким скрежетом одна из декоративных панелей в углу отодвинулась, впуская внутрь припозднившихся парней.
— А вот и мы! — радостно возвестил Сэм и подмигнул девушкам. — Минако, детка, ты бы хоть изредка смахивала там пыль, мы с Хибики еле продрались.
Минако протянула ручку в кружевной перчатке, и Сэм припал к ней губами. Ода не успела отвернуться.
— Привет, Николь, — кивнул Курихара. Девушка кивнула в ответ.
— Давайте поскорее начнем, — подала голос Акеми, хотя раньше за ней не наблюдалось особого пристрастия к оккультным развлечениям. Типичная ботаничка, она всегда была подле Минако, потому что так ее никто не трогал. Соседство устраивало обеих, и как-то так вышло, что они практически подружились, если Минако вообще умела дружить.
Девушки погасили свет и зажгли несколько праздничных подсвечников со свечами, Минако положила на пол спиритическую доску уиджи с начертанными на гладкой лаковой поверхности буквами и цифрами и положила на ее планшетку.
— Садитесь вокруг на колени и возьмитесь за руки, — напутствовала 'лолита'. — Когда я скажу, расцепляйте круг и кладите одну руку на планшетку, сильно не давите, чтобы дух мог руководить нашими движениями.
Было похоже, что она искренне верит в то, что говорит и в то, что собирается делать. Николь послушно села на пол между Хибики и Акеми и с трепетом протянула руки, одну из которых не сильно сжал Курихара, не поворачивая головы в ее сторону. Его пальцы были тонкими и холодными.
— Кого вызывать будем? — не слишком почтительно спросил Сэм, с видимым удовольствием сжимая ручку Минако.
— Я слышала, что в Академии есть призрак девочки, которая умерла здесь давным-давно, когда 'Дзюсан' только основали, — рассказала Акеми. — Никто не знает, как ее зовут.
Николь чувствовала дискомфорт от близости Курихары, и вообще все происходящее отдавало дурацким спектаклем. Ода ни на секунду не верила, что у Минако получится вызвать даже самого общительного духа, и, задумавшись, услышала тихий шепот за спиной.
— Юми, — машинально повторила она. — Ее зовут Юми.
Однако Николь услышал только Хибики. Он повернулся, их взгляды встретились, и в глазах парня мелькнуло понимание и одобрение. Ода слабо улыбнулась, но Курихара уже отвернулся.
— Я призову дух, который отзовется на мой зов, — не слишком конкретно объявила Минако. — Приготовьтесь и думайте только об этом.
Она и Акеми прикрыли глаза, а Ода украдкой посматривала на Курихару. После спора с учительницей литературы личность Хибики показалась Николь довольно интересной и, увы, совершенно загадочной.
— Дух, который услышит меня! Дух, который придет на мой зов! Готов ли ты отвечать на мои вопросы?
По знаку Минако все расцепили руки и прикоснулись к планшетке. Николь ни на секунду не поверила, что та шелохнется. Сидела и терпеливо ждала, когда Минако сдастся. И вдруг затылка коснулся холодок, будто кто-то легонько дунул, ероша волосы. Ода вздрогнула от внезапно охватившего ее ужаса, рука дернулась, и вдруг с оглушительным звоном разбилась лампочка в прикроватном торшере. Акеми завизжала, Минако всплеснула руками, переворачивая доску, Сэм с готовностью распахнул объятия, в которые Минако поспешила упасть. Курихара вскочил, потянулся к выключателю, и в этот момент окно распахнулось от сквозняка, и в свисте ветра Николь послышалось ее имя.
— Что здесь происходит, молодые люди?
В мигающем свете коридорной лампы вырисовывался высокий сухопарый силуэт коменданта женского общежития. Она сурово скрестила руки на груди и по очереди оглядела всех участников сеанса. Николь почувствовала себя дурно и прикрыла лицо ладонями.
А в ушах по-прежнему пульсировало тихое шелестящее: 'Николь...'
Николь, Николь... Я здесь.
История третья,
в которой Кимура узнает, что боится пауков
Глубокою стариной
Повеяло... Сад возле храма
Засыпан палым листом.
(Мацуо Басё)
'Основное назначение всех историй — нести в себе какие-то жизненные уроки.
Но бывают такие истории, главный урок которых в том, что их лучше совсем не знать'
(Акихико Дайске, мемуары)
Весна уже полностью вступила в свои владения, накрывая остров покрывалом свежих, чуть сладковатых ароматов цветущей вишни, влажной земли и пробуждения. Срываемые ласковыми дуновениями ветерка лепестки, а иногда и целые бутоны сакуры, плавно кружились в воздухе и оседали на плотный ковер из своих собратьев.
Каждый прожитый в Академии 'Дзюсан' день был наполнен неспешными хлопотами и умиротворенными часами послеобеденного отдыха. По крайней мере, так было до недавних пор, пока в стенах школы не появился новый комендант мужского общежития Генри Макалистер и не внес в их привычный неспешный быт сумятицу.
Легкий бриз донес до сада солоноватый привкус океана и растрепал тяжелые от богатства соцветий ветви плодовых деревьев. Несколько розовых лоскутков, описав в воздухе незамысловатый узор, осели в пиалу с уже остывшим чаем, нарушив его покой ленивыми кругами.
Молодой мужчина, будто бы дремавший в плетеном кресле под навесом беседки с классически вздернутой японской крышей, подавил зевок и смахнул с колен россыпь лепестков. Его длинные, слегка растрепанные со сна волосы ниспадали на широкие, но несколько хрупкие плечи и грудь. Кимура, а это был он, приподнялся с кресла, неловко переступая на правую ногу, и спустился с невысокого порога беседки, тут же утопая по щиколотку в розовом ковре.
— Сората! Сората! — послышалось из глубины парка, разбитого аккурат позади здания Академии и уходящего вглубь острова, до того места, где глухой высокий забор отделял его от густого непроходимого леса.
Звонкий и от того режущий слух после сонной тишины голос принадлежал Асикаге Руми, и именно она сейчас спешила в сторону беседки, примыкающей к стене старого особняка. Кимура обреченно вздохнул.
— Что произошло, Асикага-сан? — вкрадчиво поинтересовался он, ловко отступая в сторону, дабы избежать лобового столкновения. Руми, тяжело дыша, согнулась пополам и уперлась ладонями в свои колени.
— Школьники... — выдохнула она, резко распрямляясь. В черных глазах плескался азарт. — Ушли! В лес!
Кимура с недоверием покосился на ее возбужденную улыбку, гадая, была ли это радость от неожиданного события или таким образом выражалось ее беспокойство. Степенный ход его мыслей был прерван грубоватым тычком в плечо.
— Как ушли? — встрепенулся он.
— Через дыру! В заборе! — Руми уже почти пришла в себя и теперь подпрыгивала от нетерпения. — Если этот... — она перешла на заговорщицкий шепот, — Дайске, узнает....
— Ни в коем случае, — Сората схватил со стола резинку и быстро собрал волосы в хвост. — Мы должны их вернуть, пока он не узнал об этом.
Сората крикнул в дверь кухни своим помощникам, чтобы в случае необходимости прикрыли его отсутствие перед замом, достал из одного из ящичков, которыми была оборудована задняя стена беседки, складной нож и фонарик. Зачем ему понадобился последний, взволнованный повар объяснить не мог, но интуиции он привык доверять.
— Мы еще можем догнать их, если поспешим, — Асикага без излишнего смущения схватила за руку и потащила за собой прихрамывающего Кимуру.
'Дыра' на самом деле оказалась узкой щелью отступившего от каркаса профильного металлического листа, отогнув который можно было преспокойно выбраться в лес. Сората на секунду задержался, осмотрев место крепления — содранная краска намекала, что отсутствие нескольких шурупов не случайно. Место для лазейки подобрано очень удачно, в самом глухом уголке сада, скрытом от парка густыми кустами шиповника.
— Интересно, а вас как сюда занесло, Асикага-сан? — поинтересовался Кимура, отгибая лист и пропуская девушку вперед. Та перепрыгнула через ригель каркаса и жеманно хихикнула.
— Неприлично такие вопросы девушкам задавать.
Сората не стал уточнять, что именно такого неприличного девушка могла делать посреди дня в дальнем конце парка, раз ему не стоит об этом спрашивать, и шмыгнул следом за Асикагой, едва не ударив отпружинившим листом по ногам.
За забором словно расстилался другой мир. Тишина нарушалась лишь шелестом свежей зеленой листвы и чириканьем птиц. Земля была укрыта толстым слоем прелых прошлогодних листьев и еловых игл, сквозь которые пробивались длинные стрелы молодой травы.
Косая дорожка перевернутого лиственного ковра и сломанных на уровне человеческого роста сучьев вела в глубь леса. Голосов слышно не было, из чего Кимура заключил, что студенты успели уйти достаточно далеко.
— Ну надо же, — Руми огляделась. — Кто бы мог подумать, что противный Дайске прячет от нас такую красоту. Может, тут и грибы есть? Ты умеешь грибы готовить? Хотя, кого я спрашиваю, — девушка махнула рукой и поспешила вперед.
Кимура покачал головой, оставляя ее риторические вопросы без ответов. Студентов, куда бы и зачем они не пошли, следовало вернуть до того, как их отсутствие мог обнаружить вездесущий замдиректора. Почему-то повар чувствовал ответственность за судьбу этих авантюристов.
Руми скрылась из вида и спустя несколько минут вынырнула из зарослей с пучком мелких цветов.
— Я нашла земляничную полянку, — похвасталась она, подсовывая под нос мужчине кулак с цветами, в одном из которых Сората распознал молодой кустик земляники. — Я люблю пироги с ягодами. И грибы люблю.
— Вы вообще очень любвеобильны, Асикага-сан, — Кимура улыбнулся одними уголками губ.
— Конечно, — довольно подтвердила Руми. — Живем же один раз, а вокруг столько всего, что нужно полюбить! Кстати, как тебе ваш новый комендант?
Вопрос застал Кимуру врасплох. Вот о ком, а о странном шотландце, успевшем уже неоднократно задеть его, Сората старался не думать. За несколько лет проведенных в стенах академии 'Дзюсан', он уже привык к странностям новичков, но Генри оказался особенным. И самой особенной была его необычная манера сталкиваться с поваром в самых разнообразных местах и обстоятельствах. Иногда Кимуре даже казалось, что он специально подкарауливал его, чтобы поставить в неловкое положение и наградить парочкой очередных, если не оскорбительных, то точно обидных эпитетов.
А однажды ему вообще хватило наглости заявиться посреди ночи и обвинить невесть в чем.
Сорату отвлек короткий стук в дверь. Бросив взгляд на настольные часы, показывающие без малого четверть первого ночи, он отложил расческу и отворил дверь, едва сдерживаясь от желания захлопнуть ее прямо перед носом коменданта.
— Макалистер-сан? — Кимура настороженным взглядом скользнул по высокой фигуре нежданного визитера и остановился на его лице, для чего пришлось изрядно запрокинуть голову.
— Мистер Кимура, — в глазах Генри легко читалось смятение, и Сората невольно отступил назад, распознав в его голосе истерические нотки, а напористость, с которой тот вцепился в дверное полотно, просто кричала о его взвинченном состоянии. — П... почему вы преследуете меня? Что вам от меня нужно?
Японец замер, растеряно разжав стискивающие дверную ручку пальцы и приоткрывая рот в тщетных попытках подобрать ответные слова. Рука сама собой потянулась к лицу, убирая еще влажную после купания прядь за ухо — этот жест всегда выдавал его волнение.
Макалистер неожиданно отшатнулся и залился румянцем.
— И не пытайтесь меня соблазнить! Я... я не куплюсь на эти ваши штучки.
— Что вы себе позволяете? — не выдержал, наконец, Кимура, готовый вот-вот провалиться от стыда сквозь землю и едва сдерживаясь, чтобы не повысить голос — их могли услышать. — Это вы явились ко мне в комнату ночью, и утверждаете, что я вас преследую. Может это мне стоит вас опасаться?
Комендант пошел пунцовыми пятнами, так что Сората вновь испытал желание захлопнуть дверь. Воспользовавшись возникшей паузой, японец потянулся к ручке и уже собирался исполнить задуманное, как Генри воровато обернулся и впихнул его в комнату, поспешно прикрывая дверь.
— Что вы... — Кимура на всякий случай отошел на относительно безопасное расстояние, но Макалистер не позволил ему договорить, прикладывая палец к губам. Из коридора послышались шаги и негромкие голоса, хорошо различимые в ночной тишине.
— А нас точно не заметят?
— Не парься, Хибики. Я слышал, новый комендант тот еще лопух, десятый сон уже видит.
— Мне не нравится эта затея. Идем быстрее.
Генри выглянул в приоткрытую дверь, проводил взглядом удаляющиеся спины двух школьников и обернулся. Кимура не мог сдержать улыбки, ведь он слышал все от первого и до последнего слова и, оказавшись невольным свидетелем этой сцены, ощутил себя отомщенным за все последние нанесенные ему оскорбления. Еще никто и никогда не называл его трансвеститом, хотя находились люди, считавшие своим долгом сообщить Сорате о его ориентации или других приписываемых ему противоестественных наклонностях.
— Знаете, Макалистер-сан, — заметив, что комендант уже собрался покинуть его комнату, Кимура решил разъяснить, раз уж выдался удобный момент, — мне кажется, что я должен вас уведомить, что мужчины меня не привлекают. На случай, если вы снова захотите обвинить меня в чем-то или заглянуть в гости после отбоя.
Генри пулей вылетел в коридор, хлопнув за собой дверью, и не видел, как японец растеряно накручивал на палец длинную черную прядку.
— Занимательная личность, да? — Асикага притормозила, заглядывая в порозовевшее от стесняющего воспоминания лицо Кимуры. — Особенно коленки! Никогда не думала, что мужчины в юбках могут выглядеть так... соблазнительно.
— Асикага-сан, — попытался образумить ее Сората. Его вовсе не интересовали коленки нового работника Академии. Юбка и любые другие части его тела и гардероба тоже.
— Нет, ну ты только подумай! Кстати, — Кимура содрогнулся, узнав в интонациях ее голоса те самые нотки, отвечающие за новые абсурдные идеи этой непредсказуемой девушки, — тебе юбка бы тоже подошла.
— Давайте как-нибудь обойдемся без этих ваших... фетишей, — с мольбой простонал повар, но Руми хихикнула и снова унеслась куда-то вперед, скрываясь между деревьями. Они шли уже довольно долго, совсем потеряв счет времени. Лес впереди становился все гуще и мрачнее, сквозь плотно сплетенные лапы деревьев почти перестал пробиваться свет. Жухлая листва, более сырая и мягкая чем раньше, лежала впереди нетронутым слоем.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |