Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Отлично! — с восторгом воскликнул Гарри, в основном радуясь, что у них будет целый час, за который можно привести мысли и чувства в относительный порядок. Кроме того, им нужно будет разработать и согласовать стройную историю их жизни, чтобы потом не было подозрительных расхождений в рассказах.
— Вот и хорошо, тогда увидимся примерно через час, — кивнул Джеймс, поднимаясь из-за стола.
Чета Поттеров прошествовала через гостиную к парадной двери, спустилась по ступенькам и, пройдя через запущенный сад, скрылась за воротами своего дома. Улыбавшиеся Гарри с Гермионой стояли на крыльце, провожая гостей, но как только дверь за теми захлопнулась, улыбки с их лиц сползли.
— Ох, это так опрометчиво... глупо... с какой стати Дамблдор взвалил эту миссию на Гарри? Как ему в голову пришло, что это хорошая идея? Первое правило... — бормотала девушка себе под нос, но следующий вопрос задала уже во весь голос: — Какое у нас первое правило путешествий во времени?
— Хм... — её "муж" постарался припомнить хоть одно, пусть и не первое, но в голову ничего не приходило.
— ВАС НЕ ДОЛЖНЫ ВИДЕТЬ! А теперь... теперь у нас будет вечеринка. ВЕЧЕРИНКА! — девушка почти орала на него. — И ты ведь догадываешься, кто на неё приглашён, не так ли, Гарри? — рационализм и уравновешенность Гермионы испарились, и у неё началась истерика. Поттер в растерянности стоял перед ней, не зная, что предпринять. Поэтому просто решил спокойно ответить на вопрос:
— Ремус.
— Да, а ещё?
— Сириус.
— И?
— Петтигрю.
Последнюю фамилию юноша буквально выплюнул, чувствуя, как в нём закипают гнев и злость. Но "супруга" этого даже не заметила.
— Да, Петтигрю. И мы ДОЛЖНЫ будем относиться к нему нормально, как и ко всем остальным, Гарри. Мы не можем... не должны... показывать свой гнев, злость или отвращение к этому человеку. Мы должны держаться с ним, как с одним из друзей наших новых замечательных знакомых, и ни словом, ни взглядом не выдать своё отношение к нему.
— Подозреваю, для меня это будет сложнее, чем для тебя, Гермиона.
— Я ЗНАЮ! Но всё равно мне будет сложно относиться к этому... к нему нейтрально... Ох, Гарри... и как же ты с этим справишься?
Тот покачал головой и пожал плечами.
— Не знаю. Надеюсь, если буду постоянно себе твердить, что никогда раньше не видел этого человека, и если ты мне будешь почаще напоминать, что от моих действий... зависит спасение моих родителей, то я должен справиться. Мы ведь ничего не можем сделать, чтобы он их не предал.
Закусив губу, Гермиона задумчиво смотрела на друга. Парню показалось, что та в любой момент готова разрыдаться, но она его удивила — неожиданно бросилась к нему и крепко обняла.
— Гарри, — в её голосе слышались слёзы, и Поттеру оставалось только надеяться, что она с ними справится, ведь он понятия не имеет, как помочь плачущей девушке,— мне так жаль, что я не могу тебе ничем помочь...
— Ты что, Гермиона? — юноша покрепче прижал подругу к себе. — С тех пор, как мы сюда попали, ты только и делаешь, что помогаешь мне. Ты замечательная! Без тебя я бы прокололся уже миллион раз!
Чтобы заглянуть в знакомые зелёные глаза, девушка немного отстранилась, но из объятий "мужа" не выпустила.
— Правда?
Гарри кивнул и улыбнулся.
— Правда. — В ответ "жена" прижалась ещё крепче. — Всё будет хорошо. Ты видела фильм "Назад в будущее"? — Она кивнула, и её непокорные волосы облаком окутали друга. Тот пригладил их и снова улыбнулся.
— Там ведь главный герой встретился со своими родителями и смог изменить их жизнь к лучшему, и не случилось никакой беды.
Гермиона недоверчиво посмотрела на молодого мага.
— Это ведь кино, Гарри.
— Неважно. Смотри: они не знают, кто мы и откуда, и если мы будем осторожны, то так и останется. Всё будет хорошо, правда. — Девушка кивнула, выпустила его из объятий и отошла к лестнице.
— Хорошо. Тогда нам с тобой нужно проработать нашу легенду, а потом составить список того, что необходимо сделать по дому в первую очередь. — Парень согласно кивнул и двинулся вслед за подругой на кухню. — Итак, я сказала, что твои родители — маглы, но несколько лет назад погибли в автокатастрофе. В общем, я решила воспользоваться той ложью, которую тебе скармливали Дурсли, — фамилию родственников Гарри она буквально выплюнула, потому что так и не смогла их простить. — Так ты не забудешь. А ещё я сказала, что мои родители — тоже маглы, но они возражали против нашей свадьбы, и потому мы не общаемся.
— Ну да, а я сказал, что мы учились на Хаффлапаффе на пару лет позже них. И раз мы оба маглорождённые, то нет ничего удивительного, если у нас нет чистокровных друзей.
— Да, — кивнула Гермиона. — Кстати, это была отличная идея.
— По сравнению с тем, что придумала ты, это мелочи.
— Да, но тебе, помимо этого, вдобавок приходилось бороться с эмоциями. — Девушка пристально смотрела на друга, который с преувеличенным вниманием рассматривал свои кроссовки. — Как ты справляешься с тем, что видишь их живыми и счастливыми?
— Думаю, хорошо, — парень невыразительно пожал плечами. — Поначалу было разом столько эмоций, что мне казалось — ещё секунда, и я не сдержусь и закричу" "папа" и "мама", но потом более-менее пришёл в себя. Надеюсь, справлюсь.
Гермиона понимающе кивнула и вернулась к выстраиванию приличной легенды.
— Хорошо, давай всё-таки сядем, и я, наконец, закончу свой завтрак.
Весь отведённый им час друзья провели за дебатами: что отвечать родителям и Мародёрам на те или иные вопросы и с чего начать ремонт. Девушка хотела просто очистить дом и разложить все покупки по местам. Но Гарри был непреклонен: он считал, что если дом будет выглядеть как временное пристанище, это вызовет подозрения.
— И кроме того, — юный маг старался переубедить подругу, — ты и вправду хочешь провести следующие два года в доме с такими кошмарными полами? — махнул он на них. Полы были не просто потёртые и с облупившейся краской, все в трещинах и заусеницах: то тут, то там попадались странные пятна, а местами — оторванные доски.
— Ладно, как скажешь, — сдалась Гермиона. — Тогда полами придётся заняться вам, мальчики, а потом, если будет время, побелите потолки. А ещё нужно распаковать все покупки. Тем временем мы с Лили сначала приведём в порядок сад, а после — наклеим обои. А если останется время — вымоем окна и приготовим обед.
Едва путешественники во времени утрясли детали, как раздался громкий стук.
— Нам стоит купить звонок, — нахмурилась девушка, направляясь к парадной двери. На крыльце стояло несколько человек, и все задорно улыбались.
— Джеймс, Лили... и ... ваши друзья, — натянуто улыбаясь, произнесла Гермиона, которую крайне взволновало присутствие некоторых личностей.
— Мы слышали, вы принимаете гостей, которых заставляете работать в обмен на еду, — раздался откуда-то из-за спины Джеймса голос Сириуса.
Когда Гарри увидел крёстного, его сердце исполнило двойной кульбит. Он помнил довольно уравновешенного немолодого мужчину с седыми прядками в чёрных волосах и безысходностью и застарелой болью в синих глазах. Этот Блэк был молод, красив, и никогда не сидел в Азкабане. Сейчас он напоминал ему Рона, если того перекрасить в брюнета: такой же беззаботный, забавный и думающий исключительно о собственном желудке. Эта мысль заставила "Харви" улыбнуться и, отступив от двери, он сделал приглашающий жест. Мародёры потянулись в дом. Среди них был и Питер Петтигрю, который на фоне остальных выглядел маленьким, незначительным и незаметным. Вспомнив, как его на третьем курсе описала МакГонагалл, Гарри с ней согласился.
— Точно. Будете трудиться как пчёлки — получите завтрак и обед. — Поттер-младший махнул рукой в сторону пустых комнат, где пока стояли только коробки. — Как вы можете видеть, работы у нас навалом. — Пришедшие тут же заулыбались. — Первым делом нужно заняться полами и потолком, потом — наклеить обои, а затем можно будет подумать и о коробках.
Они разбились на группы. Сириус решил заняться охранными заклинаниями (те, по его словам, здесь никуда не годились), Лили с Гермионой пошли в сад, Ремус и Питер взяли на себя первый этаж, а Гарри с Джеймсом поднялись на второй. Очутившись в коридоре, Джеймс повернулся к хозяину дома и, махнув на первую дверь справа, спросил:
— Это ваша спальня? Тогда, наверно, стоит начать с неё, а к концу дня, можешь мне поверить, дом будет блестеть.
Гарри улыбнулся и кивнул.
— Было бы здорово.
Рука Джеймса замерла неподалеку от ручки.
— Может, тебе стоит зайти первому и убедиться, что в комнате нет ничего, что оскорбило бы мою тонкую натуру?
Его напарник покраснел и отвёл глаза. Он знал — в спальне нет ничего такого, на что намекал его отец. Однако подумал: лишний раз удостовериться, что ничего не выдаст в них путешественников во времени — отличная идея.
— Я быстренько гляну, — пробормотал Поттер-младший и с пылающим лицом проскользнул мимо Джеймса в комнату.
Тот рассмеялся и хлопнул парня по спине.
— Не переживай, Харви, я ведь тоже женатый человек... И имею представление, чем вы занимаетесь в этой комнате со своей симпатичной женой.
Гарри споткнулся и судорожно сглотнул, но попробовал выглядеть естественно.
— Да, конечно... — он запнулся и скрылся в комнате, радуясь, что продолжать не надо. Закрыв за собой дверь, парень на несколько секунд прижался к ней, переводя дыхание. Если он не умрёт от смущения, останется только надеяться, что Джеймс не решит поделиться с ним подробностями своей семейной жизни.
Вернув самообладание, Поттер-младший пробежался по комнате и постарался спрятать весь компромат в чемодан. Он так сосредоточился на этой задаче, что когда, наконец, впустил отца, то поначалу даже не понял, почему тот смеётся. Но, проследив за его взглядом, увидел смятую постель.
— Хорошая работа! Но ты кое-что пропустил, Харви! — хихикнул Джеймс. Смятые простыни явно свидетельствовали, что там спали двое.
Гарри снова покраснел и подумал, что теперь не посмеет взглянуть Гермионе в глаза. Но зато впредь отец не будет сомневаться, что они женаты, и можно будет не целоваться и не обниматься при свидетелях. Почему-то при этой мысли у парня возникло ощущение, будто ему в желудок свалился камень. Тем временем Джеймс успел передвинуть вещи и кровать к левой стене — так было удобнее заниматься полами. А Гарри решил не обращать внимания на неприятные ощущения в животе и сосредоточился на предстоящем ремонте.
Уменьшив всё сдвинутое и положив себе в карман, Джеймс продемонстрировал хозяину дома несколько заклинаний. Сначала — для очистки комнаты от грязи, а потом — чтобы ободрать старые лак и краску.
— Только не применяй это заклинание на ком-нибудь живом, — заметил Поттер-старший. — Поверь -это очень болезненно и заканчивается палатой в Св. Мунго.
Напарник рассмеялся, но увидев, что Джеймс и не думал улыбаться, молча кивнул, показывая, что понял.
Когда они принялись за работу, отец Гарри очень удивился, что человек, закончивший Хогвартс, не может выполнять заклинания невербально. Поэтому им пришлось потратить какое-то время на то, чтобы Джеймс объяснил "Харви" основы невербальных заклинаний и подсказал уловку, которая позволяет быстро овладеть этим навыком. И спустя полчаса ему удалось то, с чем Снейп не справился за целый год — Гарри смог колдовать, не открывая рта.
— Где ты научился этому замечательному трюку?
Джеймс улыбнулся.
— Спасибо моему отцу. На самом деле, по его просьбе я не должен показывать его никому, кроме своей жены и детей, но... нас связывает клятва, поэтому, думаю, я могу тебе доверять.
Чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы, юноша кивнул.
— Конечно.
Джеймс удовлетворённо хмыкнул, и молодые маги принялись за работу.
Глава опубликована: 14.01.2013
Глава 4. Начинаем действовать.
Этой ночью Гарри лежал в кровати и никак не мог заснуть. Он по-прежнему не мог выкинуть из головы комментарии Джеймса. Да, они так и планировали — пусть все видят в них женатую пару, но парень оказался не готов к двусмысленным намёкам и откровенным шуточкам.
Глубоко задумавшаяся Гермиона тоже не спала. Правда, её беспокоило совсем другое.
— Гарри, ты спишь? — едва слышный шёпот девушки показался в тишине спальни громом среди ясного неба.
— Нет, а ты... о чём думаешь?
— О твоём предположении, что ты — седьмой крестраж. — Друг молчал, и потому Гермиона нерешительно продолжила: — Как тебе такое вообще в голову взбрело?
— А что в этом такого? Я сегодня прочёл заметки Дамблдора и, пожалуй, именно это объясняет абсолютно всё: все неточности, все странные вещи и события, связанные со мной... Думаю, это случилось нечаянно... но это случилось.
Беспокойство, волнами исходившее от девушки, можно было почти потрогать. Гарри казалось — протяни он руку, и можно будет это зачерпнуть.
— Дашь почитать дневник директора?
— Конечно, только сомневаюсь, что ты сможешь найти там нечто такое, что опровергнет мою гипотезу.
— Мы разберёмся с этим, Гарри.
— Конечно.
И спальня вновь погрузилась в тишину, только на сей раз она была не спокойной, а какой-то нервной и напряжённой. Неожиданно её снова нарушил голос Гермионы:
— Ты ведь понимаешь, что мы уже всё испортили?
— Точно?
— Да, — в голосе молодой волшебницы прозвучало отчаяние, но она больше ничего не прибавила.
— Не хочешь объяснить, каким образом? — наконец не выдержал парень.
Он услышал, как подруга вздохнула и перевернулась на кровати.
— Мы дали клятву твоим родителям, что сделаем всё, чтобы защитить их, а также нарушить любые планы, способные нанести им вред. Думаю, наше знание о предательстве Петтигрю тоже к этому относится.
Гарри облегчённо выдохнул — он и не заметил, когда задержал дыхание.
— И это всё?
— Что значит "всё"? Разве этого недостаточно? Гарри, если мы не сделаем всё возможное, чтобы спасти твоих родителей, то потеряем нашу магию!
Тот почувствовал, что девушка опять переместилась на кровати, и теперь ощущал её горячее дыхание на своей шее. Наверно, теперь она лежит совсем близко. Но Поттер продолжал упрямо смотреть в потолок и не делал никаких попыток успокоить подругу.
— Гермиона, если я не сделаю всё возможное, чтобы предотвратить убийства, которые произошли на Хэллоуин, то потеряю нечто более важное, чем магию.
— Но ведь план был таким! Разве нет, Гарри? Ты ведь сам мне о нём рассказал. Дамблдор собирался спасти твоего отца, но твою маму спасать нельзя! Чтобы ты жил, она должна принести себя в жертву!
— Это был план Дамблдора. Он собирался всё сделать так, чтобы ничего не изменилось. Чтобы если его путешествие в прошлое не закончится благополучно, существовал бы запасной вариант. Запасной! Но теперь в этом нет нужды. Директор мёртв, а я нахожусь в прошлом. И клянусь — я найду способ спасти обоих родителей! — голос парня срывался от переполнявших его эмоций.
Поттер, наконец, повернулся к Гермионе, борясь с искушение зажечь свет. Ему было просто необходимо увидеть выражение её лица. Он хотел знать: есть ли у него теперь союзник, который готов поддержать его безумные планы, или придётся срочно что-то изобрести, чтобы убедить девушку в своей правоте.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |