Перо быстро заскользило по пергаменту. Гарри отметил, что оно дословно записывало их беседу.
— В прошлом Чемпионам случалось погибать, правильно? — бодро напомнила Рита Скитер. — Тебе это вообще приходило в голову?
— Конечно, — он снова проник в ее мысли, чтобы точно отслеживать реакцию на свои слова. — Но во время Квиддича также случались случаи с летальным исходом. Однако... — Поттер с удивлением наткнулся на желание Риты принять ее аниформу и проследить за ним. — ... Это не пугает настоящих игроков. К тому же Министерство позаботилось, чтобы нынешнее состязание между школами прошло без никому ненужных жертв...
... Интервью продлилось несколько часов. Гарри, попрощавшись со Скитер, остался доволен.
* * *
Анна задумчиво рассматривала изображение чемпионов Турнира в "Пророке", сидя за Слизеринским столом в Большом зале. На первом плане находились Делакур и Поттер. Ее это нисколько не удивило. Она должна была признаться, что они выглядели гармонично стоя рядом, будто принц и принцесса из сказки. Крам терялся на их фоне. Хотя, признаться честно, в ней говорила предвзятость. Его типаж довольно востребован. Однако Анна его невзлюбила еще на первом курсе, и это было взаимно.
"После этой статьи популярность Поттера повысится", — отстраненно подумала она.
— Гарри, я, кажется, так тебя и не поздравила с тем, что ты стал чемпионом, — отложив газету, произнесла Анна.
— Верно, — ответил он. Блондинка, которую вроде звали Софией, гневно глянула на Макарову, вызвав у нее прилив хорошего настроения.
— Поздравляю, — улыбнулась Анна, а внутри скорчила гримасу.
При личном знакомстве Гарри ей не слишком понравился, хотя Анна и притворялась, что это не так. Ее забавляла реакция блондинки на флирт Макаровой с Поттером. Однако с ним она бы не хотела иметь каких-либо отношений. Уж слишком он казался идеальным. И это ее отталкивало.
— Благодарю, — кивнул Поттер, однако казалось, будто он был полностью равнодушен к ее чарам. И это бесило Анну, хотя она старалась этого не показывать.
Родители попросили Анну попытаться наладить хорошие отношения с Поттером, поскольку такое знакомство могло ей пригодиться. "Ты красивая девочка, используй это в общении с ним, — советовала мама. — Мужчины падки на таких как ты. Пофлиртуй, сделай пару комплиментов, и он будет твоим".
— Я удивлена, что ты смог обойти возрастную линию, найдя лазейку, — последовала совету мамы Анна. — И ты должно быть очень способный, если Кубок выбрал тебя.
Макарова скривилась. Так себе вышел комплимент. Она могла бы придумать что-то и получше.
— В этом никто не сомневался, кроме незнакомцев, — встрял высокий симпатичный темноволосый парень, сидящий по правую руку Поттера — Теодор Нотт. Он, как успела заметить Анна, был словно тенью Гарри.
— Гарри и вправду умеет удивить, — попытался сгладить грубость Тео Седрик Диггори, не впервые завтракающий за Слизеринским столом. Впрочем, представители других факультетов также были частыми гостями за этим столом. Как поняла Макарова, для них это было в порядке вещей.
Анна ощутила жалость, что Седрик был верным другом Гарри. Диггори ей приглянулся.
— Нам пора на занятия, — сообщил Поттер, вставая. Это, казалось, послужило сигналом его друзьям. Они без слов закончили завтрак и поднялись со своих мест.
— И правда, — спохватился Диггори, бросив взгляд на часы, находившиеся на его левой руке.
— Было приятно пообщаться, Анна, — напоследок сказал Гарри и направился в сторону выхода.
— До скорого, — попрощался Седрик и тоже бегом последовал за Поттером.
— Хорошего дня, — пожелала она, чувствуя, что не просто будет выполнить указания родителей.
"А может ну его?", — мелькнула мысль.
==========
Глава 54 ==========
Гарри недолго думал, как справиться с первым заданием. Не больше минуты. Первая мысль, пришедшая ему в голову, усыпить дракона, после секундных раздумий была отброшена в сторону. Ведь так он бы продемонстрировал всем достаточно образованным магам, что у него невероятная предрасположенность к магии разума. Поскольку погрузить в сон рептилию без ментального дара, даже обладая внушительной магической мощью, не так-то просто. И этот уровень сил превосходил тот, который Гарри желал показать.
Признав непригодным первый вариант, он решил не извращаться, воспользовавшись малознакомыми, однако относительно несложными чарами. По идее, выпускники школы, если, конечно, они не били баклуши на занятиях, должны обладать необходимым мастерством для их сотворения. Но мощи хватило бы лишь единицам. Например, деканы Хогвартса с этим управились бы. Для Гарри, желавшего показать себя как способного и сильного волшебника, эти заклинания были идеальны.
Двадцать четвертого ноября, идя к опушке леса, где расположился загон с драконами, Гарри был спокоен и расслаблен. После плотного обеда было приятно пройтись по свежему воздуху. Погода стояла солнечная, а холод не чувствовался из-за согревающих чар.
Снейп, сопровождавший его, не молвил и слова, после того, как коротко бросил приказным тоном в Большом зале: "Поттер, за мной".
Гарри, наслаждаясь прогулкой, также не желал вести диалог с деканом.
— Вам сюда, — остановился Снейп у входа в палатку.
— Спасибо, сэр, — кивнул Гарри.
— Удачи, мистер Поттер, — прежде, чем уйти, холодным тоном произнес декан. Его лицо казалось застывшей маской. — Не посрамите честь Слизерина, — и развернувшись, быстро удалился.
— Всенепременно, — произнес Гарри, секунду задержав взгляд на прямой спине Снейпа, а затем вошел внутрь палатки.
В углу на низком деревянном стуле сидела Флер Делакур. Бледная как мел, она казалась испуганной маленькой девочкой, а не уверенной в себе волшебницей. Виктор Крам был хмур и напряжен. Он стоял прямо, как струна. Увидев Гарри, Крам кивнул, а Флер вымученно улыбнулась.
— Что-то я припозднился, — прокомментировал Гарри, улыбаясь. — А где Бэгмэн?
— Вышел ненадолго, — поделился Виктор.
За пределами палатки послышался топот ног и шум: смех, возбужденные разговоры, шутки... зрители шли на трибуны, чтобы вскоре насладиться шоу.
— А вот и я! — в палатку стремительно зашел волшебник в старой мантии в черно-желтую полоску — Бэгмэн не изменял излюбленной цветовой гамме. — Вы все тут, чудесно! Я поведаю вам, наконец-то, в чем заключается первое задание Турнира. Вас ждет дракон! Да-да, вы не ослышались, — довольно воскликнул он, будто не замечая напряжение, исходящее от двух третей чемпионов. Гарри отметил, что никто даже не пытался изобразить удивление от предстоящей встрече с драконами. — Вот в этом мешочке, — потряс Бэгмэн указанный предмет из красного шелка. — Копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные. Каждый по очереди опустит руку и достанет, кого ему послала судьба. Ваша задача — завладеть золотым яйцом.
— Никто не возражает, если я буду первым? — с улыбкой спросил Гарри. Его этот Турнир забавлял. Он хоть и относился к нему с должной мерой серьезности, но нервничать и переживать? Нет. Ведь, фактически, по его меркам, приходилось конкурировать с детьми. Даже если те и были совершеннолетними.
— Конечно-конечно, прошу, — предложил ему шелковый красный мешочек Бэгмэн, который он быстро развязал, даже не взглянув на других чемпионов. Впрочем, судя их мимике, им это было абсолютно безразлично.
Гарри засунул руку в мешок и, воспользовавшись магией (касаясь предметов, он мог их видеть, словно глазами), выбрал сине-серого дракончика с биркой "номер один" на шее, обозначающей, что ему предстояло быть первым, кто встретится со своим огнедышащим соперником.
— Шведский Короткорыл, — прокомментировал Бэгмэн.
У Флер оказался валлийский зеленый дракон и, судя по бирке на фигурке, она шла второй. В ее взгляде появилась решительность. Крам вытащил китайский Огненный шар. Без интриги — его номер был третьим.
— Мистер Поттер, по свистку первый войдете в загон, ясно? — спросил Бэгмэн, и, дождавшись его кивка, он произнес. — Можно вас на два слова?
Однако прозвучал свисток, нарушив планы Людо.
— Боже! Мне пора бежать! Поговорим позже, — спохватился Бэгмен и поспешил прочь.
— Удачи, — пожелал Крам Поттеру, стоило Бэгмэну скрыться из виду. Флер, казалось, погрузилась в себя, и ничего не замечала вокруг.
— Спасибо, — улыбаясь, Гарри вышел из палатки.
Пройдя по тропинке вдоль деревьев, он быстро добрался до загона, слыша рев толпы. Поттер бросил взгляд на друзей, сидящих на одной из трибун. Они хлопали в ладоши и что-то выкрикивали, тонувшее в общем шуме. Гарри не без оснований предположил, что его имя. В руках у них находились флаги с гербами четырех факультетов Хогвартса, которыми они активно махали. И не только они. Флаги создала Дафна и бесплатно раздала всем желающим перед первым туром. Гарри им улыбнулся и сосредоточился на задании.
Его встретил огромный, размером с четырехэтажное здание, дракон, чья чешуя блестела серебром с голубым отливом под лучами осеннего солнца. Он лежал возле кладки с яйцами, где лишь одно имело золотой вид. При появлении Гарри дракон встрепенулся, открыв янтарные, как дорогое виски, глаза с кошачьими зрачками и пристально уставился на нарушителя.
Поттер, отрешившись от немного затихшего гомона толпы, выжидающе следящего за ним, поднял палочку и плавно начертил сложные линии. Бледно-красный туман быстро накрыл дракона, заключив того в гигантскую тюрьму, похожую на здоровенный мыльный пузырь, не задевая кладку с яйцами.
Дракон взревел и ударил лапами по странной пленке — он не смог ее пробить. Щит, защищающий от физического урона, превратился в надежную клетку, ограничивающую передвижение крылатого. Однако на этом Гарри не остановился.
Еще одно заклинание, и, повторяя форму первого, поверх светло-красного барьера появился бледно-зеленый. Из ноздрей дракона вылетело ярко-синее, будто сапфир, пламя, но оно было бессильно против второго щита, созданного уберечь волшебника от любого вида огня.
Дракон гневно зарычал. И Гарри, не мешкая, сотворил иллюзию, что рядом никого нет. Огнедышащее существо недоуменно прекратило бесноваться. А Поттер, ничем не рискуя, прогулочным шагом дошел до кладки и забрал золотое яйцо, оказавшееся довольно тяжелым.
Стоило ему отдалиться от дракона, как послышался рев зрителей и голос Бэгмэна:
— Невероятно, Гарри Поттер справился с заданием без единой травмы, продемонстрировав впечатляющее колдовство для столь юного волшебника. А теперь оценки судей! — под конец комментатор уже кричал.
Поттер, выйдя из загона, подошел к соседней палатке, где дежурила мадам Помфри.
— Драконы! Что за интерес — подвергать школьников опасности? — сокрушалась она, начерчивая палочкой диагностическое заклинание перед Гарри. — Хотя бы обошлось без телесных повреждений, — вынесла вердикт. — Надеюсь, эта тенденция сохранится.
Поттер согласно кивнул и перевел взгляд на судей. Мадам Максим первая подняла палочку. Перед ней появилась лента, изогнувшаяся в цифру девять. Дамблдор, как Бэгмэн и Крауч, поставили десятку — максимальную оценку. А Каркаров всего семь, чем заработал недовольство большинства зрителей, выразившиеся обидными выкриками и свистом.
В итоге Гарри получил сорок шесть баллов.
Стоило судьям выставить оценки, как появилась Флер, отважно шагающая к своему дракону. Однако Поттер знал, что эта видимая решительность стоила ей немалых усилий.
— Гарри, ты был великолепен, — подошла к нему Софи и порывисто его обняла. — Я всего на минутку, хотела первой тебя поздравить. — И не дожидаясь какой-либо реплики от него, убежала. Поттер успел разглядеть на ее лице румянец смущения.
Поттер сделал себе заметку разобраться с чувствами Софи. Любовь — отличный поводок, но иногда она может принести неприятности...
— Эх, молодежь, — прокомментировала эту сцену мадам Помфри. Гарри сделал вид, что ничего не слышит.
Флер, тем временем, ввела дракона в транс, показав, что ей достался талант от вейл к магии разума. Не полноценный сон, конечно. Однако нужно не менее трех магов с выше среднего талантом к магии разума, чтобы повторить то, что продемонстрировала Делакур.
— Мерлин! Первая травма, — произнесла мадам Помфри, неодобрительно поджав губы, когда дракон всхрапнул и поджег юбку Флер. Делакур быстро затушила пламя и направилась к ним, неся золотое яйцо.
— Быстро внутрь, — приказала мадам Помфри, затаскивая Флер в палатку.
Делакур вернулась через несколько минут, чтобы получить оценку — тридцать восемь баллов.
— Поздравляю, — проговорил Гарри, улыбнувшись. — Ты прекрасно выступила. Не каждый способен так виртуозно применять ментальные чары.
— Спасибо, — просияла Флер и осталась вместе с ним наблюдать за последним участником.
— Между прочим, я, по своему скромному мнению, отлично говорю на французском, — сказал он на этом языке. — На каком тебе удобней общаться?
— И правда, твой французский весьма хорош, — преуменьшила Флер, не переходя на родную речь. — Я ценю твою предусмотрительность, но давай разговаривать на твоем родном языке. Я после школы собираюсь найти работу в вашей стране, и мне не помешает практика моего английского.
В этот момент вышла мадам Помфри из палатки и их диалог завял.
— И вот появляется мистер Крам! — закричал Бэгман, после того, как послышался звук свистка, — раздались аплодисменты.
Крам ослепил дракона, чем привел крылатого в ярость — тот подавил часть настоящих яиц, но сам Виктор не пострадал. Он опередил Делакур на один балл.
Когда Виктор подошел к ним, они, следуя регламенту состязания, зашли в палатку.
— Вы все молодцы! — ворвался Людо Бэгмен через минуту, пребывая на седьмом небе от счастья. — Я хочу вкратце изложить дальнейшие планы. До второго тура почти три месяца. Он состоится двадцать четвертого февраля в девять тридцать утра. Но за это время вам будет о чем подумать. Взгляните на золотые яйца, которые у вас в руках, видите, они открываются... вот петельки. Внутри яйца ключ ко второму заданию. Он поможет вам подготовиться. Все ясно? — сделал он паузу. — Уверены? — переспросил Бэгмэн и, не услышав вопросов, закончил монолог: — Тогда отдыхайте!
Первое задание осталось позади.
* * *
— Флер, Виктор, завтра я устрою ужин только для друзей, — сказал Гарри, выходя из палатки с другими чемпионами. — Вы, естественно, приглашены.
— Я буду, — согласился Крам после непродолжительного раздумья. С Поттером у них сложились хорошие приятельские отношения. И что важно было для Виктора, Гарри воспринимал состязание, как игру. Соперники для него не были врагами.
— Пока не знаю, — колебалась Делакур.
Поттер решил воспользоваться эмоциональной уязвимостью девушки. Волнение, неуверенность, страх сменились эйфорией от успешного завершения первого задания. И маска высокомерия была временно позабыта Флер. Осталось мягко дожать, и она согласится, даже если позже и пожалеет.
— Возражений не принимаю, — шутливым тоном произнес Гарри. — Без тебя будет не так весело. Не так ли, Виктор?
— Угу, — кивнул тот.