— Как и по ЗОТИ, чарам, зельям, истории... — хмыкнул Джеймс.
— С твоими знаниями, Гарри, тебе нечего делать в школе, — с долей зависти протянул Люсьен.
— Библиотека Хогвартса — одна из лучших в Европе, — напомнил Гарри. — Так что можешь не переживать, найду чем заняться, — в голосе звучала насмешка.
— Я тут подумал, создать персональные руны в четырнадцать лет — это же рекорд? — задумчиво осведомился Джеймс.
— Да, — сообщил Корвин. — Официально, самому молодому изобретателю до Гарри было пятнадцать лет и три дня, когда он презентовал артефакт, в основе которого лежал его личный магический язык.
— Ты, смотрю, не поленился почитать историю, — отметил Дункан и с грустью добавил. — Жаль, что многие артефакты из-за персональных рун нереально повторить.
— Что есть, то есть, — безразличным тоном сказал Корвин. Гарри согласно кивнул.
— Угу, — с равнодушным выражением буркнул Люсьен.
— Сколько раз эти приспособления способны зачаровывать? — задал вопрос Джеймс, поглядывая на ящики.
— Если использовать их без перерыва, то тысяча девятьсот дней, — одобрительно посмотрел на него Гарри.
— То есть чуть больше пяти лет, — быстро посчитал в уме Дункан. — Неплохо.
— В день отбытия из школы, я уменьшу и отдам вам готовые экземпляры "ящиков", — поведал Гарри. — И ключ от сейфа, который Сириус подготовил для вас.
— Хорошо, — зевнул Джеймс. Дункан потер уставшие глаза, а Люсьен задумчиво уставился на стол.
— Идите спать, — распорядился Гарри. — Остальные вопросы мы решим с Корвином.
— Как скажешь, — Люсьен первым направился к выходу, а Дункан и Джеймс сперва взяли свои экземпляры договоров, попрощались и, позевывая, вышли из помещения.
— Министр весьма доволен тем, что ты сказал о нем газетчикам, — поведал Корвин, умостившись на диване, поближе к Гарри. — Но его смущает похвала в адрес Скримджера. Фадж видит в нем конкурента на должность министра.
— Главный аврор выполнил свою часть сделки, обезопасив Сириуса от Азкабана и возможных мстителей, которым всё равно виновен Блэк или нет, — спокойно ответил Гарри. — Пожертвование его Отделу и положительная реклама в прессе не чрезмерная цена за оказанные услуги.
— Я не спорю, — согласно кивнул Роупер. — Но Амбридж, похоже, решила наконец-то продемонстрировать скверный характер и отбросить маску учтивости. Она пытается воспользоваться страхом Фаджа потери министерского кресла, чтобы вбить между нами клинья, снизить моё влияние. Спасибо, Гарри, за прослушивающие устройство, иначе мы бы сразу не узнали о намерениях Амбридж, — Роупер не мог нарадоваться артефакту, подаренному на день рождение.
— Всегда пожалуйста, — улыбнулся Гарри. — Не удивительно, что она всполошилась, — вернулся он к теме разговора. — Год-два и ты занял бы ее место.
— Как с ней поступим? — с предвкушением полюбопытствовал Корвин, догадываясь об ответе.
— Устраним, — не разочаровал его Гарри.
* * *
На следующее утро состоялось торжественное награждение.
— Я счастлив, что Турнир Трех Волшебников не угас на страницах истории, и мы достойно его возродили, — вещал Фадж в Большом зале, стоя спиной к креслу-трону Дамблдора. Корвин находился рядом, а профессора и судьи занимали места за преподавательским столом. — Хотел бы выразить свою признательность нашим иностранным друзьям, — одарил улыбкой угрюмого Каркарова, недовольного поражением Крама, и мадам Максим, высокомерно разглядывающую министра. — Цель Турнира Трех Волшебников — укреплять взаимопонимание среди волшебников всего мира. И на мой скромный взгляд, она была в полной мере достигнута, — просмотрел на слизеринский стол, где находились студенты Дурмстранга и Шармбатона. Анна Макарова сидела возле Гарри в черной кружевной маске. Целитель запретил ей скрывать шрамы косметикой и заклинаниями, ибо они мешали заживляющим мазям. Поэтому Анна прятала неприглядные отметины на лице при помощи ткани. — Виктор Крам и Флер Делакур показали себя как талантливые волшебники, у которых есть чему поучиться молодому поколению. Но победитель, к сожалению, только один, — с напускной грустью сказал он. — Я с радостью хочу вручить приз в размере тысяча галлеонов, — его тон стал торжественным. — Гарри Поттеру!
Раздались громкие овации. Особенно усердствовали слизеринцы. Гордость за своего чемпиона читалась на их лицах. Лишь малое количество людей выбивались из общей картины ликующей толпы: каменное лицо Дэвис, равнодушное Забини и несколько незнакомых Корвину волшебников с ленцой хлопали в ладоши.
Корвин передал министру увесистый мешочек с галлеонами и улыбнулся, наблюдая, как Гарри идет забирать свой приз.
— Мистер Поттер, поздравляю с победой! — Фадж с энтузиазмом пожал руку героя. Вспышки фотоаппаратов запечатлели момент триумфа.
— Благодарю, министр, — очаровательно улыбнулся Гарри, радуя взор юных дам.
Турнир Трех Волшебников прошел с оглушительным успехом к радости его организаторов. И сегодняшний день войдет в историю, чтобы вдохновить будущих участников снова рисковать жизнью, в надежде обрести, как вещали создатели зрелищного состязания, вечную славу.
* * *
Софи прикрыла зевок ладошкой и скользнула взглядом по Пэнси, увлеченной спором с Дафной о выдуманных персонажах.
— Героиня — дура! — безапелляционно говорила Паркинсон. Ее щеки раскраснелись, а глаза воинственно сверкали. — Отказаться от богатого чистокровного мага и выйти замуж за тупого маггла, да нужно мозгов не иметь, чтобы так испоганить себе жизнь.
— Он не тупой! — горячо возразила Гринграсс. — Он нежный и заботливый.
Теодор разместился возле нерастопленного камина с книгой, написанной на французском, и никак не реагировал на их перебранку.
Почти все друзья, не сомкнувшие до утра глаз на вчерашней вечеринке по случаю победы, разошлись по комнатам, лишь им четверым не спалось. Роупер, как Дафна и Пэнси, прикорнула в обед после награждения. А Теодор увлекся книгой, и, как бывало, напрочь забыл о человеческих потребностях в еде и отдыхе. Он бодрствовал уже вторые сутки.
"Дам ему еще полчаса и если до этого времени не закончит читать, попробую заставить его поспать", — пообещала себе Роупер, подняв глаза на часы. Близился первый час ночи.
Софи скучающе рассматривала волшебников. Двое старшекурсников играли в шахматы в дальнем углу гостиной Слизерина. Младшекурсники предпочли плюй-камни. Некоторые читали, многие просто общались, а небольшая группа учеников, расположившихся недалеко от мест, где обычно они проводили вечера, громко смеялись. Софи знала красивую брюнетку с шестого курса — Виолетту, кокетничавшую со своим парнем Ричардом, который заканчивал школу в нынешнем году. Опирающегося об стену щуплого парня, травившего без устали анекдоты, звали Франц, а стоящую рядом мрачную девицу с противным скрипучим голосом — Уллви.
— Какой позор, как директор мог привести магглов в школу? — услышала она, как нарочито громко сокрушалась Виолетта. Шум голосов смолк, как под чарами немоты.
Теодор оторвался от книги и нахмурился. Софи сжала кулаки и подметила, как сморщила носик Пэнси и поджала губы Дафна.
— Я бы на месте Поттера сгорела от стыда, а он как ни в чем не бывало мило общался с простецами, — поддакнул рослый и мускулистый семикурсник, развалившись в кресле с бутылкой сливочного пива. Уллви спала с лица, а Франц заозирался, глянул на место, где обычно находился Гарри, и сделал шаг в сторону, словно пытаясь показать, что он не имеет отношения к разговору.
— Ну, учитывая его происхождение... — многозначительно произнесла Виолетта.
Теодор захлопнул книгу и положил ее на стол. Софи резко поднялась с дивана и холодно произнесла:
— Кто-то слишком много о себе возомнил. Я бы на вашем месте не раскрывала вонючего рта, чтобы не портить воздух перед приличными волшебниками.
— Это ты нам? — лениво встала с кресла Виолетта и надменно задрала нос. Ее парень поставил сливочное пиво на пол, мрачно зыркнул на Роупер, и поднялся во весь свой внушительный рост. Франц и Уллви взволновано переглянулись. — Поттер опозорил...
Софи не дала ей договорить. Со скоростью, которой позавидовал бы снитч, она направила палочку на девушку и запустила в нее оглушающие чары. Виолетта растерянно хлопала глазами, но вмешался выпускник, и вокруг них образовалась прозрачная преграда.
Теодор вскочил со своего места и отправил заклинание в Ричарда, разбивая щит, как учил Гарри. Софи не теряла зря время. Она обезоружила и связала Виолетту. Пэнси и Дафна также не хлопали ушами, нацелив палочки на Франца и Уллви. Они были готовы их атаковать, если те попробуют вмешаться.
Ричард попытался создать какое-то заклинание, но Нотт ему не дал. Желтые чары вызвали дезориентацию, а малиново-розовые вынудили онеметь все тело, будто они пережали периферические сосуды. Палочка выпала из руки и закатилась под диван.
Софи со злобой окинула взглядом поверженных противников.
— Роупер, Нотт, мы погорячились... — начала Виолетта. В ее глазах читался страх.
— Вы думали, что можно безнаказанно оскорблять Гарри? — жестко перебила Софи и взмахнула палочкой. Светлая и гладкая кожа Виолетты покраснела. К ужасу девушки, она ощутила боль, будто ее ужалили сотни пчел. Уродливые громадные гнойные бугорки покрыли все видимые участки кожи. Бело-зеленая жидкость потекла из прыщей. Гнилостная вонь вынудила многих учеников с омерзением скривиться. Красивое ранее лицо Виолетты походило на картинку из ночных кошмаров. Она шмыгнула носом и опорожнила желудок, не выдержав зловонного запаха. Рвотные массы потекли по подбородку и мантии. Неприкрытое отвращение на лицах слизеринцев, в том числе и Ричарда, ужасный вкус во рту и боль заставили ее разрыдаться.
Теодор хмыкнул и задумчиво поглядел на семикурсника. Ричард нервно сглотнул.
— Послушай, Нотт, давай договоримся... — заискивающе выговорил он, однако Тео, по примеру Софи, не дослушав, использовал заклинание. Резкий характерный звук, издаваемый во время опорожнения, казался оглушительно громким. Вонь фекалий добавилась к гнилостному запаху. Онемение исчезло, но Ричард не смог насладиться свободой. Он почувствовал боль в паху, будто туда врезался бладжер. Ричард заскулил и свернулся на полу в зловонной жиже.
Франц и Уллви отошли от Виоллеты и ее парня, не желая запачкаться. На их лицах читалось неприкрытое облегчение, что не им досталось.
— Кто еще желает высказаться по поводу Гарри? — с мрачной улыбкой спросила Софи. Пэнси и Дафна не скрывали ликования. Теодор холодным взглядом обводил учеников. Но все молчали.
"Я знаю, как можно обыграть ситуацию с магглами. Нужно будет завтра поговорить с Гарри", — решила Софи.
* * *
Победа Поттера в Турнире не для всех сгладила отрицательное впечатление от зримого подтверждения того, что у него были родственники-магглы. Несколько неразумных человек из Слизерина, посмевших его оскорбить из-за происхождения, быстро заткнулись, столкнувшись с яростью друзей Гарри. Мадам Помфри провозилась несколько часов с пострадавшими от неумения держать язык за зубами. Наказание его слизеринцам не назначили. Жертвы помалкивали, как и свидетели. Об этом позаботился Теодор и Софи.
— Все будут молчать. Мало кто узнает о вашем позоре за пределами нашей гостиной, — говорил им Нотт, левитируя пострадавших в больничное крыло. Из-за магии они не могли отвечать, только слушать. — Вы же знаете негласное правило: все разборки между слизеринцами не касаются других. Вы, конечно, можете рассказать всё Снейпу... Но не стоит забывать, что излишняя болтливость наказуема. Ричард, у тебя, вроде, есть очаровательная маленькая сестренка, которая учится на втором курсе? — улыбнулся он.
Выпускник побелел как полотно, а Теодор, довольный произведенным эффектом, после непродолжительного молчания, вкрадчиво произнес:
— Виолетта, тебе еще год учиться, разве не будет хорошо, если он пройдет спокойно?.. Знаешь, лучшие мишени для отработки заклинаний, это те, которые способны сопротивляться. Только жаль, нас довольно много, и одного человека может не хватить на всех. Но мы как-то с этим справимся, а ты как думаешь?
Девушка обреченно и тяжело вздохнула, пожалев об опрометчивых словах. Она нисколько не сомневалась в реальности угрозы.
Пока Теодор занимался Виолеттой и Ричардом, Софи провела разговор со свидетелями, пообещав неприятные последствия для болтунов. Учитывая безразличие большинства к пострадавшим, то никто не хотел из-за глупых людей и пустякового, как для их общества, события наживать себе врагов с влиятельными родителями и родственниками. Да и сам Поттер не ленился демонстрировать огромный потенциал. Многие еще помнили, как тот размазал на дуэли Толкэлота, с которым никто из присутствующих не мог совладать. А зрелищно завоеванное первенство в Турнире вновь доказало, что он уже являлся грозным противником даже без славы, денег и друзей.
Наивно думать, что Гарри не задирали и открыто не высказывали неприязни из-за отсутствия желающих. Если бы он оказался обычным школьником, то по прошествии периода, когда к нему присматривались, чтобы найти подтверждение или опровержение многочисленным пересудам, витавшим вокруг его личности, жилось бы ему не так сладко, как нынче. Конечно, деньги и титул графа кого-то да прельстили, но без нынешнего авторитета похожие стычки, как у Софи и Теодора с Виолеттой и Ричардом, были бы для него обыденностью, а не редким явлением. Правильная линия поведения, четко выверенный образ, полезное окружение — позволяли сводить к минимуму излишние проблемы и конфликты в школе.
Его слизеринцы, участники и свидетели стычки, прислали отчеты. Так Гарри и узнал о случившейся потасовке — во время инцидента он был занят ментальной тренировкой, а друзья думали, что Поттер спал.
Утром перед завтраком Софи попросила поговорить наедине.
— Гарри, ты же знаешь, я ничего не имею против магглов, — нерешительно молвила она, непроизвольно наматывая светлый локон на палец. — Но для многих слизеринцев важна родословная, — видя, что Гарри не спешит злиться, Софи чуть-чуть расслабилась и более уверено сказала. — Твоя мать, я слышала, была невероятно прекрасной рыжеволосой и зеленоглазой ведьмой. А твои магглы голубоглазые блондины. Симпатичные, но не обладающие редкой красотой. Лили Поттер слыла могущественной волшебницей, чей полный потенциал не раскрылся из-за ранней смерти, — она внимательно отслеживала его реакцию и, не найдя признаков недовольства, быстро затараторила. — Я думаю, если ты, конечно, не возражаешь, пустить слух о том, что твоя мать приемная дочь Эвансов.
Она закусила губу, ожидая его вердикта. Ей хотелось получить одобрение Гарри.
— Хорошо, — слегка улыбнулся он. — Как ты планируешь это осуществить?
Гарри, заглянув в ее разум, остался довольным инициативностью девочки. Также его порадовал Теодор, активно поддержавший Софи. Он продемонстрировал хороший уровень владения магией, повысил личный авторитет среди представителей змеиного факультета, где ценилась сила, и верно подобрал подход к Виолетте и Ричарду. Дафна и Пэнси тоже заслуживали одобрения. Девочки не мешали Софи и Теодору, которым лучше давалась боевая магия, и, следя за возможными противниками, были готовы прийти на подмогу.