Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Слово в защиту графа де Ла Фер


Статус:
Закончен
Опубликован:
20.07.2013 — 27.12.2013
Читателей:
9
Аннотация:
Есть такой полушутливый жанр - криптолитературоведение. Как криптоитория, только там ищут тайные причины реально произошедших событий, а в криптолитературоведении - тайные причины поступков героев книг. Такие причины (в КЛ) обычно негативные, а у меня вот получилось слово в защиту
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Но, может быть, я слегка преувеличиваю значимость эти слов? Возможно, Атос — просто любитель цветистых выражений, который постоянно уснащает свою речь подобными оборотами?

Так ведь нет.

Атос известен своей молчаливостью, более того, Дюма дает ему и его манере говорить точную и четкую характеристику.

Часть 1 глава 7 "Мушкетеры у себя дома": "Слова его были кратки и выразительны, он говорил всегда то, что хотел сказать, и больше ничего: никаких прикрас, узоров и красот".

Вот так. То, что хотел сказать. И раз Атос говорит, что "ангел превратился в демона", значит именно это он и хочет сказать.

Никаких красивостей. Четкая информация.

7

И вот уже пропадает куда-то невинная девушка, злодейски принесенная в жертву чести мужа. Появляется мошенница, с маниакальной страстью к сокрытию своего клейма. Такая не побоялась бы прикончить собственного мужа, чтобы только не всплыла ее тайна. И жестокое убийство превращается в смертельную схватку двух человек: обезумевшей женщины и графа, у которого на глазах произошло это жуткое превращение ангела в демона.

Кое-как — силы Миледи в припадке безумия удесятеряются, свидетельство шевалье — справившись с кошмарно преобразившейся женой, граф скручивает ее, связывает руки. И да, вешает.

Найдется ли сейчас кто-то, кто его осудит за это?

8

"Не-не-не!" — возразят мне обвинители. "Передергиваете вы, господин хороший". Атос НИКОГДА не видел Миледи в припадке ярости. В отличие от д'Артаньяна.

Глава 8 "Каким образом Атос без всяких хлопот нашел свое снаряжение"

"— Она способна на все! Приходилось вам когда-нибудь видеть ее разъяренной?

— Нет.

— Это тигрица, пантера! Ах, милый Атос..."

Все. Баста. Все мои построения рухнули. Или нет?

"Нет". Ответ, короткий как выстрел. И это при том, что Атос только что был гораздо более многословен. И впоследствии. А тут всего лишь "нет". И точка. Вопрос закрыт.

А если подумать? Что Атос мог ответить? "Да, видел"? И тут же нарваться на машинальный вопрос "Когда?". И что тогда Атосу делать? Рассказывать как это произошло? При том, что ранее, в 27 главе первой части, он даже мертвецки пьяным ни словом не обмолвился о том, что же произошло?

Атос солгал своему другу. "Нет". И вопрос закрыт.

9

Почему же он молчит? Почему не рассказывает никому о том, что произошло между ним и Миледи? Можно подумать, он стыдится своего поступка...

Да, стыдится.

Да, разгоряченный после схватки с рычащей и пытающейся убить его женой, он повесил ее. ТОГДА, эта мысль, пришедшая в заполненную адреналином голову, казалась правильной. Преступница, обманщица, мошенница — все, о чем сказало клеймо, подтвердила своим поведением сама миледи. Преступников нужно казнить. Все правильно.

Но потом-то... Когда кровь остыла и начал работать разум.

Что делает Атос? Он объявляет себя мертвым, отказывается от своего имени, от владений, от денег и власти, и уезжает в Париж, надевая плащ мушкетера. Он бежит. От ЧЕГО?

От преследования родственников Миледи? Смешно.

От суда? Мы ничего не забыли? В своих владениях граф де Ла Фер — сам себе судья. Никто не смеет ему там указывать. Даже король.

От осуждения других дворян? От погубленной репутации? Какое осуждение может быть хуже, чем отказ от собственного имени?

Атос бежит от САМОГО СЕБЯ.

Вспомните, как он ведет себя: пьет за четверых и периодически погружается в собственные мысли. Так ведет себя человек, переживший какое-то серьезное потрясение.

Может ли таким событием стать разоблачение мошенницы в собственной жене, с последующей казнью "по праву владения"? Нет. Если Атос сумел хладнокровно повесить супругу, не выслушивая ее мольб (если предположить, что они были), то ни о каких угрызениях совести не может идти и речи. Повесил и повесил, в своем праве.

Атоса же совесть, несомненно, гложет. Он непрестанно казнит себя, поэтому молчит о схватке с женой. Произошедшее его оправдывает, оправданий же для себя он не хочет.

Атос — человек, чья возлюбленная однажды у него на глазах превратилась в дьявола. Он убил этого дьявола, но лишился самого близкого человека и навсегда потерял веру в женщин.

Можем ли мы сказать, что Атос — виновен?

Часть 2

1

"Но, — скажут мне ясноглазые девочки, которые хотели бы походить на Миледи — сильную, независимую женщину, но совсем не хотели бы походить на циничную хладнокровную преступницу, — возможно, вы ошибаетесь? Миледи могла искренне любить Атоса, выйти за него замуж, чтобы распрощаться с проклятым прошлым и жить мирной счастливой жизнью. А вся ее жестокость, вся ее агрессивность, вся ее злоба и коварство — вызваны только тяжелой жизнью. Это Атос! Да-да, Атос виноват в том, что миледи стала такой! Он, не слушая мольбы любящей жены, жестоко повесил ее на дереве! Да-да-да!"

Ну что ж, давайте подумаем.

2

Любила ли Миледи Атоса? Что, если после того, как она пришла в себя, она не бросилась на мужа, с намерением убить, а пала на колени и взмолилась о пощаде, глядя испуганными глазами на то, как ее любимый муж превращается в палача?

А как вы думаете, можно ли сказать о том, что женщина любит мужчину, если она ему непрерывно лжет? Любовь, как мне всегда казалось, предполагает искренность и доверие.

Лжет? А что, Миледи когда-то лгала Атосу?

Когда-то? Миледи лгала ПОСТОЯННО.

3

Давайте сразу закроем вопрос: спал ли Атос с женой? Вопрос, на первый взгляд, странный, однако, если подумать — вполне логичный.

Миледи, как мы знаем, девственницей не была, еще до Атоса у нее был любовник — священник, которого она потом выдавала за брата. Получается, что в первую брачную ночь графа ждал неприятный сюрприз? Но Атос молчит, он ни словом ни разу не упомянул о том, что жена ему досталась, так сказать, не девственной. При том, что он с ней спал: вспомним кольцо с сапфиром, которое Миледи подарила д'Артаньяну за ночь любви. Атос опознает его и говорит, что когда-то он сам подарил его за ночь любви некой женщине, как мы понимаем, Миледи.

Итак, почему же граф не заметил очевидного?

Возможно, миледи честно его предупредила о своей опытности? Мол, молодая была, глупая, я любила, а он... Может, и так, но тогда, во-первых, Атос уже не считал бы ее ангелом, не говорил бы о ее наивности, во-вторых, не был бы так шокирован, обнаружив клеймо, в смысле, уже был бы подготовлен морально.

Ну, или есть такой вариант: Миледи ничего не сказала, а в первую брачную ночь просто сымитировала потерю невинности. Арсенал приемов для подобной имитации у женщин богат и существует тысячелетия.

Правда, в независимости от того, как там обстояло дело — полагал ли Атос жену невинной или нет — ничего о ее любви к нему это обстоятельство не говорит. Может, любила, поэтому не захотела разочаровывать. Может быть.

Однако червячок сомнений закрадывается...

4

Перейдем к прямой лжи. Сколько лет было Миледи в момент свадьбы?

Глупый и странный вопрос: шестнадцать, разумеется. И Атос сказал это д'Артаньяну: "...некий граф... влюбился, когда ему было двадцать пять лет, в шестнадцатилетнюю девушку, прелестную, как сама любовь...". Да и песню все помнят: "Невесте графа де ла Фер всего шестнадцать лет...".

Но давайте мы все-таки подумаем и проведем некоторые расчеты.

Графу на момент свадьбы — двадцать пять. Атосу на момент событий романа — тридцать.

Часть 1 глава 6 "Его величество король Людовик XIII": "Хотя Атосу было не более тридцати лет..."

Часть 1 глава 13 "Господин Бонасье": "Господин д'Артаньян — молодой человек лет девятнадцати-двадцати, не более, а этому господину по меньшей мере тридцать...".

Атосу — тридцать, значит после сцены на охоте прошло пять лет. Так?

Сколько же лет Миледи? 16 + 5 = 21, не так ли? Однако с Миледи эта математика почему-то не работает.

Часть 1 глава 14 "Незнакомец из Менга": "— Вот как обстоит дело, — ответил граф. — В домах, указанных вашим высокопреосвященством, действительно проживала молодая женщина лет двадцати шести — двадцати восьми...".

Часть 2 глава 8 "Каким образом Атос без всяких хлопот нашел свое снаряжение": "— Этой лет двадцать шесть — двадцать семь, — продолжал д'Артаньян".

Часть 2 глава 20 "Беседа брата с сестрой": "Это чудовище, которому всего двадцать пять лет, совершило столько преступлений, сколько вы не насчитаете и за год в архивах наших судов"

Ну и косвенное указание на возраст. Часть 2 глава 36 "Казнь": "— Потому что я не хочу умирать! — воскликнула миледи, пытаясь вырваться из рук палача. — Потому что я слишком молода, чтобы умереть!

— Женщина, которую вы отравили в Бетюне, была еще моложе вас, сударыня...".

В Бетюне Миледи отравила Констанцию, которой было 23-25 лет. Следовательно, и это указывает на то, что Миледи — 24-26.

Рошфор, Атос, д'Артаньян, лорд Винтер — все называют один возраст.

Откуда же тогда в рассказе Атоса — шестнадцать лет? Или сам Атос на пять лет старше, и все происходило десять лет назад?

Нет. Атос в рассказе об охоте не то, чтобы врет, просто из-за своего состояния — он мертвецки пьян, да и рассказ не из приятных — он пропускает отдельные моменты.

Граф влюбился в девушку, которой, КАК ОН ПОЛАГАЛ, было шестнадцать.

Миледи уменьшила свой возраст на пять лет.

Зачем она это сделала? Кокетство? Не думаю, не в том она была возрасте (двадцать — двадцать один) чтобы появилось желание казаться моложе. Скорее, она просто хотела, чтобы ее считали невиннее, чем она была. Одно дело — двадцатилетняя девушка и совсем другое — шестнадцатилетняя. Многие адвокаты Миледи упирают именно на ее юный возраст: мол, взрослый священник совратил пятнадцатилетнюю девочку, почти ребенка, заставил воровать и т.д. и т.п. Слезы наворачиваются на глазах. И как меняется впечатление, если понять, что юной монахине Тамплемарского монастыря бенедиктинок было уже двадцать лет. Тут уж невинность и наивность оправданием не будет.

Сумела же так прикинуться моложе Миледи довольно просто: во-первых, блондинки с ангельской внешностью вообще кажутся юнее, во-вторых, Миледи выглядит моложе своего возраста: д'Артаньян при первой встрече, увидев ее мельком, определил ее возраст в 20-22.

5

Но, может, и ложь о возрасте ничего не доказывает?

Любила, поэтому и соврала, невинное кокетство...

Но наши аргументы не закончились.

Кольцо с сапфиром, подаренное д'Артаньяну.

"А что кольцо? — воскликнут романтические девочки, — Атос подарил ей его за ночь любви. И она бережно хранила его все эти годы. Это ли не доказательство того, что она ЛЮБИЛА графа!"

Слезинки скатятся с пушистых ресниц, а мы все-таки не дадим чувствам возобладать над разумом и подумаем немного.

Миледи хранила кольцо пять лет. Для того чтобы... Что?

Отдать его д'Артаньяну, считая того графом де Вардом. Странная судьба для бережно хранимого дара любви, не правда ли?

Может быть Миледи любила де Варда? Она сама столько говорила о своей любви к нему. Предположим, что чистая в душе женщина отдала кольцо, полученное в знак любви тому, кого полюбила всей своей чистой душой. Так ли это?

Увы, не так.

Часть 2 глава 5 "Ночью все кошки серы": "О, завтра, завтра я хочу получить от вас какое-нибудь доказательство того, что вы думаете обо мне! И чтобы вы не забыли меня, — вот, возьмите это". С этими словами Миледи дарит "де Варду" кольцо. И чуть дальше продолжает: "...принимая его, вы, сами того не зная, оказываете мне огромную услугу".

Миледи что-то хочет от де Варда, некую услугу. Или я не прав? Может быть, она просто хочет получить какой-то знак любви, а про услугу говорит, подразумевая, что-то романтическое...

Хорошо. Что делает Миледи, когда получает записку от "де Варда" и начинает считать, что он ее не любит больше. Она обращает внимание на д'Артаньяна. Уже возникают серьезные сомнения в том, что она так уж сильно любила де Варда, не больше, чем любого сексуального партнера. Но давайте посмотрим, ЗАЧЕМ ей понадобился д'Артаньян.

Часть 2 глава 6 "Мечта о мщении": "— Послушайте, — сказала она, — что бы вы сделали, чтобы доказать мне любовь, о которой вы говорите?

— Все, чего бы вы от меня ни потребовали. Приказывайте — я готов!

— На все?

— На все! — вскричал д'Артаньян, знавший наперед, что, давая подобное обязательство, он рискует немногим.

— Хорошо! В таком случае, поговорим, — сказала миледи, в свою очередь придвигая свое кресло к стулу д'Артаньяна.

— Я вас слушаю, сударыня, — ответил он.

С минуту миледи молчала, задумавшись и как бы колеблясь, затем, видимо, решилась.

— У меня есть враг, — сказала она.

— У вас, сударыня? — вскричал д'Артаньян, притворяясь удивленным. — Боже мой, возможно ли это? Вы так прекрасны и так добры!

— Смертельный враг.

— В самом деле?

— Враг, который оскорбил меня так жестоко, что теперь между ним и мной война насмерть. Могу я рассчитывать на вас как на помощника?

Д'Артаньян сразу понял, чего хочет от него это мстительное создание.

— Можете, сударыня! — произнес он напыщенно. — Моя шпага и жизнь принадлежат вам вместе с моей любовью!

— В таком случае, — сказала миледи, — если вы так же отважны, как влюблены..."

Вот так любовь. На следующий же день после отказа — не очень-то вежливого, согласен — искать убийцу для своего возлюбленного. Какая страстная натура! Но идет ли здесь речь о страсти, о ревности, о мести? Замешаны ли тут вообще чувства или Миледи движет холодный расчет? Читаем дальше.

"— Однако должен же я знать это имя.

— Да, должны. Вот видите, как я вам доверяю!

— Я счастлив. Его имя?

— Вы знаете этого человека.

— Знаю?

— Да.

— Надеюсь, это не кто-либо из моих друзей? — спросил д'Артаньян, разыгрывая нерешительность, чтобы заставить миледи поверить в то, что он ничего не знает.

— Так, значит, будь это кто-либо из ваших друзей, вы бы поколебались? — вскричала миледи, и угрожающий огонек блеснул в ее глазах".

Однако. Почему это Миледи вдруг так нервно отреагировал на упоминание о друзьях? Де Вард — не друг д'Артаньяну. О нем ли вообще идет речь?

"Миледи воспользовалась этой минутой.

— Его имя... — начала она.

— Де Вард, я знаю! — вскричал д'Артаньян".

Видели? Миледи так и не назвала имя того, кого д'Артаньян должен убить, это торопливый гасконец сделал по-своему логичный вывод. Угадал ли он?

Нет. Д'Артаньян ошибся. Почему я так думаю?

По поведению Миледи.

"Но! — воскликнет внимательный читатель — ведь Миледи тут же называет фамилию того, кого д'Артаньян должен убить. И это вовсе не Винтер — это сам де Вард.

Правильно. Миледи называет фамилию де Варда. Но я не зря уточнил, что д'Артаньян ее перебил. Да, названа была фамилия де Варда. Но собиралась ли Миледи назвать ее изначально? Похоже, нет.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх