Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Измени себя


Жанр:
Лирика
Опубликован:
24.06.2014 — 24.06.2014
Читателей:
13
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Клеоменис, — потрясенно выдохнул Лонгботтом.

— Невозможно, — сказал один из семикурсников Хаффлпаффа, — она считается исчезнувшей уже более тысячи лет.

— И тем не менее — это точная копия.

— Откуда? — заинтересовалась Ханна.

— Однажды я помогал избавляться от хлама в очень старом доме и в одной из коробок нашел гербологический справочник. Растение — реконструкция по трехмерной иллюстрации, взятой из него. Невилл, — он перенес свое внимание на однокурсника, и в голос вернулись успокаивающе-гипнотизирующие интонации. — Там было полное описание структуры стебля, листьев и лепестков. Даже образец аромата. Эта иллюзия — практически настоящий цветок. Вперед, Невилл, такой возможности может больше никогда не представиться.

На этот раз хлопков было куда больше. Сам Лонгботтом, с дюжину хаффлпаффцев, двое студентов Рэйвенкло и, к невыразимому удивлению Гарри, Пэнси Паркинсон и профессор Спраут.

— А что для меня? — робко поинтересовалась Сьюзен Боунс.

Поттер глянул на компанию, благоговейно столпившуюся возле Клеомениса. Подумал и с хитрой улыбкой навел палочку в другое место, создавая очередную иллюзию — взъерошенного рыжего котенка в сапогах и огромными жалостливыми глазами. Ничего говорить в этот раз ему не пришлось: хлопки, визги и восклицания: "Какой лапочка!", "Бедненький", — большинства девчонок в зале на миг оглушили его. Лаванда, Парвати, Сьюзен, Ханна, Лиза и другие знакомые лица были вполне ожидаемы, но Катрин, Дафна и Милисент? Мерлин великий!

— А теперь для любопытных, — окрыленный успехом, воскликнул он, глядя на Шеймуса, но был прерван горестно-возмущенным:

— ГАРРИ!

— Что? — он резко развернулся, выискивая Гермиону.

— Тут всего две страницы!

— О, Господи, — расслабился он. — Гермиона, такую четкую иллюзию я могу создать лишь с того, что видел, а видел я только две гравюры: общий вид книги Амон-Ра и этот разворот. — К тому же вряд ли ты бы мне простила отсебятину в таком важном деле.

— Но...

— Мне жаль. И думаю, следует тебя предупредить, что чары развеются секунд через двадцать-тридцать.

— Ох. Ну ладно, — расстроено проворчала девушка. — Ты же создашь ее для меня еще раз, чтобы я могла скопировать текст? У этого наречия существенные расхождения с древнеегипетским. Мне бы хотелось разобраться в диалектных особен...

— Обязательно сделает. Но только потом, — нетерпеливо пообещал за Поттера Шеймус. — Так что ты говорил?

Едва сдерживая смех, Гарри создал большую черную, по всей видимости, эбонитовую коробку.

— Дайте духу первооткрывательства и авантюризма захватить себя и узнайте, что за секреты хранит шкатулка из небытия, — таинственно произнес он.

Предсказуемо — множество гриффиндорцев. Ожидаемо — несколько рейвенкловцев. Но пара из Слизерина?.. на минуту у коробки возникла свара. Студенты спорили: во-первых, кто будет ее открывать, и, во-вторых, как, собственно, она открывается. Гарри наблюдал за ними с едва сдерживаемым смехом и вызывал своим поведением некоторые подозрения.

— Что ты задумал? — спросил его Голдстейн, подходя сбоку.

— Гарри, если кто-то пострадает!..

— Никто не пострадает, Гермиона, — фыркнул Джастин. — Это же "святой Поттер", в конце концов. Самое плохое, на что он способен, — это глупо пошутить.

— Увы, но ты прав, — кивнул Гарри, как раз в тот момент, когда кто-то из исследователей нашел и нажал кнопку, откидывающую крышку шкатулки. Выскочивший из нее с громогласным хохотом в языках пламени черт напугал всех, стоявших вокруг ларца, до потери пульса и заставил смеяться большинство остальных. Финниган, держась за сердце, через зал смотрел на вытирающего от хохота слезы Поттера не предвещающим ничего хорошего взглядом.

— Прости, Шей, не удержался, — выдавил тот, прячась за возмущенную Гермиону.

— Эй, Поттер, — Гарри, все еще улыбаясь, обернулся на голос и сразу посерьезнел, увидев семикурсника из Слизерина. Кажется, Пьюси. Ему, как и остальным слизеринцам, мысль обращаться к Поттеру с просьбой о помощи не приносила ни малейшего удовольствия. Но и остаться единственными, не сумевшими аппарировать, не позволяла родовая гордость. Из двух зол они решили предпочесть меньшее.

— Ты не мог бы вернуть книгу?

Гарри кивнул, воспроизводя ее на первоначальном месте. Поттер увидел, как слизеринец напрягся, и поспешно вмешался:

— Нет, расслабься, или тебя расщепит, — он удивился, что Пьюси его сразу послушался. Это было так удивительно и необычно, что его извечные враги внимали его объяснениям, избавившись от налета скептицизма и пренебрежения после удачного опыта аппарации Пэнси.

— Я пытаюсь сконцентрироваться.

— Не надо.

Поттер приблизился к все еще обособленой кучке слизеринцев, тогда как остальные три факультета уже давно смешались, обсуждая свои успехи, впечатления, ощущения. Невилл и несколько хаффлпаффцев даже начали оговаривать условия написания совместного годового проекта по Гербологии о Клеоменисе. Краем глаза Гарри отметил трех измученных слизеринок, видимо, уже отчаявшихся объяснить, как им удалось перемещение.

— А в учебнике написано, что надо, — резонно заметил Пьюси.

— И ошибаются, как видишь. Дело в желании, — он увидел, что кто-то из них собирается возразить, и воскликнул, — Мерлин, вы же потомственные маги, неужели Я должен объяснять ВАМ принцип магического действия?! Ты хочешь ее увидеть? Хочешь ее потрогать? — несколько кивков. — Дай этому желанию наполнить все твое существо, подчинись ему, и все выйдет само собой. Просто расслабься, почувствуй — и все получится.

Гарри удовлетворенно улыбнулся, увидев, что перемещение удалось, и слизеринцы, снова игнорирующие его, столпились вокруг книги. Он покачал головой: наверное, они никогда не изменятся.

— Гарри, я тут подумала, — подошла к нему Чжоу, неодобрительно скосив глаза на слизеринцев, в основном, потому что сама она еще не нашла для себя достаточной мотивации. — Ты можешь сделать человека? И не смей говорить никакой пошлости! — предупредила она подобравшегося Эдди Кармайкла.

— Не пробовал, а что?

Она наклонилась к нему и что-то быстро зашептала ему на ухо.

— Свихнулась! — отшатнулся он от нее. — Выбери что-нибудь другое!

— Ну, пожалуйста, Гарри, — заканючила девушка. — Ты сказал, что можешь сделать все, что видел! Он самый известный маггловский актер, ты просто не можешь его не знать!

— А ты его где видела?

— Мы ездили на курорт этим летом, его плакаты висели по всему побережью. Пожалуйста, сделай для меня!

Гарри закатил глаза и отчаянно пожалел, что не стоит рядом со стеной, о которую можно побиться головой.

— Отлично, — пробормотал он. — Только перестань ныть.

— Ты душка! — просияла она, глядя, как он творит заклинание, и почти сразу недовольно заявила: — Это не то, о чем я просила!

— Уж извини, — без малейшего сожаления в голосе заявил Поттер. — Это любимый фильм моей тетки, и я его помню лишь там. Либо берешь таким — либо ничего. Кстати, поторопись, остальным твоим подружкам он тоже нравится, — ухмыльнулся он, кивнув на ее обычную свиту, после отъезда Мариэтты лишенную всей хихикающей легкомысленности. Через секунду он был избавлен от общества Чанг и искренне посочувствовал образу Брэда Питта из фильма "Знакомьтесь, Джо Блэк".

— Интересно, мистер Поттер, где вы научились столь сложным чарам иллюзии? — услышал он голос Мельтона и, только обернувшись, осознал, насколько близко оказался к преподавателям.

— Меня научил крестный.

— Поразительно, молодой человек. К тому же в вашем возрасте... — одобрительно произнес он, вызвав на лице Гарри печальную улыбку.

— Мой крестный осилил их еще на пятом курсе, — он старался не смотреть ни на кого, сконцентрировав все внимание на крайне озадаченном учителе аппарирования. — Он мне рассказал, что изучил их для одной шутки, но ее результат превзошел все ожидания и надолго отбил тягу к подобным экспериментам.

— Он ведет себя совсем как ты, Гарри, — хихикнула Ханна, снова привлекая интерес гриффиндорца к происходящему.

Обернувшись, он увидел, как группа девушек атакует его последнюю иллюзию, а несчастный актер упорно, с неизменной мягкостью и вымученной улыбкой, словно приклеенной к лицу, снимает их руки со своего тела.

— А чего она хотела сначала? — шепотом спросила Поттера Лаванда.

— Чтобы он был в плавках, — ухмыльнулся он. — Пусть попробует его раздеть самостоятельно, если ей так приспичило.

— Учитывая, как манера его поведения походит на твою, скажу только одно: не в этой жизни! — засмеялась она.

— Гарри, почему он такой!? — воскликнула Чжоу.

— Я могу воссоздать то, что видел. Я видел его изображение. Я не знаю, какой он в жизни, но для создания иллюзии живого объекта необходима матрица сознания, поэтому, как верно заметила Ханна, была сдублирована моя.

— Гарри, я тут подумал, что тебе следует быть последовательным, — подкатил к нему с плутоватым видом Джастин, — и создать его лучшую половину.

— И вволю посмеяться над моим бедным сознанием в женском обличье? Мало ему еще досталось унижений.

— В принципе, меня интересует мотивация в виде ее тела, — послал ему Джастин хулиганскую усмешку. — Хотя и твоей манере поведения работенка найдется: ты сможешь спасти этого несчастного, пока его не растащили на сувениры или, хуже того, прилюдно не надругались.

Поттер задумался на минуту и перевел взгляд на готового взвыть Брэда Питта, в данный момент до невозможности похожего на него самого, загнанного в угол толпой журналистов во главе с Ритой Скитер, вооруженной "Прытко Пишущим Пером". Гарри вспомнил, как лишь врожденная вежливость удерживала его от того, чтобы начать палить во все стороны непростительными, и принял решение, как всегда, пожертвовав собой. Секунду спустя послышались восхищенные вздохи парней и, как следствие, хлопки аппараций. Однако грозная Анжелина Джоли, несмотря на то, что была одета лишь в короткие шорты и топ, не подпустила их слишком близко, предупреждающе вытаскивая и перезаряжая пистолеты. Оглядевшись, она увидела подвергающегося коварным нападкам благоверного и с видом, обещающим кому-то страшную боль, направилась к нему. Девушки благоразумно отступили. Вцепившись в лацканы пиджака Брэда, она рванула его на себя и, прильнув к нему всем телом, накинулась на его губы в страстном поцелуе. Слившиеся в объятиях иллюзорные фигуры медленно растаяли.

— Из какого это фильма? — заинтересованно спросила Чжоу.

— Не знаю, — пожав плечами, усмехнулся Гарри. — Этот образ с плаката, который висит у моего кузена в спальне. На потолке над крова...

— Слишком много информации! — замахала на него руками Гермиона.

— Грейнджер, ты такая ханжа.

— Ты не видел его кузена, Малфой, — огрызнулась девушка.

Малфой с удивлением воззрился, как ее передергивает от отвращения.

— Ладно, хватит шуток, — прервал возможную перепалку Гарри. — Перемещение у всех получилось? Тогда для закрепления...

Посмотрев на каменный пол, он увидел, что окружности, начавшие бледнеть после частичной отмены комплексных чар, исчезли совсем. Плавным движением кисти, юноша описал широкую дугу палочкой, и вещи студентов, брошенные на пол, распределились по кругу с равными промежутками между ними:

— ... прошу всех вернуться к своим вещам.

Шум от многократной аппарации заложил уши, и парень несколько раз сглотнул, возвращая себе слух. Он огляделся — все стояли на своих местах.

— Великолепно! Урок окончен, всем спасибо за внимание, — Гарри отвесил им шутовской поклон.

Его окружили сумасшедшим гвалтом поздравлений, уверений, как это было замечательно, волшебно, неповторимо, сопровождаемым прикосновениями, рукопожатиями, хлопками по спине и плечам. Где-то в этом гаме прозвенел звонок, и Гарри вынесло из зала общим течением людского потока.

— Это невероятно, Альбус, — степенно отозвался Мельтон. — Никогда за все годы своей учительской практики я даже не надеялся увидеть подобное. Я завидую тебе белой завистью, вероятно, это безграничное удовольствие — учить столь одаренное поколение.

— Действительно, всему курсу, всем двум курсам удалось переместиться с первого раза! — поддержала его профессор Спраут, гордая за своих питомцев. — Филиус, вы слышали о чем-нибудь подобном?!

— Нет, такого еще не было. Минерва, мои поздравления. Мистер Поттер действительно улучшил свои результаты в учебе в этом году, и его способность поделиться успехами с другими весьма похвальна.

— Он всегда был очень добрым мальчиком, — с почти материнской гордостью ответила ему МакГонагалл, проигнорировав презрительное фырканье Снейпа. — Но с тех пор, как он решил поступать в Аврорат, он намного серьезнее отдается учебе.

— Мистер Поттер собирается в авроры? — спросил Мельтон.

— Да, он поставил меня в известность об этом еще в конце прошлого года.

— Вы не можете всерьез рассматривать подобную карьеру для юноши. Ни в коем случае! Не с его уникальным даром истинного учителя! Вы понимаете, насколько у него редкий талант? Вы обязаны объяснить ему всю серьезность...

— Не думаю, что мы можем указывать мальчику, по какому пути идти ему в жизни, — впервые открыл рот Дамблдор и чуть не подавился под взглядом Мельтона, ясно говорившим: "Как будто не этим ты занимался всю его жизнь". Но это выражение глаз почти сразу пропало, и директор решил, что ему показалось. "Стареешь, Альбус, так недолго и совестью обзавестись".

— А эти чары иллюзии, — услышал директор продолжающийся разговор и восторги Флитвика. — Необыкновенно! Не видел ничего подобного уже лет шестьдесят. Надо будет попросить показать формулу и пасы, — продолжал тот бубнить себе под нос, углубившись в себя и сопоставляя различные виды заклинаний иллюзий. — Существенные расхождения с общепринятым принципом... материальность 100%, матрицы сознания. Невероятно!

— И вы, полагаю, уже забыли, что мальчишка влез в чужой план занятий, перевернул урок с ног на голову, но, поскольку все опять обошлось без жертв, вы готовы на него едва ли не молиться! Директор, я требую его наказания!

— На каком основании?! — гневно воскликнула МакГонагалл.

— Он перебил мне все зелья!

— Вы еще не видели, каков ущерб! К тому же это просто несчастный случай!

— Как и всегда, в том, что касается Поттера! Начиная с его рождения!

— Я не позволю тебе оскорблять память моих лучших студентов! — возмутилась Минерва. — Лили была чистым ангелом, и ее сын полностью пошел в нее!

— А по-моему, в своего остолопа — папашу!

— Да как ты...

— Не думаю, господа деканы, что здесь время и место для подобного разговора, — прервал их полный умиротворения голос Дамблдора. — Не при посторонних.

Он кивнул на удивленного Мельтона и стоявшего с отвисшей челюстью наблюдателя из Министерства. Помона и Филиус, привычные к подобным перепалкам деканов двух враждующих факультетов, давно отошли в сторонку, оживленно переговариваясь и восторгаясь успехами своих подопечных. Деканы замолчали, но продолжали сверлить друг друга злобными взглядами.

— Хм, — прочистил горло проверяющий. — Прошу прощения, но профессор Снейп отчасти прав. — Северус самодовольно улыбнулся МакГонагалл. — Мистер Поттер позволил себе самовольно вмешаться в Министерскую программу обучения и, согласно указу 2367, параграф 57, подпункт 432 директивы отдела образования, это карается...

123 ... 1718192021 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх