Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гп и Лес Теней


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
23.08.2012 — 23.08.2012
Читателей:
47
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Ваше Величество! Ваше Величество!" — завопил он, кидаясь прямо к надменному царедворцу.

Телохранители королевского родича немедленно отреагировали, скрестив копья перед обалдело пялившимся на него Годриком. Ударившийся о них Гриффиндор едва не упал, но продолжал взирать на "дядю Эдгара" со священным трепетом неофита перед иконой. Придворный раздраженно обернулся.

"В чем дело?" — холодно спросил он оруженосцев. — "Чего хочет этот оборванец?"

Годрик и впрямь напоминал оборванца. Обрывки килта свисали у него с плеч, корка от засохшей крови и грязи у него на лице придавала ему сходство с каким-то рыжим нищим бродягой. Внешне он вопиюще не подходил к важной компании сплошь из королевских особ.

"Это же вы, я узнал вас!" — Годрик продолжал восторженно вопить. — "Меня зовут Годрик Гриффиндор, я сын тана МакГриффина... Я был в церкви святого Колумбы в Сконе, когда крестили вашего младшего племянника. О, я везде узнал бы вас — Ваше Величество, Эдгар Этелинг, король Англии!"

Породистое лицо царедворца перекосилось от злости, но он отчаянным порывом сдержал себя.

"Пропустите", — буркнул он своим телохранителям, и те вновь подняли копья перед Годриком. Гриффиндор бросился вперед, прямо к лошади Этелинга и начал пламенно лобызать его шпоры, не видя, с каким презрением на него смотрит этот человек. — "Йомен... Рыцарь, я — не король и не хочу им быть", — его губы растянулись в неприятной улыбке. — "Да, по праву рождения я мог бы стать наследником престола после кончины блаженной памяти моего троюродного дяди, короля Эдуарда Исповедника, но стоило ли это таких жертв? Меня вполне устраивает судьба скромного подданного шотландской короны и преданного слуги моих племянников, сыновей моей драгоценной покойной сестры Маргарет".

"Скажи сразу, дядюшка, что тебе куда выгодней управлять Шотландией вместо моего брата, пока он будет заниматься богоугодными делами, как наша мамочка", — проворчал принц Дэвид вполголоса, но кроме Гарри этого никто не услышал.

Годрик, застыв на месте, уставился на Эдгара Этелинга так, словно тот сказал какую-то неприличность.

"Но как же?" — пролепетал он. — "Вы не станете на защиту попираемых прав исконных жителей Британии — валлийцев и саксов? Вы смирились со своей судьбой, но как вы можете бросить их в беде — в то время как норманны подлым образом разоряют страну, унижают достоинство людей, отбирают у них земли, дома и ставят их не выше скота?! Вы — единственный законный наследник, к черту проклятых лягушкоедов! Мы так надеялись, что вы придете и..."

"Довольно", — сухо сказал Этелинг. Он тронул поводья, и его конь, толкнув Годрика, отошел подальше, под прикрытие копий и стрел охраны. — "Я не собираюсь претендовать на трон и поддерживаю законного короля Вильгельма Второго, сына Великого Завоевателя. К тому же я совершенно не настроен обсуждать этот вопрос с вами... сэр", — он презрительно оглядел лохмотья Годрика.

Гриффиндор бессильно воздел руки к небу.

"Законного короля?! Да этот проклятый..."

"Довольно!" — повторил царедворец. — "Я не желаю слушать подобных охульных речей о моем добром родиче", — добавил он, надменно поджав губы.

"Добрый родич — он? Эта ленивая и злобная норманнская тварь? О, Мерлин! И на этого человека надеялась вся Британия?! И магглы и колдуны молились о том, чтобы династия потомков великого Альфреда вернулась на престол, и верили, что вы сможете помочь им... Вы предали надежды своих подданных, сэр, вы — предатель!" — взревел Годрик, размахивая зазубренным клинком и подскакивая на израненных кривоватых ногах, пытаясь дотянуться до потомка саксонских королей. — "Вы — подлый предатель, и я вас вызываю!.."

"Уберите этого сумасшедшего", — с усталой скукой махнул Этелинг. Оруженосцы двинулись к Годрику, все еще беснующемуся от ярости. Щелкнула, натягиваясь, тетива на луках охранников-шотландцев, и зазвенели клинки оружия. Гарри испуганно подскочил и повис на плече у Гриффиндора, пытаясь отобрать так и ходивший в его руках меч и оттеснить его от нехорошо настроенных телохранителей Этелинга.

"Сэр Годрик... Не надо, пойдемте отсюда!"

Принц Дэвид в это же время подскочил к раздраженному Эдгару Этелингу.

"Дядя, дядя, какой вам резон обижать этого человека? Отпустите его, не нужно ссориться со здешними обитателями. Вы же сами говорили, что они колдуны, а вдруг", — засмеялся Дэвид, хитро стрельнув глазами на Гарри. — "Вдруг он в отместку решит превратить вас в червяка?"

"С нами крестная сила", — взволнованно сказал Этелинг, нервно поигрывая золотыми кисточками на поводьях. — "Ты прав, племянник. Эй, отпустить этого человека, пусть идет!"

"Кровь бы пустить колдуну", — мрачно сказал старший брат Дэвида, до сих пор молчавший.

"А тебе-то какой в этом прок, Александр?" — скривился парень. — "Тебе бы всех жечь да резать..."

"Сэр Годрик", — сказал Гарри, с трудом удерживая бушевавшего Гриффиндора. — "Один из хозяев замка Хогвартс".

"Хозяин — этот?" — пренебрежительно проворчал Этелинг. — "Дикари... С другой стороны, если Эдгар действительно решил подарить им эти земли, то в случае ухудшения отношений с Англией этих будет не жалко пустить в расход".

Годрик дернулся в руках у Гарри. Колючая рыжеватая щетина на его прокопченном подбородке задрожала. Никогда еще великий Годрик Гриффиндор не казался Гарри Поттеру таким маленьким и слабым, почти стариком. Его было жалко, за него было обидно. Гарри осторожно повел Годрика наверх, и тот, не сопротивляясь, подчинился, бормоча по дороге что-то оскорбительное в адрес негодных предателей, для которых низкопоклонство и нажива важнее долга перед их народом. Упоминались вонючие скучечерви, навоз мучимого поносом гиппогрифа и драконья отрыжка, причем все это в сознании возмущенного Годрика было неразрывно связано с позором саксонской династии, подлым предателем Этелингом, жаль, тролли не сожрали его в лесу, но, может, им еще представится подобный шанс... Сдав измученного Годрика с рук на руки вовремя появившейся Хельге Хуффльпуфф (маленькая старушка была почему-то вся перемазана сажей и счастливо улыбнулась Гарри сквозь грязные разводы на круглом добродушном лице), Гарри остановился наверху и с жалостью наблюдал, как она уводила рыжего шотландца в сторону лекарской. Может быть, Грааль и помог затянуться его ранам, но сейчас и его природным устремлениям, и национальной гордости был нанесен куда больший урон. Легендарный Годрик Гриффиндор оказался всего лишь человеком с оскорбленно трясущимся подбородком, как у обиженного ребенка или дряхлого старичка.

Гарри облокотился на каменный парапет лестницы и с неприязнью наблюдал за тем, как Этелинг, брезгливо посматривая в сторону Гарри, что-то тянул сквозь зубы окружавшим его воинам в норманнских латах. Принц Дэвид сказал дядюшке что-то резкое и, было, направился обратно к Гарри, но сердитый окрик царедворца заставил его нехотя вернуться к лошадям. Дэвид, точно извиняясь перед Гарри, пожал плечами и хмуро начал украдкой обрывать золотое шитье с попоны дядюшкиной лошади.

Возле главного входа мелькнуло чье-то серое платье, Гарри встрепенулся, на секунду подумав, что это Валери, но тут же попал в счастливые объятия Гермионы.

"Гарри!"

"Гермиона... Где Сью? Она еще в замке?"

"Она в порядке — помогает мистрисс Хуффльпуфф переносить раненых в новое крыло, а профессор Эвергрин пошла посмотреть, нельзя ли приспособить для них еще и самые старые и глубокие подземелья, ну, те, что никак не используются. Они обе живы, и профессор Снейп тоже, хотя мы думали, что", — выдохнула Гермиона дрожащим голосом, но не договорила и всхлипнула. — "Ты жив. Ты жив!" — заплакала она, обнимая его так крепко, что кольчуга на нем так и заскрипела. — "Боже, мы думали, что Вольдеморт тебя... Где он?" — тут же шепотом продолжила она, не обращая внимания на целый отряд шотландцев во главе с королевскими особами, недовольно топтавшимися возле замка.

"Я его..." — Гарри запнулся, не находя слов. Он не мог произнести то, что, наверное, являлось ответом на ее вопрос. — "В общем... Он — мертв", — Гарри взглянул поверх пушистой головки Гермионы и увидел усталое, напряженное лицо Рона. — "Там, на поле лежит его г-голова..."

"Голова?" — осторожно переспросил Рон, подвигаясь поближе.

"Да. Я... отрубил ему голову".

Рон и Гермиона замолчали, глядя на Гарри с каким-то странным выражением на лицах. Не то ужас, не то жалость, не то священный трепет. Рон опустился на лестницу рядом с Гарри.

Я что-то забыл. Что-то важное.

"Значит, это все, дружище?" — медленно спросил он. — "Его больше нет? Все кончилось?"

"Рон!" — привычно сварливо одернула его Гермиона. — "Как ты можешь сейчас говорить об этом? Не видишь, как Гарри себя чувствует?"

"Подожди, Гермиона", — Гарри помотал головой, точно отгоняя странные видения и голоса, которые преследовали его с тех пор, как его меч коснулся шеи врага. — "Я не знаю, кончилось ли это. Видите ли, я не уверен в том, что уничтожил его", — он поднял глаза на друзей.

"Ты говоришь о том, что без Некромортуса..." — начала Гермиона, но Гарри ее перебил.

"Я столько раз видел лицо Вольдеморта", — тихо сказал Гарри. — "Я видел его и молодым, и старым, и подростком, и тенью, призраком. Но черты его лица... Они всегда принадлежали одному человеку. А в этот раз", — он запнулся.

"Что ты хочешь сказать?" — взволнованно привстал Рон.

"Я везде узнал бы Вольдеморта", — пробормотал Гарри. — "Но в этот раз — это был не он".

"Гарри, что ты говоришь?" — воскликнул Рон. — "Этого не может быть! Он же прислал тебе письмо и подписал его — Том Марволо Риддль! Кто еще это мог сделать, кроме него?! Думаешь, кто-то мог сделать это от его имени? Но нет, это невозможно!" — закричал он.

"Я знаю, что это невозможно, Рон", — устало пробормотал Гарри. — "Но его лицо не было лицом Вольдеморта. К тому же я слышал, как он сказал..."

"Сказал — что?" — Гермиона придвинулась ближе к Гарри и впилась в него глазами. — "Вы что, разговаривали? Как? Когда?"

"Нет, я — я просто услышал его мысли", — сказал Гарри, сумрачно глядя на камни лестницы и ковыряя в них мечом. — "Странно. Мне показалось, что он знает Вольдеморта, очень хорошо знает, но сам он — не Вольдеморт".

"Бред", — замотал головой Рон. — "Как он может знать Вольдеморта? Откуда здешний маг может знать кого-то, кто старше его на девятьсот лет?"

"Джим! Именно он перенес его сюда", — осветилось пониманием лицо Гермионы, нахмуриваясь. Видно было, что она о чем-то напряженно думает.

"Вот именно. Гермиона, я уверен, человек, которого я... у-убил сегодня там, на поле — не Вольдеморт. Могу спорить, если профессор Снейп увидит его лицо, он подтвердит это".

"Но Вольдеморт же исчез оттуда, из нашего времени!" — горячо запротестовал Рон. — "Куда же тогда он делся? Что конкретно он говорил, тьфу... о чем конкретно он думал, Гарри?"

"Я не совсем понял", — напряженно вспоминая, Гарри наморщил лоб. — "Что-то странное. Этот — тот, который лежит — там", — он нерешительно кивнул за ворота, откуда во двор замка въезжала телега, нагруженная трупами норманнов. — "Считал, что он сильнее Вольдеморта. Кажется именно так. Он сказал, что победил его и сам — занял его место. Но он же называл себя Томом Марволо Риддлем, точно так же звали и самого Вольдеморта!"

Гермиона обхватила голову руками.

"Не понимаю", — обиженно пожаловалась она. — "У меня получается, что он убил Вольдеморта, а сам захватил власть. Но мы же об этом ничего не слышали! Да и потом — как можно вообще убить Вольдеморта? Как он это сделал? Приготовил Некромортус?"

"Об этом он ничего не говорил".

"Если предположить, что после того, как он победил Вольдеморта, на него по ошибке напал Джим и унес сюда", — продолжала размышлять Гермиона, — "То все сходится. Хотя нет, не получается", — она ударила себя кулачком по колену. — "Все упирается в то, что он себя назвал Томом Риддлем!"

"Однофамилец?" — осторожно предположил Рон.

"И тезка?" — с сомнением добавила Гермиона. — "Быть того не может, слишком странное совпадение. Практически никто не знал, как его на самом деле зовут. Может, какой-то псих решил переплюнуть Вольдеморта и победить его, взял его имя..."

"Нет, не получается. Не мог он одолеть бессмертного... Прости, я не в состоянии больше думать об этом..." — Гарри с трудом откинулся на ступеньки и лег. Голова гудела.

"Гарри", — тихонько позвала его Гермиона. — "Тебе плохо?"

"Я только что убил, наверное, больше двух десятков человек, Гермиона", — Гарри закрыл глаза. — "Мне не может быть хорошо".

Он так устал за этот день, что готов был уснуть прямо здесь, на лестнице, не снимая доспехов. Но какое-то странное чувство ему мешало, словно он забыл что-то очень важное, и теперь это воспоминание силилось прорваться наружу. Он наморщил лоб.

"Где сэр Кэдоген?"

"Его пока не нашли", — сумрачно сказал Рон. — "Жаль этого хвастуна, он действительно оказался хорошим воякой. Алистер сказал, что он славно сражался. Алистер, кстати, жив, и наши ребята почти все оказались живы!"

"Это-то и странно", — пробормотала Гермиона, недоуменно нахмуриваясь. — "Я думала, что в этой мясорубке никто из нас не уцелеет, а наоборот, погибли только здешние обитатели Хогвартса, а наши все остались живы. Точно чья-то рука хранила нас. Непонятно..." — задумчиво добавила она.

"Чего тут непонятного? Мы просто оказались куда выносливей, чем думали сами. Я и сам-то думал, что мы потеряли почти всех, но когда вы с Джинни и мисс Валери внесли Грааль..." — добавил Рон, с восхищением глядя на Гермиону, и негромко пробормотал. — "Я уж боялся, что ты... что с тобой что-то страшное..."

"Не надо, Рон" — тут же выпустила иголки Гермиона.

"Прости, я не хотел", — Рон весь сжался. — "Прости меня..."

"Это я должна просить у тебя прощения", — ядовито сказала Гермиона. — "Я там наверху навешала хороших оплеух твоей пассии". — Брови Рона начали изумленно подниматься. — "Профессор Эвергрин связала ее и сложила там наверху. Если хочешь узнать, почему я это сделала, то подробности можешь узнать у Джинни. Или у мисс Эвергрин; она, конечно, пришла позже, и не видела, как твоя стерва убила леди Эдит, но..."

"Гермиона!" — шокировано завопил Рон.

"Что?" — сухо спросила девушка.

"Что ты сказала?!"

"Я сказала, что твоя стерва убила человека", — нетерпеливо повторила Гермиона. — "Если тебя интересуют подробности, то она это сделала для того, чтобы Грааль достался ей одной, а тебя считала никчемным идиотом и желторотым юнцом. Это все".

"Мерлин..." — воскликнул Рон обалдело, вскочил и умчался, погромыхивая доспехами. Щиток на левой ноге отстегнулся и с грохотом ударялся о шпору.

Что же мне нужно вспомнить? О чем? О ком?

"Как давно мне хотелось сказать ему что-то в этом роде, чтобы он, наконец, мне поверил", — с удовлетворением заметила Гермиона. — "Гарри, а откуда ты знаешь, что мы со Сью были в Большом зале? Как ты догадался?"

"Я видел".

"Но как?"

"Не знаю. Может, сила Грааля. А может быть, что-то другое. Это было просто невероятно, я никогда в жизни не чувствовал себя так... так странно. Сквозь меня будто бы вся Вселенная пронеслась", — Он с трудом приподнялся и начал рассказывать Гермионе обо всех невероятных событиях, которым ему пришлось стать свидетелем в это утро.

123 ... 113114115116117 ... 142143144
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх