Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гп и Лес Теней


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
23.08.2012 — 23.08.2012
Читателей:
47
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Впрочем, Симус, Дин и Невилл, осторожно заглянувший внутрь, не преминули тут же покончить с этой тишиной.

"Ты помирился с Гермионой!" — Симус похлопал Рона по плечу. — "Я знал, что так и будет! Я так и говорил Дину: зачем Уизли эта чернявая вертихвостка? Они с Гермионой куда больше подходят друг другу и знают друг друга куда дольше!"

"Я не..." — попытался защититься Рон.

"Вот-вот!" — закивал Дин, стаскивая через голову рубаху, всю измазанную в красной краске. — "Гермиона такая милая, хоть иногда и бывает немножко занудой. И мы к ней так привыкли, а Матильда, — ты уж прости, Рон! — все-таки слизеринка. И что-то в ней есть такое, нехорошее, поверь моему глазу, Рон..."

"Глазу художника!" — поднял вверх палец Симус и тут же получил рубашкой от Дина.

"Да, эта Гриндельвальд мне тоже как-то не очень", — признался Невилл, отлипая от дверного проема, где он восторженно рассматривал большой круглый щит с изображением красного ворона, повернувшего вправо большущий зловещий клюв. — "А Гермиона мне всегда помогала с уроками. Рон, ты, конечно, ошибся, но все, в результате, окончилось хорошо, верно ведь?"

Крыть Рону было нечем, перед такой святой наивностью, как у Невилла, ему было совестно опровергать все эти инсинуации, поэтому он ограничился неопределенным "хм-м-м-м" и, покраснев, поспешил перевести разговор на другое.

"А где вы щиты достали?"

"Мастер Годрик выдал из кладовой", — объяснил Невилл, гордо выставляя свой щит на всеобщее обозрение. — "А Дин нарисовал мне, — видишь? — вот эту птицу. Это наш семейный герб. Герб Лонгботтомов".

"Профессор Снейп с ума бы сошел от ужаса, увидев, что на гербе Лонгботтомов — его любимое домашнее животное", — расхохотался Симус.

"Да ладно", — махнул рукой Невилл. Другой он непрерывно поглаживал свой щит, который горделиво взгромоздил на кровать. — "Думаю, он не так уж и плох".

"Кто, Корби?"

"Нет, Снейп".

"Что, Невилл, еще один комплекс утерян навсегда?" — ухмыльнулся Гарри.

"Наверное", — хмыкнул Невилл, продолжая любоваться своим первым настоящим боевым щитом.

"А что у тебя, Симус?"

"Трилистник, конечно!" — возмутился Финниган. — "А что же еще? Он мне всегда приносил удачу! Ой, Гарри, Рон! Так у вас же еще ни доспехов, ни оружия нету! Бегите, скорее, к мастеру Годрику, пока все лучшее не расхватали!"

"Ага, а я вам нарисую гербы на щитах, хотите?" — Дина интересовала любая возможность применения собственного таланта.

"Пошли!" — Рон потащил Гарри за руку к дверям, но Гарри помедлил.

"Вы и в самом деле хотите воевать с норманнами? Вы — психи, вы знаете об этом?.."

"Норманны — это так, нечисть", — Симус забрался под кровать, и оттуда донесся его приглушенный голос. — "Вот Вольдеморт и Слизерин почище их будут. Ты уж там осторожней завтра, обещаешь, Гарри?" — Симус чем-то задребезжал, а потом вынырнул из-под кровати, ликующе потрясая здоровенным луком, из которого учился стрелять уже не одно занятие. — "Все-таки, мы к тебе немножко привыкли, и нам не очень улыбается присутствовать на твоем уэйке. Вспомни завтра, что ты — гриффиндорец, ага?"

"Почему мне кажется, что мы с тобой — единственные, кто воспринимает все произошедшее, как войну?" — напряженно спросил Рон, когда они с Гарри вышли из комнаты. Отовсюду неслись возбужденные вопли, бряцание оружия и шумные возгласы. Из соседней комнаты выскочили Терри Бут и Эрни Макмиллан: оба были в одном белье, поверх которого болтались кольчужные рубахи, а круглую физиономию Эрни к тому же облегала маленькая шапочка с завязками, надеваемая под шлем, точь-в-точь похожая на детский чепчик. Они сделали несколько выпадов друг против друга — Эрни рогатиной, а Терри — коротким кинжалом, после чего ускакали обратно в свою комнату, откуда послышался звон бьющейся посуды, а потом дикий хохот. — "За несколько месяцев уже можно было бы и понять, что все это — не просто славная развлекуха, а реальная жизнь! Снейп же всем это объяснил..."

"Надеюсь, они успеют осознать это до завтрашнего дня", — проходя мимо окна, Гарри увидел, как через ворота перелетело несколько стрел, обмотанных горящей паклей. Стражник, стоящий возле ворот, выхватил палочку и мгновенно выкрикнул:

"Экстинктум!"

Язычки пламени, уже жадно пожиравшие солому, внезапно испарились, оставив после себя облачка пара. Стражник облегченно вздохнул и вернулся на свой пост. Толпа за стенами замка взвыла с еще большей силой.

"Проклятые колдуны! Дьявольские отродья!" — послышались крики снаружи. — "Выкурим их из этого сатанинского вертепа!!!"

"Да, эти парни шутить не настроены", — немного нервно заметил Рон. — "Не находишь? Ну почему эти магглы так ненавидят нас, Гарри?"

"Наверное, потому что у нас пока еще есть хоть кров над головой, а у этих бродяг и этого нет", — Гарри задумчиво проводил глазами еще одну зажженную стрелу, сверкнувшую на фоне темнеющего неба. — "Или, возможно, они завидуют другому: тому, что у нас есть эта странная штука — магия. А у них ее нету. Поэтому магглы и предпочитают ненавидеть ее, чем сознавать, что они в чем-то ущемлены перед нами".

"И из-за этого они пытаются нас сжечь?" — недоверчиво спросил Рон. — "Из зависти к нашим магическим способностям?"

"Возможно, и так", — кивнул Гарри. Они как раз сейчас проходили мимо комнаты слизеринцев, и в приоткрытую дверь он заметил сидящего на кровати их старосту, Блаунта. Мрачный молодой человек скрупулезно обследовал каждый дюйм своего меча, который держал в руках, а затем с изрядной тщательностью приступил к его полировке. Мимо него прошел Уоррингтон, здоровенный, как горилла. На его приплюснутой физиономии поскрипывало откинутое забрало шлема. В руке Уоррингтон с легкостью нес здоровенное копье, на которое можно было бы нанизать штук пять Гарри Поттеров, и еще осталось бы место для одного Невилла Лонгботтома (если бы Гарри Поттеры немножко потеснились).

"Не проверишь на мне застежки шлема, а, Ос?" — послышался угрюмый голос Уоррингтона. — "Кажется, не крепко держатся".

"Сейчас, Десмонд, погоди, ... Осталось совсем немного... Ну вот, так лучше?" — послышался скрип завинчиваемых креплений.

"Угу... Пасиб..."

Гарри и Рон переглянулись.

"Кажется, слизеринцы относятся к тому, что будет завтра, куда серьезней наших", — заметил Рон.

Гарри сжал зубы. Ему не осталось ничего лучшего, как кивнуть. Проходя мимо остальных комнат, Гарри чувствовал, что Рон оказался прав: из учеников всех факультетов именно слизеринцы реалистичней всех смотрели на ту проблему, перед которой оказались поставлены. Гриффиндорцы были исполнены боевого задора и хвастливой отваги, ученики из Хуффльпуффа осторожно радовались причастности к исторической сенсации, тихонько млея от сладкого страха, а ребята из Рэйвенкло рвались в бой, чтобы показать, на что они способны на практике после изучения теории. Только слизеринцы продумывали возможный исход битвы заранее и серьезно готовились к войне.

Когда оба парня спустились вниз, к подсобному помещению, где орудовал Годрик Гриффиндор, им пришлось выстоять небольшую очередь, шумевшую в тех местах, где ожидали своего оружия пришельцы, и угрюмо молчавшую там, где стояло коренное население Хогвартса. В укромном уголке Мартин Морвен тихо читал какую-то молитву. Перед ним стояли на коленях кое-какие Ровенины ученики — Канут Бальд и Дуайр О'Линн, рядом быстро крестился Комбс, пугливо посматривая на нервно похихикивающих братьев Эгбертов, у которых уже подходила очередь. Эдмунд был бледен, а Эдвин с наигранной веселостью что-то рассказывал Кларенсу Дэйвису, который, уже получив свой ворох снаряжения, стоял рядом с Эгбертами и фыркал в ответ на не слишком пристойный юмор рыжеволосых хохмачей. Фырканье, похоже, было неискреннее, Кларенс, очевидно, думал совсем о другом. Гарри в который уже раз подумал, как оба брата напоминают ему близнецов Уизли, содрогнулся, вспомнив лицо умершего Фреда, и у него по спине пробежал холодок. Все эти еще, в сущности, дети, завтра могли превратиться в кровавое месиво. Ему было жалко даже учеников Слизерина — лисья мордочка Уоррика, например, судорожно подрагивала, а губа была прикушена до крови. Всегда сонный толстяк Рене де Вьепонт насуплено смотрел в спину Уоррика, но изредка его взгляд скользил по поднимающимся в крестном знамении рукам Мартина, а губы нервно шептали слова молитвы вслед за бывшим священником. Когда придет час, они не захотят идти за тобой, они предадут тебя, вспомнил Гарри слова Ровены, сказанные Салазару Слизерину. И сейчас он воочию наблюдал, как ненавидящий "нищих гриффиндорцев" Росс Кэмпбелл умоляюще смотрел в глаза добродушному здоровяку Алистеру и спрашивал:

"А если завтра случится... это... Ну, это самое... Ты будешь рядом, а, Алистер? Ты же будешь рядом, правда? Ты знаешь, у меня с мечом всегда получалось не слишком..."

"Зато ты из арбалета стреляешь куда лучше меня", — одобрительно откликнулся Макъюэн. — "Прикроем друг друга, не переживай".

"Правда, ты сможешь меня прикрыть?" — обрадовался Росс.

"Не боись, малец, и не из таких передряг выходили", — прогудел добродушный бас Алистера. — "А что ж папаша твой не захотел помочь-то нам, а? У него, кажется, ни в деньгах, ни в воинах нет недостатка".

Лицо Росса потемнело.

"Когда я послал ему сову с просьбой о помощи, он ответил, что у него слишком мало боеспособных людей в седле, чтобы ими рисковать. Написал, чтобы я сам отстаивал родовую честь Кэмпбеллов, если хочу стать настоящим воином и его наследником. А потом добавил, что у него, кроме меня, еще пять ртов сыновей, а я — самый старший и могу сам о себе позаботиться", — кулаки слизеринца сжались от гнева и разочарования.

"Ничего, Росс, не переживай. Возьми меня: я сам научился пробиваться, я тоже самый старший из своих братьев и сестер, к тому же их у меня двенадцать, куда больше, чем у твоего папаши. И ты тоже научишься обращаться с мечом и с врагом, а мы тебе поможем".

"Это мое первое сражение, Алистер..."

"Мое второе. Я тоже боялся в первый раз", — широко улыбнулся Алистер. — "Потом, если что, с нами будет мастер Годрик. Я верю в него, этот мужик не подкачает!"

"Да?" — с сомнением переспросил Росс, искоса посматривая на Гриффиндора, который что-то скрипуче объяснял Теду Тойли, размахивая руками. — "Ну, раз ты так говоришь... Но ты не считаешь, что сражения может и не быть? Если сэр Кэдоген выиграет поединок?"

Алистер только хмыкнул на это.

"Знаешь, Гарри", — вдруг глубокомысленно сказал Рон, тоже оказавшийся свидетелем этого диалога. — "А ведь мы так и не рассказали Гермионе о том, что у этого Эверетта сейчас чертовски большие неприятности... Как ты думаешь, это нечестно?"

По дороге Гарри успел рассказать Рону о Роберте все, кроме того, что связывало юношу со Слизерином. Возможно, у Рона и остались кое-какие вопросы, но он их удержал при себе. Странно, но Рон даже не подумал о том, чтобы обвинить Роберта в предательстве и облить его грязью

"Нечестно, что она волнуется за нас, и не думает о нем?" — Гарри думал сейчас не об этом, но вопрос Рона заставил его очнуться от своих мыслей. — "Рон, а ты, вообще, заметил, что она за этот день о нем даже и не вспомнила?"

Рон кивнул и почему-то покраснел.

"Думаю, она все еще любит тебя, дурака", — тихо пробормотал Гарри, чтобы не услышали остальные.

"Следующий!" — провозгласил Годрик. — "А, сэр Гарри! Слыхал, слыхал о ваших невзгодах. Старый враг, говорите? У кого из нас нет старых врагов. Я ими, можно сказать, всю юность запасался, хватит на мой век! Но этому паршивому лгуну я ни за что не прощу такого оскорбления!" — вдруг громко взвыл он, заставив вздрогнуть всю очередь, и заглушив последнее "Аминь!" Мартина Морвена. — "Если я встречу его на поле боя, то я покажу ему, кто из нас ублюдок!" — мстительно добавил Гриффиндор.

Все молча смотрели на Годрика Гриффиндора. Он внезапно осознал это, смущенно затих, оглядев несколько десятков пар почти детских глаз, смотревших на него с надеждой, и сделал вид, что усиленно копается в куче старых мечей, наваленных в углу.

"Да свершится суд божий!" — внезапно громко сказал Мартин.

Гарри поежился. Он вспомнил, как то же самое сказал Роберт перед тем, как Гарри оставил его на мельнице.

Может быть Роберт уже мертв?

"И этот меч тоже не подходит!" — шепелявый возглас Годрика заставил Гарри очнуться от своих мыслей. Гриффиндор свистяще взмахнул еще одним древним экземпляром, здоровенным палашом, проржавевшим у рукоятки и затупленным с одной стороны. С другой же на нем виднелись не внушающие доверия зазубрины. — "Неудобный захват для вашей руки, сэр", — пояснил Годрик, задумчиво помахивая здоровенным орудием убийства прямо перед носом Гарри, еле успевшего увернуться. — "Что бы для вас такое подобрать поудобней, чтобы и захват был надежней, и гарда не такая тяжелая. Клинок, конечно, длинный и закругленный..."

"Это не мое", — еле слышно пробормотал Гарри. — "Палочка была бы естественней".

Но Годрик его услышал.

"Вечный Старец в свое время правильно сделал, что запретил воевать с магглами магическим оружием — с помощью колдовского посоха или волшебной палочки!" — он сурово сдвинул брови, а его крючковатый, сломанный в нескольких местах нос оскорбленно задрался вверх настолько высоко, насколько это было возможно. — "Мы можем повредить своей политической ре-пу-та-ции!" — последнее слово он произнес, осторожно выговаривая каждый слог малознакомого понятия и явно гордясь своей осведомленностью.

В толпе захихикали. Рон терпеливо ждал, пока Годрик не выбрал для Гарри относительно приличный остроконечный шлем, немного смятый слева явно от удара булавой или увесистой шотландской дубинкой, неплохую, хоть и старую кольчугу, сплетенную из сотен маленьких потускневших колечек, наплечники и кривоватые поножи, а вскоре к стене было прислонено и здоровенное копье с навесами и ремнями для пристегивания его к локтю. Когда Гарри уныло опробовал поножи, и оказалось, что на ногах они выглядят, как давно не чищеные ковши, Рон с сомнением заметил:

"Это все замечательно, но меч-то, меч, мастер Годрик! Гарри нужен хороший меч".

"И правда, сэр", — влез Кларенс Дэйвис. — "Мало ли, каков Вольдеморт в схватке на магловском оружии... Вдруг он воспользуется заговоренным оружием, на которое наложены какие-нибудь страшные чары? Это же не использование посоха или палочки, трудно будет доказать нарушение правил!"

"Ему все равно, как убить меня", — отмахнулся Гарри, сам удивляясь небрежности тона, которым это было сказано. — "Он может просто выхватить палочку из-под седла и прикончить меня, наплевав на все законы на свете, не будет он себя утруждать заговариванием какого-то там оружия".

"Но если заколдовать меч, то это в поединке с... с Черным Лордом может оказаться очень выгодно! Откуда ты знаешь, что он не поступит так же?" — воскликнул Кларенс, перебивая Гарри. — "К тому же это единственная лазейка в законе о неприменении магии к магглам! Разве ты не читал о том, как давным-давно Мерлин привез маггла Артура на зачарованный остров, где тот достал из камня заговоренный двумя сестрами-волшебницами меч? Таких мечей тогда было много, и их часто хранили в священных озерах, чтобы усилить чистоту магической энергии, которую излучало это оружие".

123 ... 9596979899 ... 142143144
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх