Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
«Ты же смогла. Причем ты сидела там наедине с чем-то много худшим, чем просто злость. Значит, смогу и я. К тому же три раза в неделю ты будешь отпускать меня на уроки с мистером Поттером, не так ли?»
«Кстати, ты была права. Проблем-то действительно четыре. Если я, что называется, выйду на сцену и буду там блистать — я не смогу закрыться не только от мистера Поттера, но и от тебя. И наш с тобой замечательный симбиоз, когда я благородно страдаю от кошмаров, а ты живешь и радуешь меня сегодняшним днем, разрушится. Ты готова снова вспомнить тот-самый-год?»
«Если бы я не была готова, я не была бы тобой, а ты мной. В конце концов, нам осталось на этом свете заведомо меньше, чем ты прятала то-что-надо-спрятать от меня. Как-нибудь выдержу. И знаешь… Я буду чувствовать себя увереннее и спокойнее, передав нашу общую голову тебе. Если я снова загоню тебя на задворки, боюсь, нам просто может не хватить времени, каких-то долей секунды, чтобы в случае чего вовремя выпустить тебя и дать порезвиться.»
«Спасибо, Саманта».
«Не за что, Шарлин».
Саманта Шарлин Кейн, урожденная Бэлтимор, откинула теплое одеяло, шлепая босыми ногами, подошла к окну и, приподняв раму, выбросила оставшийся в гордом одиночестве сигаретный фильтр на крышу пристройки. Тучи немного рассеялись, и две яркие звезды глядели на нее из темного просвета. Видимо, это было все, чего ей не хватало, потому что уже через две минуты она, наконец, заснула. И той, и другой снилось что-то приятное, вот только утром ни та, ни другая не могли вспомнить, что.
Великолепный Он
Три пожилых леди и три примкнувших к ним джентльмена (два пожилых и один не слишком) собрались за большим круглым столом в гостиной фермерского дома. В центре стола лежал диктофон миссис Кейн, проводок из которого шел к усилителю от музыкального центра. Мисс Стрит как обладающая наибольшим из всех опытом, заносила особо важные моменты в блокнот.
«...авиться — Локхарт, Гилдерой Локхарт, известный писатель.»
— Известный, ха. Скромность вряд ли присуща этому господину. Что скажешь, Сэмми?
— Ничего. Крутим дальше, он сам о себе все скажет.
«О, сам мистер Локхарт! Не может быть. Прошу Вас, проходите в дом. Не желаете ли чаю?»
— Зачем ты пригласила его, Саманта?
— Судя по всему, не хотела мокнуть под дождем. Ну и, вероятно, боялась, что если нас увидят, свидетели тоже пострадают. Кроме того, возможно, я рассчитывала, что за чаем смогу выпытать у него чуть больше.
— Логично. Мисс Стрит, запишите, пожалуйста: надо подобрать для миссис Кейн, да и для всех вас, леди, несколько упаковок особо качественного чая. Надеюсь, биохимия у «мутантов» совпадает с человеческой.
— Вряд ли это поможет, Джефф. Я, очнувшись, удивилась, почему у меня на столе стоит две чашки. И лишняя оказалась нетронутой. Я решила, что просто устала и налила себе чаю два раза вместо одного. Я… чувствовала себя несколько странно.
«Я рад, что моя известность простирается и на магглов, миссис Кейн!»
— Магглов?
— Слушайте дальше, леди и джентльмены. Похоже, так наши друзья называют обычных людей.
— Кстати. Почему ты не поинтересовалась, откуда он знает твое имя?
— Я наделала кучу ошибок, Джефф, но, полагаю, не в этом случае. Иначе, боюсь, разговор закончился бы так, как он закончился, намного раньше.
— Согласен.
«Это неудивительно, молодой человек. Вы же не откажете Вашей почитательнице в автографе?»
— И он подписал?! Не могу поверить! На что ты его поймала, Сэмми?
— Ну, у меня на полках среди прочих стоял один э… роман. Джон привез его сюда, вот гляньте.
Все с любопытством уставились на обложку покетбука, на которой молодой красавец властно обнимал откинувшуюся назад млеющую от страсти женщину универсального возраста.
— Элизабет Ламберт, «Крылья желаний». Фамилия схожа, браво, Саманта. Но почему, скажем не Лиддел-Гарт или не «Семь столпов мудрости» Лоуренса? Фамилии на ту же «Л», а тебе они подходят намного больше.
— Видимо, этот господин ассоциировался у меня с определенным типом литературы. Другого объяснения у меня нет. И кстати да, подписал, причем не читая. Видимо, с категорией книги я угадала. Посмотрите, леди и джентльмены. Дерек, не мог бы ты поделиться своим заключением?
— Подпись причудливая, размашистая, с виньетками. Наработанная. Почерк устойчивый, беглый. Данный господин явно привык много писать и довольно часто дает автографы. Причем, судя по следу, не шариковой ручкой и даже не «паркером», а чем-то вроде пера. «Почитательнице моего таланта» — смерть от скромности ему явно не грозит.
— Итак, судя по записи и автографу, мы видим автора дамских романов, самовлюбленного и самоуверенного. Полагаю, тогда я видела нечто подобное и действовала исходя из увиденного. Послушайте дальше.
«Ах, мистер Локхарт, это такая честь, такая честь для меня! Я не могла себе даже представить, что такая знаменитость, как Вы, снизойдете до нашего маленького городка. Что привело Вас сюда?»
«Дела, мадам. К сожалению, один мой знакомый — Вам же известна фамилия Снейп? — в силу занятости в школе не смог нанести Вам визит, чтобы поинтересоваться, чем был вызван Ваш интерес к его скромному жилищу в Коукворте. Увы, его, в некотором смысле, коллега, мистер Флетчер, Вы его не знаете, при попытке найти Вас несколько эээ… отвлекся. Кстати, как Вам удалось затащить беднягу Мундунгуса на склад маггловской одежды? При виде такого богатства он несколько растерялся и позабыл о своих обязанностях. В результате Дамблдор…»
— И ты позволила такому самовлюбленному дилетанту достать себя, Саманта?
— Тссс, Джеффри. Мне очень стыдно. Дальше.
«…обратился ко мне, и не прогадал! Он направил меня сюда, в Литтл-Уингинг, и вот теперь я здесь.»
— То есть расследование проводил не этот идиот. Его направили сюда на готовенькое. Скорее всего, на меня вышли все-таки через Лили Эванс. Уже легче, не так обидно.
«О, я не жалею. Вряд ли я была бы так рада мистеру Снейпу, как я рада Вам. Вы такой душка! И Дамблдор выбрал именно Вас…»
«Потому что я лучший, это же очевидно. Думаю, по результатам моего визита директор все же предоставит мне должность, на которую уже много лет точит зубы бедняга Северус. Впрочем, что толку говорить об этом неудачнике, ведь я переиграл даже самого старого интригана.»
«Для Вас, столь мужественного человека со столь мощным интеллектом это не должно было стать проблемой, не так ли?»
— Не перебарщиваешь, Сэмми?
— Судя по всему, нет.
«Разумеется. Это даже забавно — вся Магическая Британия…»
— Магическая?!
— Теперь вы представляете, леди и джентльмены, как мы с Джеффри были шокированы, прослушав эту запись в первый раз. Дальше.
«… гадает, куда Дамблдор спрятал Мальчика-Который-Выжил, а я в первый же день обнаружил его здесь. Это же тот молодой человек, которого Вы и эти ужасные магглы используете вместо домового эльфа?»
— Не думала, что эльфы теперь нанимаются прислугой за два фунта в час.
— Судя по книгам мистера Толкиена, они деградировали от Эпохи к Эпохе. Что вас так удивляет? У меня есть внуки, внуки читают сказки, и даже играют в эти… подземелья с драконами. Так что почему бы мне и не знать этого? Впрочем, давайте дослушаем, осталось совсем немного.
«Маленькому негодяю не повредит немного полезного труда, не все же ему бить стекла!»
«Негодяю? Да, Вы смогли меня удивить. Кто бы мог подумать, что Золотой мальчик… Впрочем, к моему величайшему сожалению, миссис Кейн, пора переходить к сути дела. Увы, но некоторые знания могут быть опасны, в том числе и для Вас самой. И моя миссия — спасти Вас от Вашей же памяти. Вам лучше забыть и о Коукворте, и обо всем, связанном с мистером Гарри Поттером. Обливиейт!»
— Согласитесь, леди и джентльмены, — невозмутимо заметила Шарлин, — за такую запись не грех отдать еще один год памяти. Но для меня лично лучше бы это был тысяча девятьсот сорок третий.
— У каждого есть такой поганый год, — согласно пробурчал МакФергюссон, — так что можем и скинуться.
Все кивнули. Гарри подумал, что он, наверное, не прочь отдать все свои воспоминания, с момента появления в доме дяди с тетей и до того вечера, когда он впервые пробрался через дырку в живой изгороди в сад миссис Кейн. Но ни в коем случае не позже.
— Самое важное здесь, — Делла сосредоточенно изучала записи, — это слова «Магическая Британия». Не то чтобы я видела какую-то разницу между мутантами из комиксов и магами и колдунами, тут важнее второе слово.
— Вы имеете в виду достаточно большое сообщество, способное сформировать целую магическую страну внутри обычной?
— Вроде того. Как минимум, это сообщество достаточно велико, чтобы кормить писателей и содержать школы.
— Небольшое количество писателей и, вероятнее всего, одну-единственную школу.
— Поясните, Таппенс?
— Видите ли, мистер Локхарт при всем своем самомнении даже не подумал, что книга, которую он подписал, может быть не его. Вероятно, мало кто составляет ему конкуренцию. А такое может быть только если общество читателей численно не превосходит одного небольшого городка.
— Этот самовлюбленный павлин подписал бы даже железнодорожное расписание. Впрочем, не буду спорить: само самодовольство мистера Локхарта говорит о том, что писателей в этом обществе не так много. А почему вы считаете школу единственной?
— Смотрите. Мистер Северус Снейп работает в этой школе. Мистер Локхарт хочет побороться с ним за место преподавателя — возможно, литературы — и считает, что якобы успешно выполненная им миссия поможет ему убедить в своей пригодности директора школы, некоего Дамблдора. В то же время этот господин Дамблдор является достаточно весомой фигурой, чтобы вести свою игру и прятать нашего Гарри, который, несмотря на молодость, является, как оказалось, весьма известной личностью в этой самой Магической Британии.
— Понимаю. Будь в этом волшебном мире несколько школ, директор одной из них не имел бы такого политического веса, да и такой самовлюбленный болван…
— Да уж.
-… к тому же — местная знаменитость не так стремился бы получить в ней место.
— Разумно. Тогда мы можем даже посчитать. Если эта школа достаточно велика — скажем, принимает сотню человек в год, и если это половина всех эээ… одаренных детей, и считая средний срок жизни волшебника в сто-сто двадцать лет…
— Почему в сто?
— Потому что в свои тридцать лет мистер Снейп занимает должность, за которую имеет смысл бороться достаточно нетривиальными методами. Живи эти маги хотя бы по двести, и он к этому возрасту разве что протирал бы доски перед уроками. Так что, если средний срок жизни мага сто лет — то во всей этой Магической Британии максимум около двадцати тысяч магов. И это с запасом.
— Совсем негусто. Но, может, мы говорим об элитной школе? Вроде Итона?
— Тогда он назвал бы ее «Мерлин-Колледж» или что у них там, чтобы подчеркнуть свою значимость. К тому же на версию об общей малой численности наших друзей работает очевидный кадровый кризис. Один оперативник забывает о задании, попав на склад секонд-хэнда, второй… ну, второго вы все слышали. А мистер Дамблдор и мистер Снейп, видите ли, заняты в школе, и кроме них особо некого послать. Хотя в принципе возможно, что упомянутый мистер Флетчер и мистер Локхарт — своего рода расходный материал. Я крайне удивлюсь, если наш дамский писатель к этому дню вообще помнит о Вас, Гарри и Литтл-Уингинге в целом, миссис Кейн. Вряд ли этот «Обливиэйт» или что у них там применяется только к, как выразился мистер Локхарт, «магглам».
— Кстати, довольно… уничижительное слово.
— Зато вполне логичное. Как еще называть существ, не способных на волшебство? Впрочем, неважно. Знаете, Саманта, расходный мистер Локхарт материал или не расходный — нам всем очень сильно повезло.
— Полагаю, да. Профессионалы таких ошибок не прощают, значит мы имеем дело с любителями. Вероятно, мистер Снейп лично проследил за мной и повесил на одежду жучок. Вряд ли он успел дождаться подмоги — я покинула гостиницу слишком быстро для этого. Затем, когда я скинула этот жучок вместе с одеждой в ящик Армии Спасения, я не только избавилась от следа, но и, как оказалась, вывела из строя еще одного топтуна.
— Кстати, тот факт, что мистер Флетчер проследовал прямо на склад, а не к ящику в супермаркете, говорит о том, что отреагировать «они» смогли только через пять-семь суток как минимум. И еще какое-то время мы выиграли на его недисциплинированности. Вряд ли он доложил руководству о том, что нашел более интересное занятие. Потом какое-то время они искали Вас…
-…И не нашли. Просто этот самый «старый интриган», я имею в виду директора, решил проверить опасное для его планов место, связанное с Коуквортом через Лили Эванс, и кто-то Вас, вероятно, опознал. Возможно, кто-то из них даже разговаривал с нынешней хозяйкой дома Эвансов и узнал о Вашем к нему интересе. Потом какое-то время заняли поиски уже в Литтл-Уингинге.
— Да, мистер Локхарт говорил про «первый же день», значит, были и другие. Вполне возможно, он обходил все дома пожилых леди, пока не опознал меня. Возможно, у наших волшебников есть какой-то аналог фотографии.
— Вы хотите сказать, что этот фанфарон болтался в нашем городке несколько дней, и мои парни во главе со мной оказались не в курсе?
— Память, Дерек, память. И их способности по ее стиранию. Вряд ли кто-то его помнит сейчас, даже если он и засветился. К слову — в отчете я написала, что проверялась по дороге к гостинице, и никого не заметила. А Делла упомянула, что «комиксы полны невидимок». Так что свою бестолковость в оперативных вопросах и дисциплине эти маги вполне могут компенсировать своим волшебством.
— Скорее, наоборот, — задумчиво заметила мисс Стрит, — их незаурядные возможности делают их столь независимыми, что общественные отношения, четко работающие структуры, дисциплина и исполнительность — все это намного менее важно для них, чем для нас.
— Согласна, — поддержала Деллу миссис Бересфорд, — в сказках волшебники обычно крайние индивидуалисты и собрать их на какой-нибудь там светлый совет само по себе задача та еще. Я уж не говорю про бардак, который на таких советах обычно начинается.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |