Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Леди, — один из слуг обращался к Ане, — церемония началась.
Девушка поблагодарила кивком, подобрала пышные юбки и поспешила присоединиться к гостям, радуясь тому, что в столь чудесную погоду никому не приходится томиться под крышей старого храма.
Относительно ровная поверхность в имении нашлась недалеко от правого крыла усадьбы: ухоженная лужайка с молодой травкой была заставлена стульями и скамьями в два ряда, относительно центрального алтаря — беломраморной отшлифованной глыбы. Большая подкова "иконостаса" закрывала алтарь со стороны озера, с противоположной от "жертвенного камня" стороны расположились жених с невестой и жрец.
Аня пристроилась в последних рядах, не желая усаживаться, и наблюдала за процессом. Однако, таинство венчания в данном конкретном случае соблюдалось на сто процентов: три спины — белая, алая и фиолетовая, не позволяли разглядеть абсолютно ничего. Посему, прервав попытки удлинить себе шею, Аня стала разглядывать гостей.
Как оказалось, цветовое решение по украшению экстерьера было продиктовано родовой цвето-гаммой: гербовая символика жениха включала в себя фиолетовый, темно-синий и желтые цвета, родственники Сотирии одарили наследницу белыми и зелеными оттенками. Белое платье, зеленая трава, рыжие волосы — гармония расцветающей весны. Золото на сине-фиолетовом — глубина звездного неба. Сольвейг постаралась, чтобы декораторы не выходили за рамки дозволенного, проявила исключительно тонкий вкус — оформление сада было идеальным. Талант, природный вкус или штудированное искусство?
Наконец человек в алом отошел за алтарь. Жених с невестой повернулись лицами друг к другу. Жрец что-то тихо залепетал. В ответ жених кивнул головой, за ним дала свое согласие и невеста. Сейчас Аня обнаружила в их руках бокалы. Будущие муж и жена скрестили руки и выпили на брудершафт. Гости подхватились с мест, зааплодировали и ринулись поздравлять молодых.
Короткая церемония, за которую Аня не успела устать, девушку не впечатлила. Возможно, потому, что все виделось издалека.
Летняя резиденция гостеприимно распахнула объятия всем прибывшим: столы были накрыты частично в зале первого этажа, частично на веранде. Примечательным стал факт беспрерывного перетекания обеденных мест из зала на улицу сквозь открытые двери. Гости рассредоточились по местам, поприветствовали новоиспеченную пару, и пустились во все тяжкие: спиртное — рекой, закуски — горой, шутки — все ниже, тосты — все громче.
Про кульминационный момент знали лишь некоторые: Аня, Соль, невеста да несколько подруг. Нечаянно узнал и кузен жениха, но пообещал держать рот на замке.
Начались танцы. Приглашенные музыканты поражали собравшихся доселе неслыханными вариациями знакомых мелодий — Пэйон расстарался. Талант! Аню увлекали на паркет неоднократно: она веселилась, оттачивала движения таких знакомых, но совершенно новых танцев. В какой-то момент, разгорячившись, "потеряла" шаль, открыв взорам гостей довольно смелый вырез декольте, полуприкрытые плечи и кажущиеся такими хрупкими шею и ключицы.
Восхищенные взгляды кавалеров послужили лучшей рекламой для Сольвейг: ревнивые и жаждущие таких же страстных взглядов дамы обступили Сольвейг и наперегонки занимали очередь в ее мастерскую, дабы начать примерку и заказать пошив такого смелого платья.
Все были счастливы. До момента, когда в бальную залу залетела одна из подружек и закричала перекрывая оркестр:
— Сотирию украли!!! Невесту украли!!!
В зале повисла тишина: музыканты фальшиво замолкли, гости пооткрывали рты и замерли. У кого-то из рук выпал бокал, звонко разбился, давая сигнал к истерике.
Одновременно завизжали дамы, загомонили мужчины, стали опрокидываться стулья, звякнула порвавшаяся струна скрипки, все забегали, засуетились и все без толку: что делать — никто не знал.
А тем временем, Сотирию увозили в сторону озера, перекинув через круп лошади. Девушка истошно кричала, звала на помощь любимого мужа. А муж, кстати, был уже на взводе и основательно пьян: он выскочил на видовую террасу, где совсем недавно любовалась природой Аня, и начал метать огненные шары в медленно удаляющуюся группу всадников. Завораживающее зрелище: красный огонь на фоне темного неба.
Выпитое спиртное и икота не позволяли жениху вести прицельный огонь. Первый фаер-бол, подпрыгнув на ладони из-за очередного "Ик!" упал с балкона отвесно вниз: оттуда раздались визг и ругательства — похоже, чьим-то любовным утехам пришел конец. Второй огненный шар, потерявший ориентацию и опору в виде друга боевой пьяный маг, отправил в толпу зрителей, подпалив несколько платьев и причесок.
— Иззините, — оправдался маг и снова обернулся на удаляющийся крик жены. — Куда?
И послал относительно точно во всадников шарик огня. Кони шарахнулись в стороны, толпа ахнула, жених икнул, а невеста заголосила снова, только теперь она требовала немедленно прекратить операцию по спасению:
— Он же убьёт сейчас кого-то! Меня подпалит! Сумасшедший! Дурак!
Подоспевшие на помощь жениху нетрезвые друзья, подливали масла в огонь:
— Вон он! Смотри! Вон, поскакал! Давай, бей его!
— Ик! — "Вжух!" "Бах!"
— О! Мимо!
— Давай того!
— Ик! — "Вжух!" "Ба-бах!"
— Мазила!!!
— Ик! — "Фьюить!" "Пух!"
— А-а-а, дура-а-ак!
— Горит! Попал!
— Куда, попал, дубина?! Жену спалить решил? — кто-то из старшего поколения пробирался сквозь толпу к жениху. — А на, остынь!
Лохань колодезной воды накрыла несчастного жениха с головой.
"Пш-ш-ш!", сказал очередной фаер-бол. Первые ряды зрителей шарахнулись в стороны, подальше от брызг, волна покатилась от эпицентра, сбивая с ног людей, пытающихся отойти назад, и падающих доминошками.
Первой засмеялась Аня:
— Леди Сотирия спасена! Похищение не состоялось!
Земная смеялась так задорно и заразительно, что выпившие гости не могли не подхватить, стали посмеиваться, подшучивать над незадачливым спасителем, и уже через пять минут стекла в окнах дрожали от многоголосного хохота.
Проявив инициативу, Аня поспешила найти Сольвейг: та стояла в темноте сада и огромными, полными глазами слез смотрела на тлеющие верхние юбки свадебного платья подруги. Рыжая стояла возле коня и поносила мужа на чем свет стоит.
Земная решила еще раз применить удачный ход со смехом, и потянула сопротивляющуюся Сольвейг к злой невесте:
— Хо-хо! Леди Сотирия, это даже лучше, чем прописанный нами сценарий. Вы такая молодец! Не растерялись! Сольвейг, ты посмотри! Мы добавили шарму не только этому мероприятию, но и свадебному наряду! — девушки начали похихикивать, и уже к концу тирады хохотали во всю.
— А я и не подумала, что он в таком состоянии сможет колдовать!
— А как он икал! Выдела бы ты его! "Ик!" "Пуф!" "Вжик!", — кривлялась Соль, размахивая руками: ни следа тревоги на лице.
— А там кому-то прическу подравняли! — заливалась соловьем Аня.
— Это надо повторить!
— А как мой "похититель" испугался. Я таких слов не знала!
Девушки шумной компанией ввалились в освещенное помещение.
— Похищение не удалось! Продолжаем танцевать! — объявила невеста и увлекла какого-то франта за собой.
Глава 15.
— Леди не пристало распространяться относительно своего возраста, — хозяйка замка строго глянула на дочь, возмущенная некорректным вопросом наследницы.
— Ага, особенно, если первый советник императора приложил свою волшебную руку к процессу омоложения, — хихикнула Соль в сторону Ани, чем окончательно взбесила мать.
— Сольвейг! — столовые приборы безжалостно ударили тарелку, леди Юдора вскочила с места. — Как ты разговариваешь с матерью?!
Младшая Дэмон испуганно смотрела на спешно удаляющуюся мать. Хлопнула дверь столовой, Сольвейг часто заморгала, легкие шторы заиграли с ветром.
— Давай, Соль, догоняй маму и проси у нее прощения. Ты этого еще не понимаешь, но возраст — это очень больная тема большинства женщин. Я не знаю, сколько стукнет твоей маме, но судя по ее реакции, тебе не стоит больше затрагивать подобные темы в ее присутствии. Лучше порадуй ее новым платьем.
Сольвейг опустила глаза в тарелку.
— Очень надеюсь, что выйдя замуж, я навсегда избавлюсь от ее упреков. Знаешь, ему в столице очень понравилось. — поразительно быстро перескочила девушка на другую тему. — Он всегда мечтал о столице. И после того, как мы с тобой проделаем этот трюк с судьбой, — Соль довольно хохотнула, — он обязательно попросит меня выйти за него замуж. К тому времени он станет богатым, а родители уже не смогут навязать мне свою волю. Выйду замуж за того, кто мне по душе!
Стоявшая у запертых дверей леди Юдора вздрогнула. С одной стороны, хорошо, что Анна пытается вправить мозги строптивой девчонке, но с другой стороны, они затевают какую-то игру и готовы сорвать запланированную свадьбу, а это очень плохо. Даже очень опасно. Игры с императором...
Времени до торжественного вечера оставалось достаточно, чтобы успеть пошить всем желающим новые наряды, нарисовать эскизы оформления усадьбы, нанять музыкантов, которые на первых порах остались без работы, так как господин Пэйон не позволил своей труппе перекочевать в столицу. Нашлось время для портрета будущей императрицы. Рисовать Сольвейг пришлось самой, так как кельтские художники отказывались выполнять просьбу невесты, ссылаясь на поверье, а у Ани художественных способностей не обнаружилось. Акварельный автопортрет в пастельных тонах вышел на удивление живым и нежным, рассказывал о тонкой и романтичной натуре, каковой на самом деле Сольвейг и не являлась. Однако, план есть план, и рисунок, аккуратно упакованный, был отправлен адресату.
Очередная "гениальная" идея посетила Аню в один из дней. Кастор Керберос вот уже четыре дня не давал о себе знать: обычно пунктуальный и частый гость в Аниной спальне вдруг исчез без предупреждения. Земная списывала отсутствие внимания на завал на работе, особые задания, перевод на новую должность, старалась занять себя делами, чтобы отвлечься от настырных мыслей. Посему, нервно меряя шагами мягкий ковер гостиной комнаты и откусывая бутерброд, вдруг выдала:
— Сольвейг, нам надо организовать фуршет!
— Что организовать?
— Фуршет! Это очень удобный способ передвижения и поглощения пищи. Накрываем на столы, но не ставим стулья. Гости подходят к столам, выбирают себе закуски, направляются к столикам, садятся не на отведенные места, а кто куда захочет. Лакеи будут ходить с напитками и подливать. Таким образом, мы поставим ударение не на еде, а на общении, что намного важнее, внесем новизну в культуру поглощения пищи.
— А ты не думаешь, что такое новшество поставит в тупик наших великосветских?
— А мы обучим твоих подруг, которые будут на праздновании, и сделаем из них "подсадных уток". Девушки будут подавать пример, подхватывать гостей под белы ручки и провожать к столам, рассказывая, что стоит попробовать. В конце концов, можно сделать пробный вариант на одном из представлений театра.
Подходили к концу отведенные на подготовку празднества дни, а Кастор Керберос так и не появился: ни весточки, ни предупреждения. Аня все чаще с тоской глядела на покрывающийся пылью узелок с волшебным подарком от Дарьяны, перебирая пальцами изящные завитки золотой оправы розового аметиста: родная сестра серьги, отданная Кастору в пользование, за время отсутствия любовника отполировалась до солнечного блеска. Поверила мужчине в очередной раз, и в очередной раз обманулась. Аня злилась на себя, на него, и чужой на мир. Слова Дарьяны все больше уверяли Земную, что все происходящее вокруг — не плод ее воображения.
Суматоха в день празднования юбилея в замке отсутствовала: все приготовления велись непосредственно в озерном имении семьи Дэмон Вазилайос. Аня отказывалась сопровождать кузину в ее многочисленных поездках в летнюю резиденцию, предпочитала проводить время за книгами. Сегодня же брюнетка покинула белокаменный замок, чтобы посетить приветливого гнома — проворного управляющего банковского заведения. Честно признаться, что все представители гномьего рода для нее на одно лицо, Аня могла лишь себе. Посему каждый раз при встрече с распорядителем чужих богатств, девушка ограничивалась улыбками и не открывала рта до тех пор, пока кто-нибудь из обслуживающего персонала не произносил имя начальника, обращаясь к нему.
Земная планировала подарить леди Юдора подвеску, заказанную специально ко дню рождения у мастера ювелирных дел, с одним из самых маленьких камешков из собственных запасов. Мастер постарался на славу, и теперь Аня шла на праздник, неся в коробочке маленькую усадьбу на берегу озера.
Открытый белоснежный экипаж, запряженный парой пегих лошадей, ожидал пассажиров во внутреннем дворе замка. Леди Юдора в алом платье с двумя страусовыми перьями впечатляющих размеров венчающими пышную прическу, готовилась к отъезду в имение.
— Леди Анна! Наконец-то вы появились! — волнение госпожи Вазилайос передавалось всем окружающим: — Сольвейг вас обыскалась. Ну, где можно так долго пропадать в такой день?!
Аня, не прерывая бурного потока речей, молча подошла к "тетушке" и протянула бархатную коробочку.
— Что это? — щелчок. — Ах, какая прелесть! Леди Анна, это прелестный подарок! Ничего прелестнее не видала! Благодарю вас!
"Прелестное" щебетание именинницы еще больше поддавало жару нервозности и несдержанности. Аня фальшиво улыбнулась и поспешила попрощаться, поставив ударение на том, что в скором времени родственницы снова увидятся.
Двум молодым леди предстоял значимый процесс преображения: новые платья, прически, макияж. Как и обещала Аня своей кузине, на юбилей родно матери Сольвейг удостоилась чести испробовать на собственной шкуре нежность и универсальность набора "нейлон-силикон" в виде тончайших чулок, привезенных Аней из склепа. Специально пошитые к празднеству бальные платья дополнялись удобнейшим комплектом белья с волшебной функцией "пуш-ап" и формой бюстика "балконьет". Шокировавшее в прошлый раз Анино декольте заменила еще более откровенная модель — без рукавов. Плотно облегающий корсет, зауженная талия, пышная юбка от бедра с удлинением позади и кружевное болеро в тон наряда: цвета ночного неба у Ани и изумрудной зелени у Сольвейг.
После долгих споров сошлись во мнениях, что танцевать придется долго, а юбки до пола скроют все недостатки, посему обувь подготовили мягкую, на невысоком каблуке, с ремешком вокруг лодыжки.
Как и положено настоящим женщинам, Аня наводила марафет поэтапно: сначала обувь и одежда, затем прическа и макияж. Еще на прошлой неделе заглядывая к Нардо Давичи, чтобы в очередной раз поблагодарить мэтра за водопровод, Аня принесла с собой так любимый ею утюжок для волос. Наскоро объяснив принцип действия, Аня уточнила, а не мог бы волшебник попробовать нагреть керамическую поверхность до температуры, достаточной для полноценного функционирования "штуки". Мастер-экспериментатор попробовал и, вопреки опасениям Земной, справился с поставленной задачей, не принеся в жертву "волшебное" приспособление. Уходя, девушка кинула вскользь, что такой же принцип можно применить и в системе отопления замка: нагревать мраморные стены и плиты полов, а не воздух. Причем греть не всю поверхность плиты, а лишь рисунок из прожилок, создавая таким образом сетку, которая в свою очередь, будет нагревать воздух. А это, естественно, потянет за собой экономию затрат маго-энергии на каждый кубометр жилых помещений. Маг был в восторге от идеи, а Аня — от работающего современного приспособления.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |