— А как со сверстниками? Ладит?
— Да, тут волноваться не о чем. Меня беспокоит другое: она давно и осознанно пользуется магией. Нет, Лили, конечно, была сильной колдуньей для маглорожденной, но все же... Вы не знаете, кто ее отец, Альбус?
— Ни малейшего представления, Минерва, — покривил душой Дамблдор. — Какое-то безумное летнее увлечение бедной Лили.
— Н-да, — протянула Макгонагалл. — Было бы неплохо это выяснить... Еще она умеет слушать и делать выводы при недостаточных данных. Представляете, она по собственной воле выслушала лекцию Гаррика. Полный ее вариант. Он оседлал своего любимого конька, многословно распространяясь о древесине и сердцевине. А она слушала. И даже внимательно. И даже задавала вопросы.
— Долго подбирали палочку, Минерва?
— Хм... Нет, быстро, но эмоционально. Первая палочка — подожгла меня. Вторая — залила водой Олливандера. Думаю, мы бы еще долго мучились, но после этих двух инцидентов Эванс вежливо, — скрипнула зубами Макгонагалл, — но с, очевидно, присущей ей прямотой предложила сузить круг поисков. Основываясь на собственных ощущениях. Думаю, Гаррик пошел на этот эксперимент, чтобы показать несостоятельность ее идей. Но палочка подошла.
Макгонагалл сделала глоток ароматного чая.
— Это была палочка с витрины, Альбус. Многовековая рекламная палочка дома Олливандеров. Черная акация и коготь виверна. И Гаррик содрал с нее пятьдесят галлеонов за эксклюзив. И она заплатила, даже не торгуясь.
— Так вот, что было внутри! Знаете, Минерва, когда я в детстве подбирал себе первую палочку у отца Гаррика, я просил дать мне ту, с витрины. И он разрешил мне попробовать. Я обжег себе руку, а в магазине рухнула стена. Очень мощная палочка. И тревожащее сочетание. За девочкой надо будет присматривать. Сюрпризы нам не нужны. Учитывая, что она дочь Лили и сестра мальчика-который-выжил!
— Альбус, это не ко мне. Пусть болит голова у Флитвика.
— Вы настолько уверены, что она будет на Рейвенкло?
— У нее ум исследователя.
— Она что же, по-вашему, трусиха?
— Нет, но храбрость для нее не самоцель. И у нее полностью отсутствует безбашенность моих львят. Если кому-нибудь из моих гриффиндорцев дали бы пощечину, как эта мисс Коулман своим подопечным, они бы зубами загрызли. Они же, чуть что не по ним, сразу в драку. Эта не дерется. А смотрит на происходящее с философской точки зрения. Как препарирует. Нет, на Рейвенкло ей самое место. А еще эти ее рассуждения о распределении на факультеты.
Минерва сделала глоток чая и продолжила.
— Она решительно выводит меня из себя! И при этом ей нечего предъявить. Можно, конечно, обвинить в дерзости. Но это будет детский аргумент из серии 'сам дурак'. Чувствую себя, будто провела четыре спаренных урока подряд с Гриффиндором и Слизерином. Я буду категорически возражать, если Шляпа, — Макгонагалл оглянулась на головной убор Годрика Гриффиндора, — распределит ее ко мне! Нет, нет, нет и еще раз нет! Это клиент Филиуса.
— Ну-ну, Минерва, поживем-увидим. Лимонную дольку?
— Альбус!
___________________________________________
(1) Крылатое выражение, с латыни — 'чистый лист'.
(2) Форт-Нокс — военная база, на территории которой расположено хранилище золотых запасов США.
(3) Оглаф имеет в виду английское местоимение 'thou'. В современном английском оно не употребляется, однако магическое сообщество живет фактически в прошлом веке, поэтому в их речи сохраняется подобное деление.
ГЛАВА 11
Домовик, ворон и медальон
В тот же вечер Мелисса позвала Кричера. Он появился почти мгновенно. Выглядел старый домовик кошмарно: худющий, в грязной засморканной наволочке, с одичалым взглядом налитых кровью глаз. Увидев девочку, он зарыдал и кинулся обнимать ее ноги, с такой силой обхватив под коленями, что просто уронил на пол.
— Старая хозяйка говорила, что новая хозяйка еще не скоро позовет Кричера. А Кричер знал, что добрая леди умная. Как настоящий лорд.
Падать на пол было больно, но девочка, тем не менее, терпеливо пережидала слезы и восторги старого домовика, лишь похлопывая его по спине и приговаривая: 'Ну-ну, Кричер. Ты больше не один'.
Когда он немного успокоился, Мелисса смогла расцепить его руки и забралась на кровать, велев домовику сесть на стул.
— Кричер, тебе нужно как следует поесть, помыться и переодеться. У тебя есть еда и чистая наволочка?
— Да, хозяйка, у Кричера все есть. Кричер не должен был появляться перед доброй леди в таком виде. Он накажет себя.
— Нет. Тебе не за что себя наказывать. Ты тосковал по леди Блэк. Ты хороший и верный домовик. В будущем, если ты захочешь себя наказать, ты скажешь об этом мне, и я решу.
Кричер звучно шмыгнул носом и вытер его наволочкой.
'Бедняга. Больше двух лет провести в одиночестве. Фактически запертым в огромном мрачном доме. У любого крышу снесет'.
— Будут какие-нибудь распоряжения, хозяйка?
— Во-первых. Я запрещаю тебе говорить, сообщать или передавать кому-либо, включая членов рода Блэк, носящих или не носящих эту фамилию, каким угодно способом любую информацию обо мне, членах моей семьи, друзьях и знакомых, бывших, нынешних и будущих. А также обо всем моем имуществе, прошлом, нынешнем и будущем, включая домовика по имени Кричер.
Кричер бросил на Мелиссу уважительный взгляд.
— Да, хозяйка! У Кричера умная новая хозяйка. Она все предусмотрела!
— Во-вторых. Пока ты не отсечен от магии рода Блэк, ты можешь выполнять приказы членов семьи Блэк, носящих или не носящих эту фамилию, в том случае, если эти приказы не угрожают моим жизни, здоровью и безопасности, а также жизни, здоровью и безопасности членов моей семьи, друзей и знакомых, настоящих и будущих. Я запрещаю тебе выполнять приказы, опасные для жизни и здоровья домовика по имени Кричер. Если подобные приказы последуют, тебе следует немедленно рассказать об этом мне или любому будущему члену моей семьи.
Кричер менялся на глазах. Взгляд перестал быть затравленным, из него уходила безнадежность. Он даже слегка приосанился.
— Кричер — счастливый домовик. Хозяйка Блэк нашла наследницу по духу. Хозяйка Мелисса умная, как настоящий лорд. И добрая, как хозяйка Блэк.
'Как 'настоящий лорд'? Он сказал это уже дважды... Так, Мелисса, не отвлекайся, заканчивай с этими зубодробительными формулами!' — подумала девочка и сказала:
— И последнее. Когда ты перестанешь нуждаться в магии рода Блэк, тебе надлежит сразу поставить об этом в известность меня или любого будущего члена моей семьи.
— Да, хозяйка, — Кричер соскочил со стула и поклонился.
Мелисса выдохнула.
— Кричер, тебе еще долго будет нужна подпитка родовой магией Блэк?
— Хозяйка сильна. Если Кричер будет рядом несколько часов каждый день, то скоро. Хозяйка еще не станет взрослой.
'Еще не стану взрослой... Значит, до магического совершеннолетия. Надеюсь, ничего непредвиденного к тому времени не произойдет', — подумала Мелисса, а вслух сказала.
— Сейчас, Кричер, ты отправишься в особняк Блэк и приведешь себя в порядок. Скоро я тебя снова позову.
— Да, хозяйка. Что Кричеру делать в доме Блэк?
— Занимайся тем, чем обычно. У меня пока нет своего дома. А Кричер — мажордом, ему не следует терять квалификацию. Иди.
Домовик аппарировал с негромким хлопком.
* * *
Весь июль прошел в безумной гонке. Макнабб, узнав об отъезде Мелиссы, организовала ей через своих знакомых в департаменте образования экзамены за среднюю школу.
— А почему не за два последних класса тоже? — возмутилась девочка, надеявшаяся скинуть с себя эту нагрузку и заниматься только магией. — Я была готова. Да, с естественными науками у меня все далеко не так радужно, но их я тоже могу сдать на 'B', а если очень напрягусь, то и на 'А'.
— Это чересчур быстро. А ты слишком юна. Завалят, — спокойно пояснила Макнабб. — Торопиться некуда. И так опережаешь на четыре года.
— Вообще-то на четыре с половиной! — поправила Мелисса.
— Тем более. Сдашь следующим летом. Заодно и физику с химией подтянешь со своей откровенно слабой, можно сказать, за уши притянутой 'В'. 'А' она, видите ли, получит! Только за счет памяти и то, если все решебники прочитаешь! А еще через год — шестая форма. И подберем колледж.
Заметив удивленный взгляд Мелиссы, Макнабб слегка нахмурилась.
— А ты что думала: закончишь и на этом все? Наивный ребенок! Я с тебя живой не слезу, пока степень не получишь. Так что на ближайшие лет десять можешь ничего не планировать. И глаза не закатывай, Сара Бернар!
Сразу же после экзаменов девочка собиралась пробежаться по магазинам и еще раз зайти на Косую аллею, чтобы закрыть вопрос с покупками к школе.
Узнав о предстоящих тратах, Макнабб настояла на своем присутствии, чтобы проконтролировать и уберечь от желания потратить деньги впустую. В планы Мелиссы это не входило, но возражать она не стала и первым делом завела Элисон в огромный магазин одежды в Лондоне. Часа бесконечных примерок, беготни, вскриков 'Мне идет?', оханий 'А меня этот цвет не старит?', всхлипов 'Я толстая!' хватило, чтобы Макнабб прокляла все на свете и, отпустив Мелиссу в свободное плавание, попросту сбежала.
Проводив ее удовлетворенным взглядом, девочка быстро вытащила из кучи вещей теплое черное пальто, толстый свитер и шерстяные шапку и перчатки, полагая, что в Шотландии могут быть весьма холодные зимы и указанный в списке зимний плащ не спасет. Повседневная одежда у нее была, а форму она, естественно, приобретет на Косой аллее. В соседнем обувном девочка купила пару теплых, крепких зимних ботинок и черные закрытые туфли на все случаи жизни, подходящие как к юбке, так и к брюкам.
Затем, зайдя в темный безлюдный переулок, Мелисса вызвала Кричера и попросила перенести свертки в приют. А сама отправилась на Чаринг-Кросс-Роуд, по пути купив шоколадку для Тома, как и обещала. Обрадованный 'взятке', бармен пропустил ее на Косую аллею и заверил, что она может ходить туда-сюда хоть целыми днями, он с удовольствием поработает швейцаром.
Времени до вечера было предостаточно, поэтому Мелисса решила сначала разобраться с мантиями и приобрести удобный чемодан, желательно зачарованный, а потом можно заглянуть и в 'Волшебный зверинец'. Нужно же забрать ворона, которого обещал ей Фенрир!
С форменной одеждой, кстати, было далеко не все понятно. Если судить по присланному списку вещей, необходимых студенту, ученики Хогвартса должны носить мантии. И все. На голое тело и босу ногу, что ли? Ну, хорошо-хорошо, до нижнего белья и ботинок любой додумается, а остальное?
Кстати, просматривая письмо еще раз, Мелисса обнаружила в левом нижнем углу пергамента приписку крохотными буквами, которую не заметила в прошлый раз: 'PTO(1)'. Удивившись, она перевернула лист и с большим трудом смогла разобрать еще более мелкий текст:
'Маглорожденным студентам рекомендуется приобрести пособие 'Юный зельевар', а также посетить вводный курс по зельеварению в школе Хогвартс. Он состоит из пяти занятий и проводится с 5 по 9 сентября в классе зельеварения. Запись у декана факультета Слизерин'.
Пособие у Мелиссы, кстати, было. Она получила его с самой первой совой. Это было научно-популярное издание для детей, посвященное технике безопасности и основам зельеварения: одеваться следует так, нож держать вот так, ингредиенты добавлять вот этак, и все будет хорошо — ничего не взорвется, никто не умрет.
Вот интересно, часто замечают эту сноску?
Откровенно говоря, странный подход к информированию новичков, тем более не из магического мира. Вспомнить хотя бы встречу с Макгонагалл. Из нее же информацию приходилось клещами вытягивать. Одна платформа 9 и 3/4 чего стоит: 'Ах да, мисс Эванс! Вход между платформами 9 и 10'. А если бы она не спросила?
Неужели за тысячу лет существования школы трудно было издать буклет со стандартными ответами на стандартные вопросы? Мол, школа находится там-то, добираться до нее так-то, факультетов столько-то и так далее. Статут секретности, говорите? Так сделайте буклет зачарованным, чтобы маглы видели в нем, ну, не знаю, меню пиццерии.
Размышляя об этом, девочка добралась до магазина 'Мантии на все случаи жизни'. Как только она вошла, к ней тут же поспешила кругленькая и розовощекая владелица магазина мадам Малкин.
— Добрый день, мэм, я первокурсница...
— Здавствуйте, мисс! Не продолжайте, не продолжайте. Вам нужны мантии, и вы пришли по адресу. Однако вы высокая, мисс. Я думала, курс второй. О, наверно, вы родились в сентябре-октябре, я угадала?
— Нет, летом. Мне просто повезло с генами, — улыбнулась Мелисса болтовне мадам Малкин.
— Мерлин, причем тут эти неприличные магловские штаны(2)? — изумилась портниха. — Они способствуют росту? Поэтому они такие ужасные?
'Немедленно прекрати выпендриваться! — мысленно дала себе оплеуху девочка. — Если б вы беседовали о каких-нибудь штопающих или вышивающих чарах, ты бы сама села в лужу. А в разговоре с любым хорошо образованным волшебником вообще понимала бы через слово на десятое!'
— Извините, я оговорилась. С мамой-папой повезло, рослыми были.
— Что ж, вы правы, мисс. Прошу вставайте на эту скамейку.
Рулетка мадам Малкин начала летать вокруг Мелиссы, измеряя ее.
— Мэм, вы не подскажете мне, что из одежды следует купить? — спросила девочка. — В письме из Хогвартса говорилось только о трех рабочих мантиях, зимнем плаще и остроконечной шляпе.
— О, вам понадобится темная юбка средней длины, белая блузка, форменный джемпер, светлые гольфы на лето, а на осень и зиму — темные чулки или колготы. И еще галстук. А в холодную погоду студенты носят форменные шарфы. Расцветка своя для каждого факультета.
— Мадам, но меня же еще не распределили!
— О, не беспокойтесь, все зачаровывается и после распределения приобретает нужный цвет, а на эмблеме мантии появляется изображение герба вашего факультета.
Мастерицей мадам Малкин оказалась превосходной, заклинаниями пользовалась очень умело. Всего несколько взмахов палочкой, и одежда была подогнана по фигуре. Хотя по поводу фасона и пришлось поспорить. Девочка заставила портниху ушить рукава у всех мантий.
— Но это совершенно не модно! Так никто не носит! Красивая девочка не должна наплевательски относиться к внешнему виду! — возмущалась раскрасневшаяся волшебница.
— Пусть. Зато я не буду цепляться рукавами, гарантированно ничего не задену, не разобью и не пролью. Думаете, я буду красивее с размазанной по рукавам кашей или пролитыми на подол чернилами?
Несогласная мадам Малкин лишь расстроенно поджимала губы.
А вот в магазине 'Сундуки Глоубтроттера' все было быстро и просто. Зато дорого. Мелисса приобрела замечательную сумку через плечо с такими же чарами расширения и облегчения, как и на медальоне. Это удовольствие стоило 80 галлеонов, но оно того стоило. Как девочка поняла из слов разливающегося соловьем продавца, в эту сумку можно было с легкостью вместить уйму вещей.
— Все ограничивается только силой ваших мускулов, мисс, — рассказывал он. — Если сможете поднять, не знаю, шкаф и поднести к зачарованному контуру открытой сумки, значит, сможете положить его внутрь. Все просто!