Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Волчица и пряность. Том 2


Опубликован:
10.10.2022 — 15.09.2023
Аннотация:
Перевод с японского языка - GOOGLE, DeepL, О.М.Г. Редакция черновая
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Потом ему показалось, что её спина дрогнула, он вернулся к действительности и увидел, что Хоро в его объятиях смеётся:

— Ха-ха-ха, надо же, что ж мы делаем?

— Мне кажется, это ты всё затеяла, — ответил Лоуренс, выпуская её из объятий.

— Ху-ху-ху. Ладно, тебе тоже было неплохо попрактиковаться, верно? — ответила она так озорно, что Лоуренсу не захотелось даже что-то ответить на это, и он просто пожал плечами.

Хоро громко рассмеялась.

— Однако, ты, — произнесла она, успокоившись, Лоуренс заподозрил, что ему придётся сказать ещё что-то, но Хоро продолжила со спокойным видом. — В следующий раз позволь мне разозлиться, ладно? Я рада, что ты стараешься обо всём подумать, но в некоторых ситуациях лучше разозлиться и наорать друг на друга, чтобы быстрее решить проблему.

Утверждение было весьма странным, но смысл его запал в голову Лоуренса. Сам бы он до такого никогда не додумался. Впрочем, оно создавало сильное ощущение теплоты и свежести.

— Ладно, ты. Лишь взглянув на твоё лицо, я поняла, как ты их собрал, сколько там у тебя?

— Три и две седьмых румиона.

Пошевелив ушами, Хоро снова прижалась лицом к груди Лоуренса. Он было решил, что ей вздумалось высморкаться в его куртку, и захотел её отодвинуть, но тут же понял — она вытирала слёзы — и не стал препятствовать. Потом она, наконец, подняла голову, снова став обычной Хоро. Горделиво улыбнувшись, Хоро заявила:

— Ты правильно дожидался моей мудрости, полагаю. Во всяком случае одна неплохая мысль у меня уже есть.

— Мы-мысль?.. Что за?.. — изумившись и затрепетав от надежды, Лоуренс невольно подался вперёд.

Хоро состроила недовольное лицо и раздражённо отодвинула его руками.

— Если будешь ждать слишком многого, придётся плохо, если оно у тебя не получится...

И с этим предупреждением Хоро столь коротко пояснила свою мысль, что это даже нельзя было назвать кратким изложением. Бесхитростно и ясно, так лучше всего охарактеризовать то, что она предложила. Лоуренс округлил глаза от простодушного совершенства её замысла.

— И как? Справишься? — спросила она.

— Нет, ведь так же думали многие, но это же невозможно на самом деле, разве нет? Наверняка нашлись те, кто попробовал и попался.

— Если прибегнуть к помощи сотни обычных людей для этого, тогда да. Не сомневаюсь, их раскрыли на первом же досмотре.

Замысел Хоро заключался в контрабанде золота. Причём бесхитростным и простым способом. Лоуренс не ожидал, что мудрая волчица Хоро могла с лёгкостью предложить столь опасный, безнадёжный путь. Но, как он и думал, Хоро тут же принялась объяснять, почему её замысел мог получить успешный исход.

— Ручаюсь своими ушами и хвостом, что могу назвать одного человека, которому под силу это сделать. Хотя, если честно, я бы не хотела просить его... Я бы перемахнула стены этого города. Но учитывая твоё затруднительное положение, я не могу настаивать на роскоши следовать своим желаниям.

Конечно же, Лоуренс сразу понял, кого она имела в виду. И если так сказала Хоро, можно было не сомневаться, что этот человек и впрямь смог бы выполнить свою задачу. Однако проблемы с контрабандой золота — это не просто пройти или не пройти досмотр. Если они попадутся, наказанием может быть смертная казнь, поэтому тот, кто участвует в деле, должен знать как о награде, так и о степени опасности замысла, и все участники должны быть связаны такими отношениями, которые позволили бы доверять друг другу и поддерживать друг друга.

Были и иные сложности. Например, серьёзно смущало, как убедить человека, который понёс бы золото. Какую награду ему ни пообещай, он будет рисковать своей жизнью.

Однако, если в принципе контрабанда золота была возможной, Лоуренс был не в том положении, чтобы позволить себе отмахнуться от этой возможности. Не обдумать её Лоуренс не мог.

— Значит, если заручиться поддержкой этого человека, контрабанда возможна? — переспросил он.

— Если не произойдёт чего-то значимого, всё должно пройти как надо.

— Вот, значит, как... — пробормотал Лоуренс.

Ответ казался не вполне обнадёживающим, но с этого момента разум Лоуренса сосредоточился на продумывании деталей контрабанды золота.

Если кому-то предлагается доставить контрабандный товар, скажем, золото, ему следует выплатить вознаграждение как за риск, так и за молчание. Если купить в каком-нибудь месте золота на три румиона, имеющиеся в наличии, ввезти его контрабандой, дохода будет совершенно недостаточно. Выплата вознаграждения его попросту поглотит. Да если бы даже золото доставили бы бесплатно, прибыли от контрабанды золота на три румиона не хватит на покрытие долга Лоуренса. Значит, надо привлечь откуда-то ещё денег. Вероятно, Хоро это тоже понимала и потому старалась, как могла, найти другой путь доставки золота в город вместо того, чтобы просто самой перепрыгнуть через стену и место досмотра вместе с ней. Ведь для того, чтобы обратиться к кому-то за деньгами на контрабанду, надо обосновать возможность её осуществления. К тому же тот, кто мог бы дать на это дело деньги, должен быть уверен в том, что на него не донесут за участие в контрабанде. И это ещё не всё. Самой большой сложностью было то, что у Лоуренса не оставалось времени.

От этих мыслей его вдруг отвлекло прикосновение к его руке. В следующий миг он понял — это не прикосновение, просто Хоро, державшая его за руку, теперь отпустила её.

— Теперь ты должен обдумать все подробности. Я лягу спать.

Она легко зевнула, потом вздохнула, вильнула хвостом и направилась к кровати.

— Что, собираешься лечь спать? — спросил с некоторым удивлением Лоуренс, рассчитывавший позаимствовать мудрости у Хоро.

Но она, уже закутавшаяся в одеяло с головой, высвободила лицо и ответила:

— Я мало что знаю о городах. Я не смогу придумать что-то большее, чем то, что с этого дела можно получить деньги.

Похоже, что так оно и есть, подумал Лоуренс, и тут Хоро вдруг, хихикая, спросила:

— Или же ты почему-то захотел, чтобы я осталась рядом с тобой?

Лоуренс вспомнил про "попрактиковаться" и без смущения ответил:

— Да, мне бы хотелось, чтобы ты осталась.

— Ненавижу, когда холодно, — заявила Хоро и спрятала лицо в одеяло, оставив снаружи лишь довольно покачивавшийся хвост, явно более тёплый, чем одеяло.

Лоуренс улыбнулся, ощущая в себе ту радость, какую никогда не испытывал, странствуя на своей повозке в одиночку, потом он вздохнул. Если до восхода солнца он не найдёт выхода, то предстать перед Всевышним ему предстоит, имея от жизни лишь эту радость.

Однако сейчас у него была возможность. Она была вроде семени, выбора у него не было, оставалось только постараться вырастить из возможности цветок успеха и заставить его расцвести. Лоуренс сел на стул, который пытались бросить в него изящные ручки Хоро и поднял упавший кожаный кошель.

По тихой комнате пронеслось звяк — такой знакомый звук денег в кошеле.

За окном послышался шум повозки, проезжавшей по мостовой. Лоуренс выглянул из окна и увидел повозку с овощами, какой-то торговец спешил поспеть с ней на рынок пораньше. Улица начала наполняться людьми.

Когда Лоуренс подумал, что пора бы уже подать свой голос церковному колоколу, и тут же действительно раздался колокольный звон, улетавший в светлевшее небо. Доносившийся издалека тяжёлый медный бой звучал вполне отчётливо.

Не успел отзвонить колокол центральной церкви, вступили колокола небольших церквей, их звон доносился с разных сторон. Такое несколько шумное утро. Вероятно, обычное утро для городских жителей, но этот шум непривычен путешественникам, привыкшим просыпаться на рассвете под щебет птиц.

Что же говорить о волчице, уши которой чуткостью несравнимо превосходят людские. Недовольно простонав, она приподнялась на кровати.

— Доброе утро.

Хоро с недовольным видом кивнула на приветствие и открыла рот, только чтобы объявить:

— В животе пусто.

— Выйдем на площадь, лавки скоро откроются.

— Мм... — согласилась Хоро и, потянувшись, как кошка, принялась разглаживать свои шелковистые волосы, казавшиеся мягкими даже со сна. — И каков итог твоих ночных раздумий?

— Выйдет.

Вероятно, столь определённый ответ заставил Хоро забыть о любимом хвосте, которым она хотела заняться после волос, и с удивлением посмотреть на Лоуренса.

— Ты говоришь это мне очень уверенно.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, но так как она нарочно отвернулась, не стал настаивать и просто продолжил. — Однако есть две двери, через которые надо пройти.

— Две?

— Кроме человека, который пронесёт золото, нужно убедить ещё кого-то оплатить покупку золота. Потому что с тремя румионами, что есть у меня, я не смогу заплатить первому человеку.

Хоро чуть подумала и с сомнением посмотрела на Лоуренса:

— Кажется, не хватает ещё одной двери. У тебя остался один полный день, верно? Не уверена, что найдётся так близко место, откуда можно было бы успеть принести золото.

Вполне ожидаемо для быстрого ума мудрой волчицы. Но если потратить всю ночь, можно докопаться до того, до чего не доберётся даже голова мудрой волчицы.

— Я, конечно, подумал и об этом. И подумал как о самом большом препятствии, но, можно удивиться или назвать это чудом, однако оно оказалось ключом, чтобы открыть и остальные двери, — сообщил Лоуренс и гордо улыбнулся.

— Хо-хо-хо, — рассмеялась Хоро, как учитель, проверявший, чему научился его ученик.

— Деньги на золото должна предоставить гильдия Ремерио.

Хоро наклонила голову немного набок.

Гильдия Ремерио была на грани разорения, как и Лоуренс. Однако трудно поверить, что в такой крупной гильдии все были настолько бесхитростными, что остались, образно говоря, голыми на морозе. У них должны были оставаться средства, спрятанные от взыскания кредиторами. Закупка на эти средства золота для контрабанды можно было с полным правом назвать лучшим применением этих средств.

Кроме того, что чрезвычайно слабым местом контрабанды золота являлась возможность огласки, это был очень важный момент. Однако, если обратиться к гильдии Ремерио с предложением контрабанды золота, то гильдия не будет заинтересована в том, чтобы погубить Лоуренса. Человеку, находящемуся на грани гибели терять нечего. Если Лоуренс сообщит, что гильдия Ремерио замышляет контрабанду золота, возможность её восстановления будет перечёркнута навсегда. А потому гильдии Ремерио придётся отложить на время взыскание долга с Лоуренса. Так как единственный способ уберечься от огласки с его стороны — это сделать его своим сообщником.

Вот, к чему пришёл Лоуренс ценой одной бессонной ночи.

— Однако времени у нас в обрез.

Нехватка времени сейчас была главной трудностью.

— Мм. Пойдём к ним сразу, как поедим.

— Поедим?

— Ты ж не сможешь сражаться на пустой желудок, верно?

Эти слова напомнили Лоуренсу, что он сам ничего не ел со вчерашнего полудня, впрочем, какого-то голода он и не ощущал то ли из-за бессонной ночи, то ли из-за нелёгкой работы, которая его ждала. Зато Хоро, вскочив с кровати, обернула свой плащ вокруг пояса на манер юбки, быстро повязала на голову косынку и весело заявила:

— И лучше всего — мяса!

Даже будь Лоуренс сейчас в полном порядке, предложение есть мясо с самого утра заставило бы его недовольно скривиться.

Позавтракав у лавки, Лоуренс с Хоро пошли в гильдию Ремерио. Однако теперь они были пешком, а не на повозке, и потому подошли к главному входу со стороны фасада. Как и следовало ожидать, фасад выходил на большую улицу, не выделяясь среди рядом стоявших зданий, но когда Лоуренс открыл дверь и вошёл внутрь, бросилось в глаза, что гильдия не работала и даже не готовилась к началу работы, его ноздри невольно раздулись от того непередаваемого запаха торговой компании, обременённой денежными проблемами. Особенно сильно это ощущалось после утреннего воздуха на улице, буквально пропитанного надеждой.

Вспышки отчаяния, алчного нетерпения почти обжигали. Запах таких мест меняло очень сильно наличие или отсутствие денег. У нескольких человек, встреченных у входа, вытянулись лица при виде посетителей, пожаловавших столь ранним утром, впрочем, один из них, более-менее сохранявший самообладание, вежливым тоном спросил:

— Э-это... добро пожаловать, кто вы, уважаемые?

Мужчина был средних лет и от природы очень худой.

— Меня зовут Лоуренс, я вчера заглядывал. И хотел бы кое-что обсудить с господином Ремерио.

— Значит, уважаемый господин, который раньше... Тогда сюда... а, прости, тебя сопровождает?..

— Моя ученица. Ей удобней быть одетой, как городская девушка, но я жду от неё, что уже скоро она зарекомендует себя как женщина-торговец. Ради этого будущего и в порядке обучения я хотел бы, чтобы она приняла участие в разговоре.

Лоуренс солгал, не запнувшись, и люди гильдии не усомнились в его словах. Женщины-торговцы были редкостью, но насчитывалось немало тех, кто стремился стать одной из них.

— Идите сюда, — и мужчина пошёл вглубь здания.

Лоуренс последовал за ним, а Хоро пристроилась сзади. У большинства встреченных на первом этаже людей были красные глаза с тёмными набрякшими мешками под ними. Подобно Лоуренсу, этой ночью они, должно быть, не спали, усердно работая над способами раздобыть денег.

Лоуренса и Хоро отвели в зал на третьем этаже.

— Подождите здесь, пожалуйста.

Скорее всего, это место использовалось для торговых переговоров по торговле дорогими товарами вроде драгоценностей или специй. Лоуренс сел не на простой обтянутый тканью стул, а на полукресло с кожаным сиденьем.

— Уважаемый господин... Лоуренс, верно? Я бы хотел поинтересоваться о цели вашего посещения, — обратился сопроводивший их мужчина, когда Лоуренс сел.

— Я здесь в связи с моим долгом гильдии, а также с долгами этой гильдии, я хотел бы поговорить о погашении моего и, может быть, ваших долгов, — ответил Лоуренс, твёрдо глядя мужчине в глаза.

Тот чуть отпрянул назад, его глаза расширились, словно рядом ударила молния. В следующий миг в его взгляде отобразилось подозрение. Вероятнее всего он мог подумать, что в гильдию в критическом состоянии пришёл нечистоплотный ловкач, чтобы высосать последний мозг из костей уже обглоданной гильдии.

— Подозрение вполне естественно. Поэтому мне и нужно поговорить с самим господином Ремерио.

Мужчина смутился, увидев, его мысли, вероятно, раскрыли. Он рывком опустил голову и вышел из зала, сказав лишь:

— Я передам хозяину.

Восемь или девять из десяти, что Ремерио вцепится в предложение Лоуренса. Потому что в словах Лоуренса не было лжи.

Издыхающую компанию посещают лишь те, кто предлагает распродать то, что у неё ещё осталось. Подобно голодным злым духам собираются они, чтобы урвать побольше денег в то время, когда она идёт ко дну. В таких обстоятельствах невозможно не вцепиться в возможность обратить процесс гибели вспять.

Хоро указала на возможность осуществления контрабанды золота, способной принести достаточный доход, чтобы погасить долг Лоуренса и даже долги гильдии Ремерио, сколь головокружительно большими они ни были.

123 ... 1617181920 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх