Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Группа леди Эйслин заканчивала свою работу. Судя по тому, как тесно, плечом к плечу, трудились Виктор и Лула, брат быстро справился со своим заданием и сейчас помогал белобрысенькой. Леди Эйслин и дан Ристерд медленно шли вдоль ряда с плошками и о чём-то вполголоса переговаривались. Завидя дана Регана, оба направились к нему. Алиса догнала его в тот момент, когда он кивнул подошедшим и спросил:
— Дан Ристерд, вы спрашивали дана Виктора о том, какой он магией владеет?
— Дан Виктор — маг? — изумилась леди Эйслин, оглядываясь на юношу.
Светловолосый дан пожал плечами и тоже с интересом всмотрелся в Виктора.
— Кружить вокруг да около не буду, — сказал дан Реган. — Леди Алиса и её брат — маги огня. Насколько я понял, оба необученные (он посмотрел на девушку, и Алиса после недолгого колебания кивнула), но оба имеют талант к манипуляциям со своим огнём. В частности, к сужению творимого ими пламени. Вот наглядный пример выстрела огненным лучом от леди Алиссии. — Он передал дану Ристерду и сестре ту самую деревяшку. — Леди же говорит, что сама она мало тренировалась, а вот её брат более точен в огненных выстрелах и умеет более концентрировать свой луч.
Алиса про себя очень удивилась: леди Эйслин немедленно сверху протиснула палец в ту самую круглую деревянную расщелину, которая была пробита огненным лучом. А потом и вовсе схватила деревяшку, чтобы разглядеть её со всех сторон.
Но разглядеть в подробностях "наглядный пример" не успела. За её спиной раздался робкий голосок Лулы, которая, тем не менее гордо высказалась:
— А ещё леди Алиссия научилась стрелять огненным лучом в измигунов так, чтобы не спалить дом. Правда, у дана Виктора это лучше получается, — почти шёпотом и виновато глядя на хозяйку (заговорила среди "старших" без разрешения), добавила она.
— Вы... использовали свой дар для уничтожения измигунов? — медленно, словно проверяя себя, все ли слова он говорит правильно, спросил дан Реган.
Алиса даже испугалась: а что? Нельзя было? Но тут по-простецки заговорил Виктор. Он пожал плечами и сказал:
— Дан Ристерд спрашивал о многом, но не о том, что было вчера ближе к ночи. Но дан Герхард знает, что мы дрались, используя огонь, когда они оказались среди измигунов. Можете спросить у него, если что.
— Подтверждаю, — поднял руку дан Герхард, только что подошедший к господам вместе с остальными всадниками. — Мы на конях прорвались в холл дома и уже в помещении убивали измигунов, которые вцепились в нас и лошадей. А леди и её брат дрались с измигунами, которые пытались прорваться в дом. Но там, где мы рубили и били мечами и ножами (арбалеты здесь, к сожалению, не то оружие), они действовали огненными лучами.
— И как вы тренировали свои огненные лучи? — спросил дан Реган и покачал головой в изумлении: — В этом доме кипела настолько насыщенная жизнь, что я просто преклоняюсь перед вами — теми, кто сумел противостоять измигунам.
Алиса покосилась на леди Эйслин. Вдруг заревнует, что не о ней говорят в превосходных комплиментах. Но, кажется, и леди Эйслин слишком хорошо знала, что собой представляют ночные твари. Она с нескрываемым восхищением смотрела то на Виктора, то на Алису. А затем спохватилась.
— Ещё немного — и солнце зайдёт. Пора возвращаться в дом.
— Будем укреплять его от измигунов? — насторожился Виктор.
— Нет, — ответил дан Ристерд. — Укреплять дом не понадобится. Сегодня вы даже сможете посмотреть в окна, чтобы увидеть, что делается на ночной улице.
— Но вы нам расскажете, почему измигуны до сих пор здесь? — не выдержала Алиса. — У вас же есть возможность вызвать боевых магов, чтобы они освободили лес от этих тварей! Или вы специально их оставляете здесь? В прошлый раз вы нам так и не ответили на этот вопрос!
— Кто вам сказал эту глупость про боевых магов? — удивился дан Реган, поворачиваясь идти к крыльцу, но остановившись, чтобы взглянуть на Алису.
Девушка немедленно сжала губы. Слёзы подступили к глазам мгновенно. Виктор, побледневший, быстро шагнул к ней и взял за руку. Кажется, он тоже сообразил всю степень обиды сестры. Лула, ничего не понимая, просто встала рядом, с сочувствием глядя на хозяйку. И тогда, почувствовав поддержку, Алиса сумела поднять глаза на дана Герхарда.
А дан Реган, не заметив сразу, какое впечатление произвели его слова на недолгих жильцов лесного дома, продолжил:
— Боевые маги существуют, но на то они и боевые, что их используют в войнах или в стычках с наиболее наглыми соседями нашего королевства.
— Что с вами, леди Алиссия? — спросила леди Эйслин, подходя к девушке, кусающей губы, чтобы не разреветься при всех.
Вдохнула побольше воздуха и вскинула голову.
— Ничего. Просто подумала, что вскоре и впрямь прибегут измигуны.
Но дан Герхард, виновато склонивший голову, уже привлёк внимание дана Регана. Он щёлкнул пальцами, глядя на него, и воин послушно подошёл к нему. Мужчины остались на улице, тогда как все остальные вошли в дом.
Заставив себя двигаться, Алиса более или менее утихомирила желание расплакаться. В холле она остановилась и осмотрелась. Чем заняться, лишь бы не думать о Мичиле и его подлянке? Леди Эйслин так уверенно пошла в каминную комнату, будто была уверена, что девушка с братом и Лулой последует за ней. Или эта дама ждала, что с ней пойдёт дан Ристерд?
Трое всадников остались при входе в дом, постепенно вводя в холл лошадей. И тут Алиса и Виктор выяснили, что они и правда плохо изучили лесной дом. Если вчера группа всадников напрямую ввела лошадей прямо в холл, то это было отчасти из-за спешки. Сегодня же семь лошадей воины уводили в тот коридор, в котором прятались брат с сестрой, невольно подслушивая разговор дана Регана (точней — обрывок разговора) с даном Герхардом. Слегка ошеломлённая, Алиса, перестав дрожать, противостоя плачу, двинулась за последней лошадью. Оказывается, в лесном доме третья комната от начала коридора являлась помещением для лошадей. Алиса стояла в дверном проёме этой комнаты, без окон, и хлопала глазами на то, как сноровисто мужчины вводят лошадей в небольшие стойла — отдельно для каждой лошади, а потом закрывают невысокие калитки, чтобы животные не выбежали из своих мест.
Когда мужчины внимательно осмотрели эти калитки и удостоверились, что лошади устроены приемлемо, каждой из семи открыли небольшие ясли с зерном. Алиса покачала головой. Здорово придумано, если учесть, что охотники сюда и в самом деле приезжают лишь на одну ночь, когда измигуны ещё не подозревают о появлении своих потенциальных жертв.
А потом она спохватилась и побежала к леди Эйслин. Вдруг она начала рассказывать об измигунах без неё? По дороге резко свернула на лестницу ко второму этажу — проведать Куна. Тот как раз снял повязки с ноги и с удовольствием смотрел на затянувшуюся рану. Алиса скептически сказала:
— Ну, да, всё правильно. Но... Кожа-то появилась. А кость как? Болит, небось? Сумеете завтра не хромать, если придётся преодолевать долгий путь?
Но оборотень с удовольствием потянулся, а потом снова с улыбкой засмотрелся на недавнюю рану.
— Кости и не чувствуется. Те травы, что я нашёл, и мясо, которого было вдоволь, сделали своё целительское дело.
— И что дальше? Я поняла так что нас завтра отсюда заберут. А вы? Поедете с нами до перекрёстка? Вы же обещали нас проводить к нему, а значит...
— Ничего не значит, — возразил Кун, не переставая улыбаться. Даже в полумраке коридора (свечи возле него не было, свет доходил только из холла). — Я хотел проводить вас до перекрёстка, потому что вам было легче идти дальше от него. Мне же придётся пересекать лес. Но вы не беспокойтесь, леди Алиссия. Нога не болит. Эту дорогу, тем более — домой, я пройду легко.
— А если снова капкан?! — вырвалось у Алисы.
— Нет. На этот раз нет, — категорически откликнулся Кун. — В тот раз я даже не представлял, что в этом лесу есть капканы. Да и ветер дул с другой стороны, почему я и не учуял запаха железа. Но теперь я буду более внимателен.
Они посидели немного в молчании, и Алиса снова заметила, как легко ей рядом с оборотнем. Из-за чего? Она предполагала — он с самого начала был вместе с ними со всеми. И против измигунов. И в деле выживания здесь. Нет никакого лукавства в любых его словах. Разве только в тех, что касались его самого. Когда он уверял их, что здоров и обойдётся без их помощи. А среди людей, с которыми пришлось встретиться, Алиса пока не нашла никого, с кем бы можно было себя вести откровенно, без насторожённости, не хватая себя постоянно за язык. И не доверяя... Мичила хватило. И дана Бартлея.
— Идите, леди Алиссия, — негромко напомнил оборотень. — Будут вас искать...
Недоговорённость Куна она поняла: искать будут её, а потревожат его.
Но уходить не хотелось.
— Кун, может, вам ещё мяса принести? — с надеждой спросила она, изо всех сил желая заниматься раненым оборотнем, а не открывать всё новые лживые слова тех, кому она могла бы доверять. А ещё страшно было другое: она отчётливо видела, что вновь прибывшие: леди Эйслин, дан Ристерд и дан Реган — вроде постепенно начинают проникаться ситуацией, в которую попали они трое, считая брата с Лулой. Но а вдруг и эти "гости" в чём-то врут и глазом не моргнут?
Оборотень погладил её по руке.
— Идите, леди Алиссия, идите. Мясо у меня есть — и с запасом, благодаря вам. Всё будет хорошо. Эти люди вас вывезут из лесного дома. И ночами вам больше не надо будет бояться за жизни всех тех, кто живёт рядом с вами.
— Спасибо, Кун, — прошептала она. Его жест, в отличие от жеста Мичила, не вызывал подозрений. Кун сделал то, что хотел: успокаивал — а не что-то иное.
Но по лестнице она спускалась медленно: так не хотелось вновь встречаться с людьми. Идеально: взяли бы, да уехали, оставив их, троих, в защищённом доме. Но идти к "гостям" надо. Пора узнать из первых уст, что такое измигуны и почему от них до сих пор не избавились, если есть возможность. Хотя... она замерла на последних ступенях. Вроде о возможности речи пока не было? Или она что-то забыла?
Оглянулась на коридор с внутренней конюшней, прислушалась. Нет, тихо. Лошади спокойны. Но стояла ещё долго, давя на своё нежелание идти в каминную комнату.
— Леди Алиссия?
Она обернулась и озадаченно поджала губы: как давно здесь стоит дан Реган? И почему он здесь стоит? Караулит её? Она тихонько вздохнула и сошла с последних ступеней лестницы, направляясь к нему. Сейчас будет ругаться из-за Куна? Кстати, надо бы решить один вопрос, пока дан Реган здесь и один.
— Это правда, что вы нас увезёте отсюда?
— А это правда, что вы хотите остаться? — кажется, попытался поддеть её дан Реган.
Алиса невольно улыбнулась.
— Мы уже говорили об этом. Да. Нам здесь очень нравится.
— Тогда вынужден разочаровать. Да, вы завтра покинете этот дом.
— А... куда вы нас отвезёте? — насторожилась Алиса. До сих пор она сама и не думала о том. Но... есть два пути: домой, к матери, — и к мужу, который для неё пока только впустую сказанное слово.
— А куда хотели бы вы? — усмехнулся дан Реган.
— Домой, — решительно сказала Алиса. — Если здесь остаться не получится.
Договорила — и вдруг вспыхнула надеждой: а если их увезут домой по их просьбе, а они запомнят путь сюда? Ведь это легко — запомнить, пока едут, тот участок пути с маленьким перекрёстком! И сбежать от матери, если что, сюда, где теперь они будут знать, как уберечься от измигунов. Зря Кун говорил о том, что здесь страшно, потому что страшно за жизни тех, кто рядом. А там... Там можно будет устроить пожар внутри того склепа, в котором прячутся те твари... А ещё Витька говорил, что придумал несколько способов уничтожить их... И тут она внимательно взглянула на терпеливо ждавшего её дана Регана. А ведь именно сейчас появилась возможность узнать всё, что можно, об этих измигунах. Ведь дан Реган сказал, что он тоже участвовал в ритуале, который создаёт чёрную соль. Вот бы выведать, что надо сделать! Белой-то соли в чулане ещё много — кроме той чёрной, которой осталось полтора ларя!
— Нас, наверное, заждались, — постаралась она светски спокойно напомнить дану Регану о главном, чувствуя себя при этом весьма коварной интриганкой. В душе она пожала плечами: "Хорошие учителя были! Что дан Мичил, что дан Бартлей! Последний так вообще соловьём, помнится, разливался, говоря о продовольствии. Сам же, небось, руки потирал, что обещания можно не выполнять..."
— Почему вы отказались от моей руки? — неожиданно спросил дан Реган. — Там, за домом? Что вас смутило?
Кажется, он тоже решил использовать минутку обособленности для выяснения некоторых моментов. Алиса растерялась: ну и как ответить на такой вопрос? Впрочем...
— Мы жили в глуши, — старательно передразнивая возможное наивное объяснение невоспитанной деревенщины, сказала она. — У нас не принято ходить с плохо знакомым мужчиной под ручку.
— То есть это не из-за дана Мичила? — спокойно принял её ответ дан Реган.
Алиса посопела немного, мрачно размышляя, что бы сказать на это, а потом решительно пошла к двери в каминную комнату, бросив по пути:
— Да. И это тоже.
— Вы всегда так недоверчивы, леди Алиссия? — спросил он ей в спину.
— Моя недоверчивость обоснована, — отрезала она, невольно ускоряя шаг: он начинал пугать её.
Не только леди Эйслин и дан Ристерд сидели за столом, но и все четверо всадников вместе с даном Герхардом. Виктор с Лулой как-то жалко мялись на их фоне, "заняв" противоположный конец стола. Именно их приниженность заставила Алису выпрямиться и, расправив плечи, приблизиться к ним, чтобы спокойно присесть на оставленный для неё стул. Дан Реган, как ни странно, сел за стол напротив неё.
Виктор и Алиса переглянулся. Будет следить, не врут ли они, если что? Или... он на их стороне? "Было бы здорово..." — вздохнула Алиса, не глядя, но отчётливо ощущая его браслет на своей руке.
— Я думаю, разговор начнём с вопросов леди Алиссии, — не совсем уверенно сказала леди Эйслин. — Я думаю... — она споткнулась на повторе, но упрямо продолжила: — Про этот лесной дом мало кто знает. Поэтому, леди Алиссия, спрашивайте. А мы ответим.
— Почему измигунов не уничтожили, а придумали против них только защиту?! — вместо замешкавшейся сестры выпалил Виктор и сердито взглянул на Лулу, которая испуганно затрясла его за рукав камзола, кажется увещевая помалкивать.
— В каком-то смысле измигуны похожи на диких пчёл или ос, — помолчав и убедившись, что никто не собирается отвечать, сказал дан Ристерд. — В то или иное место может залететь один измигун. Если ему в этом месте понравится, через какое-то время появляется целая колония этих тварей. Эти, что подселились возле лесного дома, устроили себе гнездо в старинном склепе. Они рождаются из яиц, которым не страшен никакой огонь, настолько крепка их скорлупа. Поэтому все попытки просто сжечь их проваливаются. Сжечь можно взрослую особь, но вскоре появляется ещё одна — из яйца. И есть матка, которую уничтожить нельзя, потому что на ней целых семь уязвимых мест, в которые надо стрелять одновременно. Если арбалетчики не сумеют одновременно выпустить семь болтов, матка ускользнёт. Да ещё по дороге может убить арбалетчиков. Магическая чёрная соль, к сожалению, только сдерживает измигунов. Её действие таково, что измигуны, подойдя к дому, внезапно понимают, что человеческое жилище пусто. Так что соль — это только обманка для тварей, которые верят ей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |