Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На крыше машинного зала расположились Гракх и Эрик. Зарккан ни в какую не желал расставаться со своим 'Плевком', хотя заика стрелял все же лучше него. После долгих пререканий с Марной Гракх согласился отдать свое оружие Эрику, но с одним условием: сам все время будет находиться рядом.
Таким образом, выдвинувшуюся группу поддерживал снайпер.
Троица шла неспешно, осматривая окрестности, держа оружие наготове. Идти бесшумно не получалось: каменное крошево под ногами хрустело, не давая никаких шансов подобраться незамеченными. Потому было решено не скрываться, но быть настороже.
Дорога до березы заняла примерно полчаса. И все это время со стороны общины за разведчиками следили десять пар глаз. Даже маленькая Ани не пожелала остаться одна и вышла вместе с Дезире понаблюдать, как знакомые фигурки удаляются, иногда пропадая то за кустом, то за большим камнем. Отчего-то девочке очень понравилось это зрелище. Она каждый раз замирала, когда кто-то из троицы исчезал из виду, и искренне радовалась при появлении пропавшего в поле ее зрения.
Подойдя к рассеченному дереву, Кэр жестом показал, что станет обходить его с одной стороны, а Кларк и Хедда пусть огибают с другой. Здесь, сразу за березой, землю разорвало глубоким оврагом. Внутри он весь порос терновником, чьи колючки не сулили ничего хорошего.
— Хочешь, не хочешь, а спускаться надо, — сказал Кэр, с неприязнью глядя на высокие кусты. — Хедда, останешься здесь. Будешь смотреть за нами и по сторонам. А тебя будет видно с шахты. Если что — беги.
— Кстати, вон и ягоды уже поспели, можно засушить, — присмотревшись, сказала Хедда. — Принесите горсть на пробу.
— Аха, ведро принесем, — буркнул Кларк и начал спускаться.
— Ты на всякий случай пушку свою держи наготове, — сказал Кэр, обращаясь к Хедде. — Мало ли что. А нам там не очень-то развернуться.
— Без паники, красавчик. Все будет в лучшем виде. Главное, вы там штаны не обмочите и не порвите сильно.
— Постараемся...
Склон оврага оплывал под ногами комьями влажной глины. Она тут же налипла на ботинки, изрядно прибавив им в весе и сделав похожими на необработанные куски камня. Кэр хватался за торчащие вокруг корни, но те плохо держали, поддаваясь на малейшее усилие.
— Кэр, — чуть слышно прошептал Кларк.
Эрсати поднял голову на голос.
Кларк многозначительно указывал на цепочку следов в стороне и ниже от себя. Судя по всему, ночной шпион с разбега прыгнул в овраг, потом некоторое время катился по его склону и лишь после этого поднялся на ноги и скрылся в кустах.
Кэр кивнул. Лезть в кусты нет никакого желания. Что станет с его штанами и курткой? Эрсати до скрипа сжал челюсти. И что потом? Ходить, как и все, в горнолыжном костюме? Кучка разукрашенных пингвинов — ни больше, ни меньше.
Занятый такими мыслями, он благополучно достиг дна оврага, попытался отряхнуть ботинки, но тут же понял тщетность усилий. Глина оказалась хорошая: пластичная и липкая. Кларку повезло меньше. Он умудрился запнуться о корень и упасть. Перемазанный с ног до головы, злой на весь свет, Кларк выглядел лесным чудовищем, разве что не рычал. Кэр вздохнул и покачал головой.
Заросли терновника оказались весьма густыми. Глядя на их переплетения сверху, эрсати надеялся найти внизу удобный проход, но не тут-то было. Кусты стояли сплошной стеной, кое-где возвышаясь метров до трех. Усыпанные темно-синими ягодами ветви ощетинились длинными острыми иглами. Кэр не решился идти напролом, а боком добрался до того места, на которое недавно указывал Кларк. Здесь, в неприступной стене, было нечто вроде лаза — то ли вырубленного специально, то ли созданного самой природой. Так или иначе, но лезть первым Кэр не торопился. Он дождался, пока спустится Кларк, и мотнул головой в сторону окаймленного иглами отверстия.
— Сам лезь, — буркнул Кларк, брезгливо отряхивая с рукавов комья глины.
— Я? — глаза Кэра сузились. — А прикрывать меня ты будешь?
— А хоть бы и я. Что-то не устраивает?
— Есть немного. На ногах не стоишь, а я тебе должен свою жизнь доверить? Смеешься?
— Ага, мне как раз сейчас очень хочется посмеяться, — Кларк резко отбросил в сторону целую пригоршню глины. — Боишься? Так и скажи. Нечего людям голову морочить. Все время за чужими спинами отсиживаешься, строишь из себя ученого, а чего ты стоишь на самом деле?
Эрсати понимал, что спор пришелся крайне не к месту. В любой момент их обоих могли пристрелить. Он попытался унять поднимающуюся внутри ярость, но Кларк продолжал говорить.
— Правда глаза колет? Надо было идти ночью, когда я говорил. Какой идиот останется ждать до утра, пока за ним придут? Ну да, ты бы, конечно, остался. Великоумный Кэр — многоопытный и всезнающий. Шел бы ты...
Куда именно следовало идти Кэру, Кларк сказать не успел. Эрсати ничем не выдал своих намерений. Еще мгновение назад он стоял с опущенными руками и безучастным лицом. Резкое движение — и Кларк, отброшенный хуком справа, упал на спину, но тут же вновь вскочил. На рассеченной губе повисла набухающая капля крови.
— Ах ты, выродок! — выплюнул он, вскидывая обрез.
Грянул выстрел...
Впоследствии Кэр много раз прокручивал в голове этот эпизод. И каждый раз пытался понять: как Кларк умудрился промахнуться с расстояния в несколько шагов? То ли это была попытка напугать, поставить на место, то ли кому-то на небесах оказалось жаль одинокого эрсати, и он отвел руку стрелявшего в сторону.
— Что случилось?! — раздался над головами взволнованный голос Хедды.
Кэр чувствовал, как его трясет. Руки дрожали, в груди все сжалось. Он взглянул на Кларка. Лицо того было белым, глаза навыкате.
— Вы, пара уродов! — поняв, что происходит, выпалила Хедда — Да я сейчас сама вас порешу, чтобы не мучились. И могилка хорошая — копать не надо! Чтоб вас разорвало обоих! А ну, лезь обратно, пока не угостила из обоих стволов!
— Не надо стрелять! — донесся откуда-то из зарослей дрожащий мужской голос.
Кэр с Кларком переглянулись, как по команде отступили вплотную к склону, направили на лаз оружие.
— А ну, выходи! — с трудом борясь с хрипотой, выкрикнул Кэр.
— Только не стреляйте, умоляю. Я не сделаю вам дурного.
— Да выходи уже! Наверное, не обидим! — поддержала эрсати Хедда.
— Я иду.
В зарослях раздался шум ломающихся веток и громкое сопение. Вскоре в отверстии лаза появилась взлохмаченная голова. Ее обладатель — щуплый мужичок, в грязных, залатанных лохмотьях, — неуверенно посмотрел на Кларка, потом на Кэра. Заискивающе улыбнулся, показав почерневшие редкие зубы.
— Доброго утра, — сказал он.
— Сколько вас там? — спросил Кэр.
Мужичек наморщил лоб, словно вопрос поставил его в тупик.
— Нас? Почему нас? Я один. Один я, — он развел руками.
— Поди, врет, — презрительно бросила сверху Хедда. — Дайте я ему ногу прострелю на всякий случай.
Глаза мужичка расширились, подбородок задрожал.
— Нет! Не вру! Вы обещали не стрелять!
— Разве? — удивилась Хедда. — По-моему, мы просто предложили тебе выйти — ты согласился. Никаких договоров не было.
Незнакомца била дрожь. Его руки не находили себе места: то теребили одежду, то начинали поправлять спутанные волосы, то бесцельно шарили по телу.
— Кто ты такой и зачем следил за нами? — спросил Кларк.
— Я Абель ван Рейн, — тут же затараторил мужичок. — И я не следил за вами, а наблюдал. Побоялся подойти вечером, вы все были с оружием. Подумал, что сразу начнете стрелять. Решил сначала посмотреть — кто вы такие и не будет ли опасно заговорить с вами.
Кларк скривился, вспомнив ночное предположение Эрика.
— Посмотрел, решил?
— Да, конечно. Мне показалось, что вы хорошие люди. Вы откуда-то бежите, я прав? И у вас мало запасов.
— С чего ты взял? — спросил Кэр.
— Ну, если бы не бежали, если бы хватало запасов, то, скорее всего, не остановились под Херленом. Здесь нет ничего полезного. Уже нет. Это место и до войны имело... — он ненадолго замолчал, обдумывая фразу, — имело своеобразную репутацию. Знаете, раньше это называлось криминалом...
— Бандиты что ли? — спросил Кларк.
— Не совсем. Не в открытую...
— Я ему потом объясню, — перебил его Кэр, — продолжай.
— Так вот, представьте себе, что здесь творилось, когда некому стало поддерживать закон. Все либо уничтожено, либо разграблено много лет назад. Надо идти на запад, там еще остались склады с припасами.
— Не нравится он мне, — снова вступила в разговор Хедда. — Послушай, как тебя там? Абель... Сколько живу — еще ни разу не видела такой доброй души. Скажи мне, родной, с чего бы ты такой щедрый на россказни?
Мужичек замялся. Было видно, что ему непросто сказать правду.
— Я хочу, чтобы вы пошли со мной, — наконец, произнес он.
— Чего? — не понял Кэр.
— Понимаете, нас очень мало. Мы знаем, где сохранились законсервированные склады с продовольствием, одеждой, оружием, но не в состоянии все это добыть. Мы старались выживать земледелием и скотоводством, но недавно на нас напали. Не знаю, кто это был. В наших краях тихо уже много лет. Нас застали врасплох, перебили всех, кто не успел спрятаться. Я даже не знаю — что им было нужно, — голос мужичка дрогнул. — Понимаете — это была настоящая резня. Они не щадили никого.
— Это все очень грустно, но ты не ответил на вопрос, — перебил его Кэр.
— Вопрос? — взгляд Абеля был рассеян.
— Да, вопрос. Зачем нам идти с тобой?
— Как же вы не понимаете? Сама судьба вывела меня к вам. У вас есть оружие и сила, у нас — подготовленные к зиме дома и склады. Мы можем помочь выжить друг другу. Вам не перезимовать в этой шахте.
Кэр приподнял бровь.
— Простите, что делаю выводы, — поторопился извиниться мужичок, — но мне кажется — вы сами еще не поняли, что ждет вас дальше. Здесь нет еды. Совсем нет. Чем вы будете питаться зимой?
— Сказка какая-то, — процедил Кларк. — Приходит какой-то огрызок и предлагает все блага разом. Так бывает, Кэр?
Эрсати молчал.
— Нам не выжить без таких, как вы, — продолжил Абель ван Рейн. — Я не предлагаю вам манну небесную. Я предлагаю сосуществовать под одной крышей. Только так мы сможем пережить зиму. Мы тоже рискуем, принимая незнакомых людей под свой кров, но не видим иного выхода. Именно поэтому некоторые из нас — самые выносливые — разошлись по окрестностям в поисках тех, кто бы смог помочь нам и себе.
— Лучше бы склады вычистили, чем шляться да попрошайничать, — фыркнула Хедда. — Тоже мне — мужики...
— Мы не просим милостыни! — неожиданно выкрикнул Абель. — У нас нет иного выхода, — добавил, уже тише.
— Ну да, охотно верю, — сплюнула Хедда.
* * *
— Даже не знаю, — задумчиво протянула Марна. — Очень заманчиво. Но... нереально, что ли...
Община почти всем составом собралась в машинном зале. Абеля, который уже при всех пересказал то же, что говорил в овраге, — увели. От него больше ничего не зависело. Теперь следовало обсудить услышанное, принять решение.
— Чтоб я сдох! Он точно прав в одном — жрать нам будет нечего, — сказал Гракх. — Нам уже сейчас приходится экономить. А что будет через неделю, через две?
— А как же охота? — послышался громкий возглас Хедды. — Вы тут все словно неженки из древних городов. Те, если бы не покупали еду в магазинах, тоже протянули б ноги. Но ведь как-то люди жили и до магазинов, до заменителей пищи.
— И много ты наохотилась? — спросил Кэр.
— Я и ходила всего раз, — фыркнула Хедда.
— Видела следы, лежки, помет? — не отставал эрсати.
— Не видела, — с выражением оскорбленной невинности ответила женщина. — Поступайте, как знаете. Я — против!
— Кто что еще думает? — спросила Марна.
— У нас ведь нет выбора, — тихо проговорила Дезире. — И мы это сами знаем. Охота — очень хорошо. Но что, если он говорит правду? Что, если на западе действительно остались нетронутые склады?
— А что, если это ловушка? — предположил Кэр. — Нет, я в нее не верю, но все же.
— И что с нас взять? — развела руками Дезире.
— Да хоть бы тебя, — хохотнул Гракх. — Девицы, знаешь ли, всегда в ходу...
Девушка скривилась.
— Хилки! — закричала она. — Что ты думаешь насчет всего этого?
Старик стоял у встроенного в стену огромного передаточного механизма и что-то в нем рассматривал. Он обернулся на окрик, задумчиво погладил хорька.
— Хилки и Браксус устали. Они хотят теплый дом и немножко вкусной еды. Да. Красивая девочка была добра к нам. Мы пойдем за ней.
Дезире залилась румянцем.
— Что ж, похоже, мы приняли решение... — Марна обвела собравшихся взглядом. — Тогда выходим завтра, рано утром. Сегодня собираемся и заколачиваем в зале все окна и двери. Мало ли, может, придется вернуться. Не хотелось бы встретить тут новых жильцов...
* * *
Абель ван Рейн уверенно вел доверившихся ему людей. Он то и дело оборачивался, заговаривал, с воодушевлением рассказывал, какие радужные впереди ожидают перспективы. Его слова большей частью пропускали мимо ушей. Поняв, что опасаться нечего, он почти не закрывал рот. Единственным своим слушательницам — Дезире и Ани — Абель поведал о тех землях, где теперь проходила община. Оказалось, что это была уже не Германия, а Нидерланды. Что когда-то она славилась своими цветами, а еще весьма свободными нравами. Что люди со всего мира стремились попасть в нее, чтобы попробовать в специальных кафе специальное, только здесь подаваемое угощение. Что это было за угощение и почему его не подавали в других местах — мужчина не знал.
Еще он сказал, что всего через несколько часов все они окажутся уже в другой стране — Бельгии. Дезире только удивленно хлопала глазами, не понимая: как может клочок земли, который легко пересечь за день, быть целым государством? Зачем вообще все эти деления, если люди жили бок о бок? Тем более, насколько она знала, раньше Европа была заселена очень густо. Получалось, что на каждом таком клочке придумывались свои законы, свои праздники, был свой язык. Очерчивались границы, ставились посты и заслоны. Но чем тогда могли отличаться живущие по соседству люди? Что им было делить, что прятать?
Это теперь, понятное дело, не хватает еды, оружия, медикаментов. Все надо вырывать с кровью. Никто не поделится столь ценными ресурсами. Но неужели так было всегда? Неужели так будет всегда?! Думать о плохом не хотелось, однако мрачные мысли сами лезли в голову. Ведь если бы все было хорошо, то почему началась война? Девушка понимала, что задает глупый и, скорее всего, мертвый вопрос, на который никогда не получит верного ответа.
Она никогда не читала исторических книг, все ее знания и предположения основывались на когда-то услышанных россказнях. Не рассказах — именно россказнях. И кто бы мог сказать — насколько они верны? Обратись она к Кэру, тот, возможно, и поведает ей известную ему правду. Но первой заговорить с эрсати? А тем более о чем-то его попросить? Нет!
* * *
— Вот мы и дома, — с облегчением выдохнул Абель.
Путники стояли у подножия моста. Вернее сказать — того, что осталось от некогда массивного сооружения. Бетонные опоры, высотой примерно от двух до десяти метров, покосились и потрескались, но все еще стояли. Они располагались попарно и шли по нарастающей, поднимаясь все выше. Пролеты же большей частью рухнули, оставив после себя лишь поросшие мхом груды мусора.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |