— Да простит меня повелитель, ибо сказанное может стать ударом для милостивого сердца, но стоит ли полагаться на слова человека, задержавшего этот разговор?
Ох, Ю! Надеюсь, ты знаешь, во что впутываешься... Точнее, впутываешь нас троих.
Император некоторое время переваривал услышанное, на лице его не отражалось никаких чувств — должно быть, исчерпал, пересказывая сны. Наконец, дядя подал голос и приказал юмеми поведать о тех помехах, что возникли в последние дни. Ю изложил уже знакомую историю своего похищения, поведал об угрозах и посулах, не вдаваясь в подробности спасения, но подчеркнув, что без моего вмешательства и помощи Ясумасы встреча могла и вовсе не состояться. К счастью, император не полюбопытствовал, каким именно способом освободился южанин. Его волновало другое.
— Чем ты можешь доказать, что злоумышляющий против меня и есть Исаи-но Кадзи? — резким, каркающим голосом спросил он, подавшись вперёд, словно желая рассмотреть всю подноготную собеседника. — Ты не видел его, и едва ли водишь близкое знакомство со столь важными особами, чтобы узнать по голосу. Что скажешь? Знай, я не потерплю клеветы!
— Семейство Исаи, по имеющимся в Хранилище Малых Записей сведениям, уже много лет оплачивает долги владельца дома, куда меня привели, мой повелитель. Этого незначительного человека нисколько не удивит, если расследование сих отношений вскроет услуги, которые Тасига оказывали своим благодетелям, и дела, сохранённые в тайне, окажутся нелицеприятными.
Ю сильно рискует, выдумывая доказательства на ходу! Надо же, как вовремя он вспомнил мой рассказ о странных обстоятельствах наследования дома его нынешним владельцем в обход законного. А про долги было неизвестно и мне самому. Он это сочинил прямо сейчас или разнюхал, находясь в плену? С него станется. Наверно, по ночам только и делал, что чужие сны подсматривал... Хорошо, что дядюшка слишком поглощён неприятным открытием, чтобы интересоваться подробностями!
— И, господин мой, учитывая эти прискорбные сведения, — продолжал тем временем юмеми, — равно как и то, что нужда оказывать на меня давление была у Исаи, но не у Тасига, слишком незначительных для далеко идущих намерений, можно сделать лишь один вывод: именно Исаи стоят за всем этим.
Он поклонился, давая понять, что иных доводов у него нет.
— Тогда завтра нам представится возможность проверить, хорошо ли работает твоя голова, — император усмехнулся какой-то мысли. — Помнишь присказку: "Негодную вещь мудрее выбросить, нежели пользоваться"? Если приведённые тобой построения выкажут несостоятельность, ты ведь не будешь жалеть свою глупую голову и головы друзей?
Что я говорил?! От награды до наказания — один шаг. Эх, и на кой мне сдался этот ранг?! Бросить бы всё да уехать в Кёо, удалившись от дел, как проклятые Тасига. И ханьца прихватить, от бед подальше. И Ясу. И Хоно... хотя нет, последний при дворе — как рыба в воде. Да и Ясумасу никто не отпустит, и меня, кстати, тоже...
А если куда и сошлют — то на север, в Тоси. И никогда мне не увидеть прекрасную Южную Столицу!
Юмеми молчал.
— Каковы твои слова? — прищурился Сын Пламени.
— Разве за это время что-то изменилось, повелитель? — Ю сделал удивлённое лицо. Я бы на месте этого нахала поостерёгся корчить рожи!
— Тогда вернёмся к беседе завтра, а пока я хочу услышать, что же ты поведаешь относительно моих ночных видений. — Дядя уселся поудобнее, вперив тяжёлый неподвижный взгляд в сидящего напротив.
Ага, а завтра, в случае чего, можно будет избавиться от юмеми не только как от очернителя, но и как от человека, которому доверено слишком многое. Ох, не нравится мне всё это! Не поторопились ли мы с откровенностью? Напекли лепёшек на сильном огне...
— Видения Сына Пламени — вещие, — спокойно произнёс юмеми, будто решалась не его судьба. — Вы и сами это предчувствовали, мой господин, отдавая приказ о перемещении двора. К сожалению, далеко не всегда можно добиться желаемого простой переменой места. И заставляющая скорбеть о себе участь среднего принца...
— Значит, — перебил его император, от былой невозмутимости которого не осталось и следа, — значит, моя доля — потерять всех детей и отдать трон чужаку? Вспоминать, как Коори, лучший из моих сыновей, корчится в луже крови, и понимать, что предотвратить это невозможно? Смотреть на живое его лицо и видеть отпечаток страдания на маске, застывшей в смертной муке?!
Он почти кричал. Так вот оно, что. И впрямь, кошмары, замещающие действительность.
— Любая Нить не бесконечна и когда-нибудь обрывается, — склонил голову Ю. — Как и любая жизнь. Человек или власть — никому не дано избежать этой участи. Но всё же, с надлежащими предосторожностями, соблюдая бдительность, иногда можно избрать время ухода.
— Говорят, на западе, там, где сходятся морские уделы Империи, Хань и Лао, лежит остров, таящий эликсир бессмертия, — правитель пристально посмотрел на собеседника, будто не расслышав сказанного им. — Или же на востоке, за Млечным морем. Что ты, ханец, скажешь об этом?
Ю тонко и, как мне показалось, грустно улыбнулся.
— В Срединной Стране принято верить, что бессмертие заключено в волшебных персиках со священной горы Небожителей. Сколько её ни искали — безуспешно. Полагаю, упомянутый вами остров обнаружить не проще.
— На рисунках земель нет его очертаний, — с неохотой подтвердил дядя. — Но такое место откроется лишь избранному!
Ю вздохнул. Я тоже. Правитель, утешающий себя пустыми надеждами — что может быть печальнее? Наверно, только правитель, и вовсе их лишённый.
— Господин задумывается над тем, чтобы послать людей на поиски снадобья? Предания о нём есть у всех народов... — юмеми замялся, подбирая слова.
— И что? — старик подался вперёд.
— И все они сходятся в одном: завладеть им силой невозможно. И места описывают по-разному. Где-то считают, что эликсиром владеет неназываемый повелитель Подземного Мира, обители мёртвых. А где-то — что он у крылатых мудрецов, чей дом — ночное светило. В горах Хань бытуют предания о людях, самостоятельно достигших вечности путём отказа от жизненных целей и потребностей. Даже если эти отшельники и существуют на самом деле, помощи от них едва ли можно добиться.
— А ещё есть народное поверье, — подхватил император, — что, отведав плоти русалки?..
Он вопросительно посмотрел на ханьца, будто тот мог знать ответ. Ю пожал плечами.
— Позвольте этому незначительному человеку задать вопрос. Вам доводилось видеть русалку, мой повелитель?
Император горько усмехнулся.
— Я понимаю, к чему ты клонишь, ханец. Очень хорошо понимаю. Думаешь, старость подкралась к Сыну Пламени, и он выжил из ума? Не отрицай, все вы так думаете! Но я готов хвататься за самую тонкую рисовую соломинку, если она хоть на миг задержит меч, угрожающий моему сыну!
Судя по этим словам, не менее зловещий удел, но выпавший на долю нелюбимого старшего отпрыска, принца Тоомаро, совершенно не заботил его отца. Прискорбно, и очень напоминает отношение моего собственного родителя ко мне. Впрочем, так происходит во многих семьях, где наследников больше одного. Кого-то предпочитают, обычное дело.
Почему же мне стал так неприятен вид троюродного дяди? Будто это мой отец оплакивает Хоно, даже не вспоминая другого сына. Пускай не столь любимого, но той же крови!
Император продолжал на чём-то настаивать, с силой отчаяния в голосе, но я уже не воспринимал его речь. Приёмные покои уплывали от меня, отдалялись, раскачиваясь, подобно отражению луны в тёмной воде... говорят, там живут бессмертные небожители, крылатые и мудрые... пускай хотя бы они ответят... почему?..
Глава 14,
Вина
(Третий День Дров месяца Светлой Воды, 499-ый год Алой Нити)
Иногда я воскрешаю в памяти события того дня, ставшие границей между моей жизнью при дворе, размеренной и подчинённой строгим правилам, неукоснительно соблюдаемым из века в век, и иной участью, которая со стороны могла бы показаться более свободной, нежели прежнее существование. В такие мгновения образ Хитэёми-но Хидэ, моего отца, кажется олицетворением перемен.
Ведь именно с его руки, трясущей меня за плечо, начался отсчёт событий.
— Кай! Вставай, лежебока! У меня новости — одна другой страшнее!
"И откуда он всё узнаёт?" — спросонья подумал я, не открывая глаз. В такую рань я предпочитал дремать, свернувшись комочком и наслаждаясь теплом покрывал и нагретого пространства под ними, а уж после возвращения на рассвете...
Я вскочил — даже в глазах потемнело. Вопросы и сомнения, предположения и открытия, и угроза высочайшей немилости — всё сплелось и перемешалось в голове, напоминая кокон смятых шелков, которые я в полусонном состоянии сбросил на пол. Взгляните, новая бабочка скоро расправит узорчатые крылышки! Хотя, кто же ей даст?
Интересно, отец по этому поводу заявился ни свет, ни заря? И что такого страшного в моём успехе?
Я поклонился, вежливо приветствуя взбудораженного родителя.
— Никакого толка от тебя нет! — продолжал он заламывать руки, меряя шагами комнату. В подобном настроении глава семейства имеет привычку расхаживать взад и вперёд, мельтеша перед глазами. В стенах же моего пристанища, весьма скромного по размерам, не больно-то побегаешь. Отцу, на голову выше меня ростом, через каждые три шага приходится разворачиваться в обратном направлении, что лишь увеличивает его возбуждение и раздражение.
— Никакого толка? Совсем-совсем? — ухмыльнулся я, воображая, что ещё мгновение — и улыбка осветит его лицо. Он так часто пенял мне на безалаберность, на то, что брат — единственная надежда семьи, но уж теперь-то должен быть доволен! Кому, как не отцу знать, насколько тяжело продвигаться по служебной лестнице человеку, не обладающему особыми способностями? Вершиной его собственных достижений стал седьмой ранг, всего на один выше, чем у меня сейчас. Может быть, поэтому он и раздосадован? Может быть, на самом деле он и не хотел, чтобы я преуспел?
— А какой может быть толк от человека, — отец одарил меня ледяным взглядом, — который является оттуда, где творится такое, и ни сном, ни духом не ведает... или не желает делиться с семьёй?!
— Такое? — повторил я в недоумении. Нет, речь явно не о моём назначении. Что же стряслось?
Хитэёми-но Хидэ изобразил на лице высшую степень пренебрежения, но всё же присел на край моего футона.
— И это говорит мой сын, вернувшийся из гущи событий! Хоно никогда бы... Ты хочешь сказать, что ничего не знаешь о позорной смерти этого мерзавца Исаи (я о старшем, разумеется) и о чистосердечном признании его младшего брата?
Мои глаза, видимо, расширились от изумления. Левый Министр наложил на себя руки, а Верховный Судья сознался, что участвовал в заговоре? Выходит, нам не нужно доказывать свою правоту, мы спасены?!
Отец раздражённо прищёлкнул языком.
— Так я и думал! От чужих людей узнаёшь важные вещи, когда собственный отпрыск был рядом, и ничего не... впрочем, разве тебе доступны подобные тонкости?
— Постойте, пожалуйста, — я ухватил отца за рукав любимого заппо (44) насыщенного имбирного цвета, в которое тот успел вырядиться с утра. Впрочем... Если поразмыслить — не такое, наверно, и утро, раз что-то успело произойти и получить огласку!
Тот дёрнулся, но затем передумал уходить. Решил, что всё же добьётся от меня каких-то пояснений? Что ж, обольщаться — святое человеческое право. Тем сильнее будет разочарование. Хотя, куда уж сильнее?
— Что? — недовольно спросил он.
— Вы говорили о смерти Исаи-но Кадзи, Министра Левой Руки? — уточнил я.
— У нас только один Левый Министр, да и тот оказался предателем, награждённым согласно заслугам. Чего ещё ожидать от этих грязных Исаи?
— Как он умер? Отец, умоляю, расскажите мне всё, что вам известно!
— Слухами двор полнится. Мне работник сообщил, но проку от него — как от тебя... вот я сам и отправился на площадь, разузнать. Там уже многие толпились и, скажу я тебе, хотя бы посторонились! Куда там... Ладно, кто рангом выше да родовитее, хотя таких было и немного, но выскочки всякие, бабочки-однодневки!..
Я поёжился. Отцовское сравнение гулким эхом отозвалось в груди. Долго ли мне самому носить узорные одежды? До сильной бури или первых заморозков? В этот раз я угодил правителю, но правду ведь говорят: на вершине и ветра сильнее!
— Наконец, показался оглашающий указы Его Императорского Величества и подтвердил, что Левый Министр ушёл из жизни. Экая потеря! — с удовлетворением в голосе продолжил мой отец. — Ничего больше и не сказал. А хотелось бы знать, кто займёт освободившуюся должность! И что за блажь усопшему в голову стукнула — может, какой честный человек подсказал? Только дошли до меня пересуды, что подлец этот не сам себя живота лишил, а рука его младшего брата, Исаи-но Нобору, меч сжимала. И, говорят, наш Верховный Судья, как брата своего умертвил, так тотчас же во дворец приполз, чуть ли не на коленях. Мол, во имя Алой Нити покарал я предателя, рождённого в стенах моего дома, и в том лишь повинен, что не уберёг честь семьи. Не заподозрил, какие тёмные замыслы роились в недостойной его голове. Приму любое наказание... ну, и так далее, как полагается.
Солнце к тому времени уже перевалило за полдень. Тут я и вспомнил, откуда вернулся поутру мой беспутный младший сын! Слуги — они всё знают, если прикрикнуть как следует. Вот и понадеялся, не зря же император дважды призывал тебя за столь короткий срок, да ещё в такой спешке? Что скажешь? Чего он хотел?
— Милостивый Сын Пламени высоко оценил мою старательность при выполнении поручения — того самого, что заставило меня вернуться в Южную Столицу. Император сделал вашего беспутного сына обладателем шестого ранга, — как можно более невозмутимо произнёс я слова, которые так и срывались с моего языка, так и норовили поскорее быть сказанными, а я их обуздывал, удерживал...
— Что?! — Хитэёми-но Хидэ посмотрел на меня так, будто усомнился в моём рассудке. — Тебя? За такую малость?
— Видимо, государь был доволен ещё и тем, что мне посчастливилось вернуть утраченное, — пожал плечами я.
— Утраченное? А, ты имеешь в виду господина ханьца из Кёо? А я-то думал, какого ёкая ты его притащил?.. Ну конечно же! А зачем Сыну Пла...
Господи-и-на ханьца? Какая перемена...
— Отец, простите великодушно, что перебиваю! — я склонился до земли, тщательно изображая почтительность. — Совсем запамятовал. Господин Ю дома?
— Разумеется. Когда я проснулся, он уже был здесь. Слуги сказали, что приветствовали его вскоре после твоего возвращения, а сопровождали нашего дорогого гостя два стражника в полном облачении. Невиданная честь! Говорил ведь я, что господин Ю — человек непростой и нуждается в самом, что ни на есть, уважительном обхождении! Я так переживал за него...
Я скрыл улыбку. Разве поспоришь с отцом, ещё на днях равнодушно отмахивавшимся от моих волнений из-за таинственного исчезновения гостя? К тому же, родитель оживлённо продолжал: