Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Король-тень (старое название "Иной")


Автор:
Опубликован:
28.01.2010 — 15.04.2013
Аннотация:
Черновик!!!!! Текст не вычитан!!!!! ЧИТАТЬ НЕ РЕКОМЕНДУЮ!!!! Окончательный вариант сильно отличается от первоначального текста. Правленые и переписанные главы находятся здесь
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Посмотрев на пленника, Альто обмер.

— Бран? — еле слышно прошептал он.

Мужчина встрепенулся, оборачиваясь на звук его голоса. Их глаза встретились. Тонкие губы ворона слегка дрогнули, насмешливо изгибаясь. Отводя взгляд первым, Бран с напускным равнодушием уставился в краснеющее, предзакатное небо.

Взяв протянутый магом ключ, палач подошел к осужденному и снял ошейник. В то же мгновение Альто ощутил легкий толчок, идущий от спрятанного на груди Поглотителя. Он полез за пазуху проверить камень, но едва его пальцы прикоснулись к кристаллу, как со всех сторон раздались удивленные крики собравшихся вокруг помоста людей.

Избавленный от ошейника Бран неуловимым движением освободил руки от веревок, и на глазах застывшей толпы вместе с оглушительным хлопком в небо взмыла черная птица. Ухитряясь ловко увертываться от полетевших вдогонку стрел и арбалетных болтов, ворон направился к лесу.

Стиснув в руке все еще пульсирующий кристалл, Альто услышал голос Киллиана, перекрывший шум и гам, поднятый суетящимися у эшафота воинами. Вскочив с кресла, принц радостно завопил:

— Ястреба, выпускайте ястреба!

Повинуясь его приказу, вслед за вороном в воздух поднялась хищная тень. Задрав голову, Альто следил за развернувшейся в небе схваткой. Заметив добычу, ястреб устремился в погоню. Широко взмахивая крыльями, он быстро сокращал расстояние между собой и стремящейся ускользнуть жертвой. На какое-то мгновение Альто показалось, что еще чуть-чуть и ворон окажется в когтях хищника, но Бран, сделав изящный пируэт, ушел в сторону.

Издав яростный клекот, разозленный охотник, вновь нагнал ворона и на лету попытался схватить его, выставив вперед мощные лапы. Столкнувшись, обе птицы перекувыркнулись в воздухе. На землю полетели черные вороньи перья. Ястреб промахнулся, сумев лишь слегка задеть противника. Ворон вырвался из его когтей и, припадая на одно крыло, под возмущенные крики и улюлюканье стоящих внизу людей, скрылся в лесу.

Альто достал кристалл. Разглядывая помутневший камень, он услышал приближающиеся к нему голоса архимага Рамберта и магистра Зигмара:

— Негодяй полетел к своему хозяину. Теперь он расскажет ему обо всем что знает, — опираясь на руку мага, старик недовольно стукнул окованным концом посоха об землю. — Киллиан — безмозглый мальчишка, из-за его пристрастия к охоте мы упустили преступника!

— Наследник поступил необдуманно, но думаю, вина за постигшую нас неудачу лежит не только на нем.

— Ты тоже почувствовал? — обернулся архимаг к спутнику.

— Кто-то захлопнул Узел и лишил нас магии в самый неподходящий момент.

— И этот кто-то помог преступнику бежать. Найди мне его, Зигмар.

Альто поспешно сжал Поглотитель в кулаке. Дождавшись, когда оба мага пройдут мимо, он спрятал кристалл за пазуху.


* * *

Вечером к расположившимся посреди поля войскам подъехали маркитанские повозки. Вездесущие торговцы раскинули пестрые шатры недалеко от осадившей замок армии. Раньше, чем магистры успели вмешаться, лагерь наполнился пьяным весельем. То тут, то там около костров раздавались взрывы смеха, женские голоса и песни менестрелей, разносящиеся по округе под напевные звуки ребека и флейты.

Альто сидел на поваленном бревне, с мрачным видом наблюдая за огненными языками, танцующими на горящих поленьях. Порыв ветра принес в его сторону сизый дым. Закашлявшись, скальв сощурил заслезившиеся глаза и отвернулся в сторону. Сквозь отблески пламени он заметил приближающегося к нему северянина. Присаживаясь рядом, Манфрид протянул приятелю наполненную вином баклажку. Сделав глоток, оставивший во рту сладковатое послевкусие корицы и имбиря, Альто вернул флягу владельцу.

Пригубив вино, Манфрид уставился на потрескивающий огонь. Некоторое время они молчали, наблюдая за парящими над костром частицами пепла, похожими на белесых мотыльков взлетающих вверх и бесследно исчезающих вместе с дымом.

— Завтра на рассвете начнется штурм Лэйллаина... — первым нарушил тишину маг.

-Как ты думаешь: может быть Айннэ все еще жива? — занятый собственными мыслями, перебил его Альто.

Манфрид покосился на скальва. Подобрав узловатую палку он, прежде чем ответить, поворошил раскаленные угли. Взметнув вверх сноп искр, огонь полыхнул с новой силой, выхватив на мгновение из темноты их лица.

— Их не так-то просто убить.

— Завтра я пойду с вами, — принял решение скальв. — Я должен вытащить ее оттуда.

— Не страшно?

— Сам-то не боишься?

— Боюсь, — неожиданно признался Манфрид. — Мне доводилось участвовать в боях... ну, не то чтобы это были настоящие сражения... небольшие стычки с нежитью в Приграничье, — маг снова поворошил уголья. — Поначалу всегда страшно, особенно когда понимаешь что назад можно и не вернуться... живым. Неизвестность пугает. Потом, уже во время боя, об этом не думаешь — делаешь то, что должно. От судьбы-то все равно не уйдешь.

— А я верю в удачу, — заявил Альто. Достав из кошеля медяк, он спросил: — На что поставишь?

— Ты доверишь свою жизнь предсказаниям монетки?

— Почему бы и нет. Ладно, не хочешь — не надо. А я поставлю на львов.

Подбросив медяк, блеснувший в свете костра рыжей искрой, Альто наклонился, разыскивая его взглядом среди утоптанной травы.

— Ну что? — наблюдая за ним, поинтересовался Манфрид.

Подобрав вставшую на ребро монету, скальв угрюмо пробормотал:

— Что будет, то и будет.


* * *

Манфрид разбудил его на рассвете. Ночное небо на востоке окрасилось разноцветьем красок. Первые, еще робкие, солнечные лучи озарили горизонт нежно-розовыми, лиловыми, золотистыми оттенками. Слабый ветерок, вместе с запахом влажной травы, донес до них звонкое треньканье пичуги в одиночестве насвистывающей незатейливую мелодию.

Зевая и потягиваясь, Альто поежился от ночной прохлады, напрасно пытаясь вспомнить ускользающий, рассыпающийся на обрывки сон. В памяти осталось лишь лицо девушки-тени и чей-то тихий голос невнятно шепчущий странные, настойчиво зовущие за собой слова. Смысл их — неразборчивый и смутный — после пробуждения окончательно стерся из его сознания, оставив после себя щемящее чувство тоски и ощущения утраты чего-то очень важного.

— Пора, — прошептал Манфрид, проверяя оружие и пристегивая к поясу меч.

Стряхивая остатки сна, Альто огляделся. Мимо потухших костров скользили молчаливые серые тени. Вооруженные люди, поодиночке или небольшими группами, бесшумно передвигались в сторону назначенного накануне места сбора. Быстро уложив пожитки, приятели присоединились к остальным.

— Магистр Зигмар поведет отряд на штурм барбакана, а мы через потайной ход проникнем внутрь Лэйллаина, — говорил северянин, по дороге объясняя Альто план предстоящего сражения.

Делая вид, что внимательно его слушает, скальв на самом деле высматривал в толпе Рие Гелле. Соискание в бою воинской славы, совершение великих подвигов во имя императора или кого-либо еще, о чем с таким воодушевлением болтал Манфрид, его мало интересовало. Вор намеревался выяснить у писаря, где находится замковая темница и всеми правдами и неправдами вытащить оттуда горгулью.

— ...откроем ворота в надвратной башне, а затем ворота барбакана... — сжимая руку на рукояти меча, тем временем нашептывал ему Манфрид.

Альто наконец-то заметил Рие в компании здоровенного мага, возвышающегося над писарем словно скала. Оба они направлялись к палисадам, защищающим лагерь с восточной стороны. Понурив голову, Рие с обреченным видом слушал спутника пытавшегося втолковать ему что-то очень важное, судя по его взволнованной и пылкой жестикуляции. Закончив говорить, мужчина дружески хлопнул парня по плечу, отчего Рие невольно прогнулся под весом опустившейся на него длани облаченной в кольчужную рукавицу. Свободной рукой маг поправил сползший на подбородок кожаный ремень шапеля и, натянув вторую рукавицу, обернулся к собравшимся у палисада воинам.

Наметанный глаз вора заметил блеснувший на его груди амулет.

— Кто это? — кивнув в сторону мага, поинтересовался Альто у остановившегося рядом северянина.

— Магистр Оливер Эно из Дома Харсфель. Он будет командовать нашим отрядом.

Скальв присмотрелся к мужчине. Широкие металлические поля шапеля отбрасывали густую тень на глаза магистра, оставляя открытым скуластое лицо и волевой подбородок с небольшой ямкой посередине. Тело мужчины защищала кольчуга, надетая поверх стеганного подоспешника, на плечи была накинута мантия имперского мага. Обращаясь к воинам, магистр произнес краткую речь — услышанную только теми, кто стоял к нему ближе всего. Подтолкнув вперед несчастного проводника, он махнул рукой в сторону замка.

Используя вместо ориентира шлем магистра — возвышающегося на целых полфута над головами идущих следом солдат — Альто, ловко лавируя между воинами, быстро сократил отделяющее его от Рие расстояние.

Отряд медленно продвигался вперед, с каждым шагом все ближе и ближе приближаясь к цели — Лэйллаину, словно орлиное гнездо, венчающему вершину скалы. Они шли, стараясь сохранять молчание, но время от времени, в мелодичный напев овсянки, доносящийся из ближайшего лесочка, нет-нет, да и вплеталось тихое бряцанье доспехов и оружия.

Солнечный диск, показавшись над краем горизонта, рыжим пятном просвечивал сквозь затянутое тучами небо. Солнечные лучи осветили донжон замка и залили расплавленным золотом вздыбившуюся острыми зубьями макушку горы. Рассвет заставил ночь медленно отступить на запад, к тающему в темном небе бледному полумесяцу.

Снизу утес показался Альто непреодолимым препятствием. Но когда они подошли к подножию горы, проводник провел их между двумя огромными отвесными уступами. За ними открылась узкая тропинка, похожая на сбегающий вниз каменистый ручей. Карабкаясь по козьей тропе, Альто вслед за Рие начал подниматься наверх.

Некоторые места приходилось преодолевать, цепляясь за росшие в расщелинах кустарники. Кое-где сохранились выдолбленные в теле скалы истертые, расколотые ступени. Одолев самый сложный участок дороги, они оказались на небольшой площадке, защищенной от любопытных взглядов нависающими сверху и снизу камнями. Прямо перед ними виднелся черный провал потайного хода.

Вступив под своды пещеры, Альто ощутил легкое дуновение ветра, шелковой лентой скользнувшее по щеке. Он жадно всмотрелся в темноту, отступающую от света зажженных факелов, вглубь уходящего вверх тоннеля. Тьма влекла его, притягивала к себе, в то время как колеблющийся свет на стенах пещеры вызывал в душе неопределенное глухое раздражение. Обогнав двух магов, Альто оказался еще ближе к Рие и шел теперь позади писаря.

Впереди, на границе между тьмой и светом, блеснула россыпь переливчатых изумрудных искорок, осветив стену пещеры призрачным зеленоватым сиянием.

— Что это там? — заинтересовался скальв. Его голос загремел под сводами, эхом отражаясь от стен и перекрывая шелестящий звук шагов идущих позади воинов.

— Тише ты! — шикнул на него магистр Оливер. — Это — зачарованные смарагды. Их иногда можно встретить в пещерах, но не во всех и не каждому повезет увидеть сокровища подземного народца. Да и от везения толку никакого — просто так они в руки не даются. Надо заклинание правильное знать, иначе камни превратятся в горстку земли.

— И заклинание это никто кроме подземных жителей не знает? — разочарованно заметил Альто.

— Точно, — коротко хохотнул магистр. — Многие маги душу бы продали только за то чтобы проникнуть в их тайны.

Дальше они продвигались молча. Пещера начала сужаться и вывела их в рукотворную часть подземного хода. Колышущийся свет заплясал на низком потолке, выхватывая из темноты паутину, покрытую толстым слоем пыли. В небольшой нише Альто заметил человеческий скелет, прикованный ржавой цепью к стене.

Выбеленные временем кости прикрывали полуистлевшие лохмотья. Кое-где на них еще сохранился рисунок вышитый потускневшей золотой нитью. На груди мертвеца, поблескивая звеньями, лежала широкая цепь, осыпанная драгоценными камнями. Похоже, Рие не врал — подземный ход был давным-давно заброшен и позабыт обитателями замка.

Альто задержал шаг. В его душе разгорелась молчаливая борьба между желанием забрать цепь и страхом перед кобольдами, насылающими невезение на расхитителей принадлежащих им сокровищ.

— Даже не вздумай, — нагоняя его и настойчиво подталкивая вперед, заявил северянин. — Хочешь, навлечешь на нас гнев подземного народца?

Решив не искушать судьбу, вор с сожалением посмотрел на призывно заблестевшую цепь и прибавил шаг, устремляясь вслед за ушедшим вперед проводником.

Ход закончился каменным тупиком. Подойдя к стене, Рие осветил факелом три ступени, ведущие в неглубокую нишу. Нажав на выпирающий из стены камень, он обернулся к магистру Оливеру и почему-то испуганно прошептал:

— Пришли.

Отстранив оробевшего проводника в сторону, маг первым поднялся по ступеням и исчез в узком лазе, открывшемся за каменной плитой. Следом за ним проскользнул Рие и решивший не отставать от него Альто. Потайной ход вывел их в просторное помещение винного погреба. Вдоль стен стояли расставленные рядами дубовые бочки, пол был обильно засыпан мелким гравием, хрустящим под ногами.

— Куда теперь? — спросил у Рие магистр Оливер.

— Вверх по лестнице на кухню, а оттуда в трапезный зал. Из зала можно попасть во внутренний двор замка.

Оливер Эно, поднял над головой факел. Свет выхватил из темноты стены и ступени ведущей наверх винтовой лестницы. Поддавшись всеобщему воодушевлению, Альто ринулся было вслед за магом, но неожиданно обнаружил, что в образовавшейся сутолоке упустил из виду Рие.

— Ты разве не с нами? — заметив, что скальв поворачивает обратно, удивился Манфрид.

— Я тебя догоню, — пробормотал Альто, разыскивая проводника среди проходящих мимо воинов.

Он заметил Рие в проходе между двумя бочками. Беспокойно оглядываясь, тот осторожно отступал в темноту.

— Вот ты где!

Подскочив от неожиданности, парень поднял на него перепуганные глаза и растерянно заморгав, залепетал что-то несуразное:

— Но я...э-э...

— Ты знаешь, где Провидцы держат пленников? — перебил его Альто.

Рие насторожился.

— Зачем тебе? — с опаской косясь на скальва, поинтересовался он.

— Я ищу горгулью. Она должна быть где-то здесь, в замке.

— Темница в той стороне, — писарь махнул рукой вдоль длинного ряда бочек.

— Пошли, покажешь дорогу.

— Я? — опять перепугался Рие. — Нет, я не могу.

— Может быть, мне стоит предупредить магистра Оливера о том, что ты собираешься под шумок удрать? — Альто нехорошо улыбнулся. — Думаю, ему это не понравится. Возможно, он даже решит, что ты хочешь предупредить Провидцев.

До них донеслись крики, звон оружия и взрывы магических снарядов, приглушенные толстыми стенами.

— Выбирай, или идешь вместе со мной или со всеми, — жестко потребовал скальв.

Шум разгоревшегося во дворе сражения усилился. Рие насупился, прислушиваясь к долетающим до них звукам.

— Ладно, — тяжело вздохнув, согласился он, — нам туда.

Он указал факелом в противоположную от лестницы сторону.

123 ... 2627282930 ... 434445
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх