Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Энтропия. - Часть I


Опубликован:
06.02.2014 — 07.05.2014
Читателей:
1
Аннотация:
  В основе каждого изменения лежит распад. И совсем неслучайно нашу цивилизацию накрыла страшная, разрушительная волна, не имеющая причин и объяснений.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Поедем, — на удивление легко согласился механик-водитель. В тот момент он снова возился со своим протезом, вставляя в держатель механическую кисть, выполненную из титанового сплав.

— Как скоро мы поедем? — продолжала допытываться Когтистая

Драйвер пошевелил металлическими фалангами пальцев и, удовлетворившись их работой, сказал:

— Как только старик выйдет из транса, так и тронемся.

— А когда он выйдет?

— То никому не ведомо. Может завтра, а может никогда. — Стэн перебил напарника и обращался к девушке, выкатив из орбиты свой живой глаз.

— Что значит — никогда?

— А то и значит — покинет старик свою биологическую оболочку и отправится в какое-нибудь астральное путешествие, а мы тут будем сидеть и ждать, когда же мастер Тан соизволит вернуться.

Когтистая не могла определить, какая доля правды кроется в словах Громилы. Чувство юмора трансгена несомненно скрашивало общение, но в то же время вносило некий сумбур. Девушка не стала раздражаться и требовать какой-либо конкретики. Она подождет выхода Тана из его теперешнего состояния транса. Но следующая цель их совместного путешествия будет океанское побережье. Пусть даже им понадобиться неделя пути.

Глава 3. Поездка на пляж.

— Чтобы достичь океанского берега нам понадобиться двое суток, — заявил поутру Драйвер, обращаясь к вышедшему из транса старцу.

— Мы же хотели ехать к Оазису, — произнес Тан.

— До Оазиса нам не хватит топлива

— И как быть?

— Под Хэдландом имеется свалка бронетехники. Я думаю, там мы сможем заправиться и подобрать кое-какие запчасти нашему Кату.

— Я знаю ту свалку, — кивнул старик. — Это даже не свалка, а кладбище мертвых машин. Во время Войны две бронетанковые дивизии были остановлены под Хэдландом. Их обеспечивали нанороботы. И, сдается мне, что они никуда с тех пор не делись. Нанооблако по сей день охраняет кладбище лучше всякого сторожа.

— Можно попробовать выжечь облако плазмоизлучателем.

— Плазма должна быть достаточно высокотемпературной.

— Я попробую сгенерировать такую плазму.

Старец не стал вдаваться в технический вопрос дела и спрашивать, каким образом Драйвер будет генерировать плазму. Если механик говорит, что попробует, то пусть пробует. Только не понятно, почему они едут на берег океана, а не прямиком к свалке.

— Девица потребовала доставить ее на побережье, — объяснил механик. — Помыться ей надо и все такое.

Тан лишь пожал плечами и принялся грузиться в кузов, который уже был разделен деревянной перегородкой. За перегородкой спали девушка с малышом. Еще с вечера механик выделил им заплесневелый матрац и две засаленные лоскутные подушки. Сам же улегся снаружи, чтобы не тревожить сон ребенка своим храпом. Громила Стэн всю ночь не смыкал глаз и нес караул, оберегая сон своих спутников.

Выехали уже засветло. Когда тронулись, девушка проснулась и лежала с открытыми глазами. Ходовые качества машины приятно ее удивили. Несмотря на габариты, Катарпиллер имел приличную скорость и мягкий ход. Его миниреактор практически не издавал шума. Правда, присутствовала неприятная вибрация, но к ней можно было привыкнуть. К чему нельзя было привыкнуть, так это к духоте, стоящей внутри кузова. В новом жилище Когтистой было, мягко говоря, грязновато, но, как не странно, имелся рукомойник, наполняющийся водой из установленной на крыше цистерны.

Ребенок продолжал мирно посапывать, и девушка, стараясь производить как можно меньше движений, вылезла из-за своей перегородки в мужскую половину кузова, где сидел один лишь Тан. Громилы с Драйвером не наблюдалось: оба находились в кабине.

Через небольшие бойницы яркий свет пробивался внутрь достаточно просторного помещения и являл взору неописуемый бардак. Утварь, оружие, провиант — все это было хаотично свалено по углам, перемежаясь с мусором. Кроме того, толстый слой грязного налета покрывал пол и стены, а пыль стояла столбом. Когда здесь последний раз здесь производили влажную уборку — сказать было сложно. Возможно, что и никогда.

— Могу вас поздравить, ребята, — обратилась девушка к старику. — На конкурсе 'Самая грязная будка' ваш пенал занимает первое место.

— У вас на юге еще и конкурсы проводились? — Тан оставался непроницаем.

— Всякое бывало.

— А теперь?

— Теперь там творится черт знает что. В городах бароны делят власть. В горах хозяйничают бандиты. А тут еще эти монстры появились.

— Я слышал, что многие влиятельные люди вняли голосу разума и объединились перед лицом опасности грозящей с севера... Поговаривали даже о каком-то общем ополчение.

— У тебя устаревшие сведения, мастер Тан. Месяц назад Южное ополчение облажалось у Шаркбэя и его остатки отступили в крепость Сауфгейта.

— И что теперь?

— Бароны спешно возводят стены и укрепления вокруг своих городов.

— Стены их не спасут, — жестко заключил старец. — Бионоиды их и за стенами достанут. Человечество ожидает скорый конец.

— Ты говоришь так, как будто сам не являешься человеком, — нахмурилась девушка.

Тан проницательно посмотрел на свою собеседницу, и сказал:

— Барыга, который выкрал девочку из ее общины и продал Скульптору — человек. Скульптор, сделавший из той девочки машину по раздвиганию ног — человек. Барон, купивший ее в сексуальное рабство — человек. Хозяин борделя, в коем она, в конце концов, очутилась — тоже человек. Я не желаю называться таким именем.

— Ты весьма точно обрисовал мое прошлое. За исключением, разве что, борделя.— Девушка печально улыбнулась. — До борделя дело не дошло. Меня выкупил и вылечил некий доктор Арчибальд. В моем понимании именно подобных ему следует называть людьми. А те — другие, упомянутые тобой — это просто озабоченные приматы.

— Стало быть, назовем агонизирующую цивилизацию — цивилизацией приматов. И будем утверждать, что время приматов уходит. И теперь должна наступить эра новых людей.

— Не понимаю я тебя, старик, — Когтистая совсем запуталась. — Кого ты имеешь в виду?

— Я имею в виду высокоразвитых одухотворенных созданий, над которыми уже не будут довлеть низменные инстинкты. А их страсти станут орудием духа, но не тела.

— И что? Такие существа уже есть?

— Они скоро появятся. Можешь мне поверить,.. Ли.

Девушка сильно сомневалась в скором появлении в мире бионоидов каких-то одухотворенных существ. Тем не менее, была весьма благодарна старцу за свое новое укороченное имя. Проницательный Тан понял негативное отношение Когтистой к прозвищу Долли и оставил от него лишь окончание. Теперь девушка стала называться коротким именем — Ли.

— Вследствие апокалипсиса наш мир изменился, — продолжал вещать старик. — А вместе с ним изменилась сама информационная составляющая материи. И это не может не сказаться на новом социуме людей.

Мысли девушки были далеки от проблем видоизмененного мира и живущего в нем 'социума'. К слову, Ли понятия не имела — что есть социум. В тот момент ее волновали куда более приземленные заботы.

— Я даже не знаю, как зовут малыша, — сказала она, уводя разговор от глобальных проблем постапокалипсического мира.

— Ребенка назовем Чондаон. — Тан, понял, что перегнул с 'социумом'. — Чондаон на моем языке означает — Приносящий Надежду.

— Я не против, — кивнула девушка. — Но, может, тоже сократим?.. Чон — вполне приличное имя для малыша.

— Согласен! Пусть будет Чон, — кивнул Тан. — Он, как и ты родился после Войны и подобно тебе обладает уникальными возможностями, лишь с той разницей, что у него нет вживленного томорезонатора.

— А у тебя?

— Что у меня?

— У тебя есть этот томорезонатор?

— Да! У меня такая железка стоит, — неохотно признался старик. — И скоро ты научишься ее распознавать.

— Все говорят про резонатор. Но никто толком не объясняет, для чего он нужен.

— Если я скажу тебе, что он нужен для возбуждения резонансной энергии головного мозга, ты поймешь? — Тан строго посмотрел на девушку.

— Честно говоря, не совсем, — призналась та.

— Это трудно, я знаю. Особенно если учесть нашу разницу в возрасте и в образовании. Но тебе придется научиться понимать меня.

— Я постараюсь, — как-то не уверенно пообещала Ли.

— Да! Ты уж постарайся, — промолвил Тан. — И прекрати пить воду.

— Что?

— Не пей воду, пока мы не достигнем океана.

— Хорошо. — Ли совсем растерялась. — Только, не могу понять — какой в этом смысл?

— Делай, как я говорю, — жестко сказал старик, после чего неожиданно потерял всякий интерес к беседе.

Между тем путешествие продолжалось. Из соображений безопасности Драйвер выбрал не самый короткий путь и повел свою машину руслом высохшей реки.

По берегам стелилась пустынная, безжизненная местность. Каменные россыпи сменялись бурым песчаником или переходили в солончаки. Изредка попадались мертвые, тонущие в песке поселения. Некоторые из них приходилось объезжать стороной из-за присутствия вредных субстанций или высокого радиационного фона. Благо Циклопы, в силу своих уникальных способностей, имели возможность определять опасность.

Трансгены теснились в кабине. Они поочередно управляли Катом и всю дорогу вели монолог Стэна. Громила не замолкал. Он рассказывал своему напарнику истории, которые тот за годы совместных странствий уже выучил наизусть. Тем не менее, благодарно слушал Стэна или делал вид, что слушает: по молчуну Драйверу сложно было определить его умонастроение.

Внезапно Громила прекратил словоблудить и задал неожиданный вопрос:

— Давно хотел спросить тебя, старина Драйв — как ты относишься к женщинам?

Вопрос заставил водителя оторвать свой взгляд от дороги и повернуть голову в сторону напарника, отчего Кат наехал на большую кочку. Тряхнуло так, что оба Циклопа подлетели вверх и ударились головами о подволок кабины. Драйвер быстро справился с управлением, пробурчал:

— Сложно сказать. На своем веку я женщин редко встречал.

— А как тебе наша девчонка? — не унимался Стэн.

— Да — никак! Она ведь ненастоящая.

— Что значит — ненастоящая.

— Скульптором вылепленная.

— А мы с тобой? Разве настоящие?

— Отстань, — отмахнулся Драйвер.

— Да пойми ты — есть форма, а есть содержание! И это совсем разные понятия.

— Отстань, говорю, — не на шутку разозлился механик. — Философию со стариком разводи. А я — технарь. Мне с железом привычнее дело иметь.

На этом трансгены закончили диалог и продолжили путь в полном молчании.

Кабина Ката выглядела довольно просторной, в ней не ощущалось тесноты, и было где развернуться даже двум таким габаритным людям, как Стэн и Драйвер. К тому же большое пуленепробиваемое лобовое стекло визуально расширяло пространство кабины и, что не маловажно, открывало широкий обзор. Руль, пожалуй, занимал через чур много места из-за своего диаметра. Он возвышался над приборной доской, которая зияла множеством больших и малых отверстий с разноцветными кабелями внутри. Правда, кое-какие функционирующие приборы на ней остались. Тот же спидометр работал исправно. Его стрелка колебалась в районе цифры тридцать практически в течение всего путешествия — пока в свете катящегося вниз пурпурного шара не появилась уходящая за горизонт каменная гряда.

Это был хребет Старлинга — длинный и извилистый шрам на теле Материка. Его склоны, насколько хватало глаз, венчал целый лес ветряных генераторов. Конечно же, ветряки уже давно не функционировали. Большинство из них потеряли лопасти или заклинили. Некоторые единичные пропеллеры еще крутились. Их размеренное вращение, несомненно, вносило в окружающий мертвый пейзаж некую толику присутствия жизни.

Один из кряжей хребта стоял особняком. У его подножия колосились поля зеленых злаков, что свидетельствовало о наличии в этих местах воды. Обычно у воды обитают люди. Только не у этого кряжа, который уже на протяжении многих лет являлся источником мощного гамма излучения.

Драйвер решил объехать опасное место, но озадаченный Стэн указал на высокий пригорок и сказал:

— Надо бы осмотреться.

— Слишком крутой подъем, — недовольно произнес Драйвер.

— Я верю в тебя, старина, — сказал Громила, хлопнув напарника по плечу.

Технарь больше не проронил ни слова и направил машину в указанном направлении. Во время подъема Кат рычал, трясся, но полз по крутому склону пригорка, оставляя тяжелыми колесами глубокую колею в вязком песчанике.

На вершине холма Драйвер заглушил свое детище и вместе со Стэном покинул водительскую кабину.

Из кузова на землю спустились Тан и Ли.

— Проблемы? — Старик вопросительно посмотрел на Циклопов.

Вместо ответа, механик притащил большую подзорную трубу, своими размерами напоминающую телескоп. К трубе прилагалась тренога, на которую ее и установили.

Тан прильнул к окуляру первым, и какое-то время рассматривал местность у подножия открывшихся гор.

— Там сатиры, — сказал старик, закончив наблюдение.

Стэн занял место у телескопа, уткнувшись в окуляр своим живым глазом. Затем предложил взглянуть Ли. Девушка робко прильнула к чудному прибору.

В закатном свете перед ее взором предстал приземистый кряж, испещренный темными глазницами пещер. Между пещерами сновали покрытые шерстью двуногие существа с козлиными головами. У подножия горы раскинулось большое поле, засеянное овсом и другими злаками. Там же был разбит лагерь, горел большой костер. Вокруг костра под бой тамтамов совершали свой дикий танец сатиры-воины. Они ритмично двигались по кругу, потрясая оружием, и в определенный момент хором издавали боевой клич, вскидывая автоматы над головой.

— Сатиры — тоже бионоиды? — спросила Ли.

— Да, — кивнул Тан. — Только их назначение пока не понятно. Как воины они слишком уязвимы. Возможно, их обязанность — снабжать войска продовольствием.

— Вы будете атаковать? — спросила Ли.

— Кряж сильно фонит, — сказал Громила. — Вам людям близко к нему нельзя приближаться. Да и нам с Драйвером тоже.

— Почему фонит кряж? — не унималась Ли.

Стэн посмотрел на нее исподлобья. Изобразил нарочито усталый вздох и принялся объяснять:

— Эта гора вдоль и поперек изрыта ходами. Под ней расположен целый подземный город. Во время Войны в нем скрывались люди. Они не покинули город и после Войны. И жили в нем пока,.. Бум!.. под землей не взорвался ядерный реактор...

Громила картинно вскинул руки, демонстрируя взрыв.

— Ужас! — воскликнула Ли.

Стэн, кажется, не разделял переживаний своей новой спутницы. Судя по всему, ему было плевать на участь обитателей подземного города. Но его цинизм не казался уж таким аморальным. На своем веку трансген повидал столько смертей, что перестал считать их чем-то из ряда вон выходящим. Он невозмутимо сказал:

— Да! Представь себе — реактор взял и взорвался. И практически все подземные жители погибли. А сам кряж превратился в источник убийственного излучения. Теперь к горе лучше не подходить.

Тан дал Громиле закончить и заметил:

— Нам все равно не одолеть сатиров, даже если бы мы могли к ним приблизиться.

Стэн вновь прильнул к телескопу.

123456 ... 222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх