Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Энтропия. - Часть I


Опубликован:
06.02.2014 — 07.05.2014
Читателей:
1
Аннотация:
  В основе каждого изменения лежит распад. И совсем неслучайно нашу цивилизацию накрыла страшная, разрушительная волна, не имеющая причин и объяснений.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Уже через мгновение трансген оказался внутри башни, держа на прицеле разбегающихся по шхерам людей. Тут было, где укрыться. Нижний этаж башни представлял собой ужасный симбиоз из обвалившихся перекрытий, векового мусора, старой офисной мебели, компьютеров, электронных блоков, проводов, мониторов и еще черт знает чего. В затхлом воздухе висел ужасный гвалт — плакали дети, визжали женщины, орал взбешенный Мэд.

Старик находился в самом сердце всего этого хаоса. Он стоял в середине зала, у мощного пиллерса, засунув кисти рук в широкие рукава балахона. Его умные, обнесенные морщинами глаза продолжали излучать спокойствие.

Джей Ти громко потребовал тишины и пальнул вверх, чтобы прекратить истерику. Это ему в какой-то мере удалось. Поселенцы затихли. Тишину нарушали лишь всхлипы детей.

Эр вальяжно подошел к старику и представился:

— Мое имя Джероним Тимбервуд, Я не возражаю, когда меня называют более коротким слоганом Джей Ти. Это мой помощник Мэд.

Старик никак не среагировал на слова эра.

— Что ж,— не смутился тот. — Вам, Рупер, можно и не представляться. Ваша личность нам хорошо известная. Ветеран войны,.. ученый,.. исследователь,.. антимаг. Главным образом нас интересуют ваши способности в области антимагии.

Эр окинул взглядом упрямо нежелающего общаться молчуна и сказал:

— Советую вам начать с нами диалог. А то мой напарник Мэд, может принять ваше оскорбительное молчание за вызов. Пострадают люди.

Мэд для устрашения прошелся по дальнему углу из автоматической винтовки. Снова заголосили женщины.

— Слушаю вас, — тихо промолвил старик.

— Так-то лучше, — удовлетворенно кивнул эр и спросил. — Вам известно, что на Материке вновь хозяйничают боевые маги?

Рупер с каменным лицом мотнул головой.

— Так вот примите к сведению — неизвестные колдуны вновь терроризируют континент. Вы должны обнаружить и уничтожить их, как того требует долг всякого антимага.

— В настоящее время это не возможно, — сказал Рупер. — Во время Войны мы давили колдунов посредством специально предназначенных для этих целей спутников. Сейчас связь с ними потеряна.

— Меня интересуют детали, — сказал эр. — Техническая сторона дела.

— Спутник распознавал сигнал встроенного в основание черепа томорезонатора. Передавал положение мага на монитор вот этого компьютера, — Рупер указал на одну из мертвых машин в конце зала. — Компьютер обрабатывал данные и настраивал дезинтегратор спутника на уничтожение резонатора. Встроенный чип навсегда выходил из строя. А маг неизбежно и мучительно погибал.

— Где сейчас спутник?

Старик перевел усталый взгляд на Джей Ти и сказал:

— Я уже говорил, что связь со спутником потеряна. Последний раз с ним связывались более века назад. В теории, он был должен давно сойти с орбиты и упасть на поверхность.

— Стало быть, из космоса магов не задавить, — подытожил эр.

— Нет.

— Тогда подскажите другой способ. Ведь вы специалист в этой области.

— Больше способов я не знаю, — произнес Рупер.

— Еще раз скажешь — 'нет', или — ' не знаю' и я начну убивать, — выкрикнул Мэд.

Джей Ти тоже перешел к угрозам.

— Слушай, старик, ты должен предложить хоть что-либо, — зловеще произнес он. — Иначе вся твоя община пойдет в Питомник.

— Первый раз слышу о Питомнике.

— Это ужасное место — поверь мне. Там люди превращаются в отвратительных животных. Неужели ты желаешь своим соклановцам такой участи?

Рупер молчал, переваривая услышанное.

— Но не всем найдется в Питомнике место, — поддержал босса Мэд. — Для создания эмбрионов нужны только женщины детородного возраста. И половозрелые самцы. Те, кто не относится ни к тем, ни к другим пойдут им на корм.

Трансген выдержал паузу и угрожающе заорал, выкатив из орбиты свой живой глаз:

— Ты хочешь, чтобы твои соплеменники пожрали друг друга или нет?.. Я спрашиваю — да или нет?

— Не хочу, — выдавил Рупер. Его лицо уже не было столь непроницаемым, как при встрече.

— Тогда скажи — как извести колдунов? — понизил голос трансген.

Глаза старика растерянно забегали.

— Могу предложить себя в качестве дестабилизатора, — не совсем уверенно произнес он. — Уничтожить колдуна я уже вряд ли смогу, но помешать ему мне под силу. А при удачном стечении обстоятельств можно даже направить высвобожденную им энергию против его же самого.

— А если маг не один? — спросил эр.

— В таком случае я смогу войти в общую виртуальную сеть группы и создать помехи. На время группа потеряет свои способности и станет уязвима.

— На какое время?

— Сложно сказать. Тут все зависит от индивидуальных способностей каждого мага. Некоторые быстро блокируют мои помехи. А некоторые просто сходят с ума от их воздействия.

— С какого расстояния ты сможешь включить свою глушилку?

— Чем ближе к сети я буду находиться, тем глубже ее дезактивирую.

Эр задумался ненадолго, затем сказал:

— Вот что мы решим — ты, старик, поедешь со мной. В поселении останется Мэд. Он присмотрит за общиной, а заодно попытается восстановить станцию управления спутниками.

— Не уверен, что этот металлолом можно реанимировать, — подал голос трансген.

— Попытайся, — настоятельно произнес Джей Ти.

Мэд не стал возражать.

Эр сделал приглашающий жест, указывая Руперу на выход. .

— Мы отправляемся немедленно, — обратился он к антимагу. — И помни, судьба общины с этого момента в твоих руках. Так же, как и судьба твоего воспитанника Альбино.

Рупер, услышав имя альбиноса, вздрогнул и переменился в лице. В тот момент, он даже не мог предположить, что шантажист, упомянувший его ученика, блефовал. На самом деле, эр понятия не имел о месте нахождения мутанта. Хотя, много бы отдал за возможность отыскать альбиноса.

— Где сейчас Альбино? — спросил озадаченный старик.

— Он в безопасности, — не моргнув глазом, соврал Джей Ти, удовлетворенно отметив, что нажал на нужную клавишу, породив в душе одинокого старика страх за судьбу его ученика.

— Пока в безопасности, — добавил эр.

Рупер поднял голову к небу, в надежде узреть белого орлана, которого не видел уже много лет. Но чуда не случилось — орлана старик так и не обнаружил. Зато в синеве парила безобразная тварь, напоминающая давно исчезнувшую рептилию.

Разверзнется Аид и выпустит свое воинство в наш мир — говорил Альбино. Похоже, его пророчество начинает сбываться.

'Где ты, Альбино?' — мысленно обратился старик к ученику. — 'Что ты сейчас делаешь, наивный мой упрямец?'

Глава 23. Альбинос за работой.

Альбино поднял керосиновый фонарь над головой, осматривая своды пещеры. Внутренний зал Храма уже начал приобретать грубые очертания. Но чтобы довести начатое дело до ума предстояло еще здорово потрудиться.

Он отставил фонарь, набил широкий кожаный мешок срубленной породой и волоком потащил его к выходу из пещеры.

Наружу Альбино вышел сгорбленной спиной вперед, волоча наполненный строительным мусором мешок обеими руками. Он сразу почувствовал присутствие постороннего человека. Обернувшись, он увидел черный круг ружейного ствола, маячивший напротив его переносицы. Крупнокалиберное ружье покоилось в руках незнакомого трансгена. Сей бритый здоровяк в одеждах из грубой кожи стоял, расставив ноги, и всем своим видом давал понять о своих более чем серьезных намерениях. На его угрюмом лице желваки ходили ходуном. В черных, закрывающих половину лица, очках зловеще отражались прощальные лучи заходящего солнца. Широкая грудь мерно вздымалась под курткой из грубой кожи.

У ног трансгена, валялась поклажа — большой вещевой мешок да длинная брезентовая сумка, набитая оружием. Внушительный ленточный патронташ был перекинут через плечо. На широком поясном ремне висел кривой тесак в кожаном чехле и полдюжины гранат — по три с каждого бока.

Бандит отвел ружье, указывая на гладкий камень. Альбино оставил свою ношу и медленно прошел в указанном направлении — к расположенному у еле тлеющего очага валуну. Трансген расположился на подобном валуне с противоположенной стороны выложенного широким кругом очага. Он по-прежнему держал палец на спусковом крючке своего ружья, дуло которого все так же смотрело в переносицу Альбиноса.

— Зачем ты держишь меня на прицеле? — спросил альбинос. — Неужели не ясно, что я не могу причинить тебе никакого вреда.

— Естественно не можешь, — скривился бандит.

— Тогда опусти ружье

-Я опущу ружье, когда ты убедишь меня — почему я должен сохранить твою никчемную жизнь. Ждать я долго не люблю. Поэтому поторопись.

— А как же честь Грифона? — Альбино не сказать, чтобы сильно боялся трансгена, но под дулом его ружья чувствовал себя не уютно.

— Мне нисколько не льстит, что такой червь как ты узнал во мне Грифона, — вновь скривился бандит. — Ты прав — у меня есть свой кодекс чести. Я никогда не убиваю людей просто так. И всегда даю им шанс. Хочешь жить — плати, не хочешь платить — сражайся за свою жизнь.

— Сражаться с тобой мне не под силу, — сказал Альбино. — Ничего ценного, что могло бы удовлетворить твою алчность — у меня нет. Но я могу откупиться информацией.

— Информацией?! — переспросил Грифон.

— Да, — кивнул мутант. — Ты можешь задать мне лишь один интересующий тебя вопрос. Если я удовлетворю твое любопытство, ты навсегда оставишь меня в покое.

— Почему только один? — Бандит опустил ружье. На его губах блуждала снисходительная улыбка.

— Информация в наши дни — дорогого стоит. До тебя сюда приходил Циклоп, так он задавал слишком много вопросов...

— Где он? — грубо прервал альбиноса Грифон, слово 'Циклоп' подействовало на него, как красная ткань на быка. — Я спрашиваю — где этот ничтожный выродок?

— Это твой вопрос? — спросил в свою очередь мутант.

— Да, — не задумываясь, выкрикнул бандит.

— Если я отвечу, ты оставишь меня в покое?

— Да, черт тебя забери... Слово Грифона.

Альбино встал и, ни обращая внимание на встрепенувшегося бандита, направился прочь от одинокой скалы. Он шел на восток. А когда миновал отбрасываемую скалой тень, остановился и встал на колени, закатив вверх глаза.

Солнце быстро скрылось за горизонтом. Вечерние сумерки сменились ночной темнотой. Небо усыпали звезды. Тонкий желтый серп, зарождающейся луны появился над океаном. А тщедушный мутант продолжал стоять в позе ученика, не замечая ничего вокруг.

Грифон наблюдал за действиями альбиноса без особого энтузиазма. Все это время он не сидел без дела — развел огонь в очаге, поставил на него свой армейский котелок, который наполнил водой из обнаруженного ранее ручья.

Довольно скоро вода закипела. Грифон вытащил из вещмешка пропитанную солью тряпицу. В ней обнаружился приличный кусок вяленого черепашьего мяса. Через мгновение этот кусок оказался в котелке.

Трансген варил похлебку, снимая с нее пену. Поддерживал огонь в очаге и не переставал наблюдать за стоявшим в ночи сгорбившимся изваянием. Когда мясо сварилось, он сдобрил свое варево травными приправами. Аппетитные ароматы были подхвачены легким ветерком и быстро достигли носа Альбино. Тот сам того не желая отвлекся от медитации, прервав телепатическую связь с орланом. Он вернулся к пещере и уселся у огня — напротив поглощающего похлебку Грифона.

— Итак? — трансген поднял лицо, которое уже не закрывали очки. В свете костра лик трансгена выглядел ужасно. На Альбино смотрел лишь один искусственный глаз. Вторая глазница была пуста. И сам черт не разберет — какие картины окружающего мира могли возникать в мозгу лишенного человеческого зрения трансгена.

Альбино сказал:

— Интересующий тебя Циклоп сейчас находится на восточном побережье — у пиратской базы в Роквэле. Дальше они, скорее всего, поедут в Оазис на своей адской машине.

Грифон какое-то время ел молча, о чем-то размышляя. Затем кивнул на котелок.

— Угощайся, — предложил он.

Альбинос буркнул слова благодарности, принес алюминиевую ложку и присоединился к вечерней трапезе.

— Не пойму — чем ты тут питаешься? — недоумевал трансген.

— Эта скала — место круглогодичного паломничества разных птиц, — объяснил Альбино, дивясь произошедшей с разбойником перемене. — Кроме того, рядом океан.

Трансген понимающе кивнул. Дальше ели молча, пока не показалось дно котелка.

Насытившись, Грифон хлебнул из фляжки. Затем вопросительно посмотрел на мутанта и произнес:

— Ты пару часов постоял на коленях в чистом поле. Затем вернулся и заявил мне, что Циклоп у пиратов... Ты это придумал, пока медитировал?

Альбино ожидал, что его слова вызовут у трансгена сомнения.

— Еще я придумал, что Циклоп ранил тебя в ногу, — невозмутимо произнес он. — А старик-маг уничтожил всех твоих подельников. Затем тебя прооперировали, вытащили из бедра пулю и оставили в ущелье. Ты дополз до своего лагеря в горах. Отлежался несколько дней. А когда окреп — собрал свои пожитки и поковылял по следу огромной машины, на которой уехал твой кровный враг. Ты шел по следу дни и ночи напролет, но потерял его на подступе к океану... Ведь так? Или я это все придумал?

Трансген молчал. На его лице играли желваки. Альбинос сказал:

— Мне сложно представить, что подвигло тебя на столь безрассудный поступок. Неужели ты и вправду думал, что сможешь догнать машину Циклопов?

Трансген молчал, он считал ниже своего достоинства оправдываться перед жалким мутантом. Не объяснять же ему, что он пошел по следу машины потому, что ему нужно было куда-то идти.

Глава 24. Капитан Блад.

Тан не собирался долго отлеживаться. И быстро набирался сил.

Возвращение из состояния межреальности он воспринял, как маленькое чудо. Его переходный мир представлял собой запутанный лабиринт темных тоннелей. Тан плутал по лабиринту и не мог найти выхода, пока не услышал плач Чона. Он пошел на этот звук и вновь очутился в своем стариковском теле, которое лежало средь камней неподалеку от океанского побережья.

Открыв глаза, Тан понял, что возвращение его совсем не радует. Он бы лучше остался в лабиринте. Но в этом мире у него имелись незаконченные дела. Много незаконченных дел. Поэтому следовало отбросить излишние эгоистичные побуждения и вновь окунутся в круговерть человеческих страстей.

Уже на следующее утро, даже не дождавшись, когда рассеется туман, старик уселся в свою излюбленную позу, открыв небу ладони. И сидел, без воды и питья сутки напролет.

В лагере ничего не происходило. Пираты больше не беспокоили путешественников. Бионоидов тоже было не видать. Исчез даже надоедливый белоглавый орлан, который преследовал Кат на протяжении многих дней. Жизнь вошла в медленное русло. Все занимались какими-то второстепенными делами, всегда имеющими место в повседневной жизни. И когда Тан вышел из состояния медитации, его уже ждала горячая еда и чистая одежда.

Он поел. Переоделся. Ответил на вопросы о самочувствие. После чего изъявил желание навестить пиратов. Циклопы и Хват вызвались его сопровождать. Ли отказалась ехать на корабль Блада, сославшись на то, что для выхода в люди у нее нет приличной одежды. Чона с Яношем тоже оставили в лагере.

123 ... 2021222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх