Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Еще что-нибудь удалось узнать?
— Нет, вроде бы все по-прежнему.
— 'Вроде бы'? — насторожился Альто.
Горгулья замялась.
— Не знаю важно это или нет, — она неуверенно покосилась на него, — но двое стражников подходили к Шесимбо.
— Зачем? Они что-то делали?
— Нет, просто смотрели.
— Тогда это не имеет значения, — решил он, поднимаясь и стряхивая песок с одежды.
К его удивлению, Айннэ оказалась прекрасной помощницей, ничуть не уступающей ему в ловкости и азарте. Незаметно пролетая над головами стражников, она собирала необходимые скальву сведения. Благодаря ее наблюдательности, он теперь мог во всех подробностях представить себе расположение внутреннего двора крепости.
— Что будем делать? — весело поинтересовалась горгулья. — Вернемся в таверну?
Вместо ответа, Альто застыл, словно прислушиваясь к чему-то. Его глаза невидяще уставились в одну точку, лицо озарила странная блуждающая улыбка. То над чем он безуспешно ломал голову, вдруг со всей ясностью предстало перед его сознанием.
— Ты права, — с неожиданной теплотой взглянув на нее, ответил он, — Пойдем, пока ночной патруль нас не заметил. И больше нет смысла ждать, завтра ночью мы вернем корабль Тео.
К вечеру следующего дня, раздобыв в порту крепкую веревку с абордажным крюком, они покинули гостеприимный кров 'Золотой короны'. К условленному месту, где их должен был дожидаться Тео, друзья подошли в кромешной тьме.
Всю дорогу Манфрид плелся позади, мрачный и неразговорчивый.
— Тебе еще не поздно передумать, — повинуясь внезапному порыву благодушия, предложил ему Альто.
— Я уже все решил, — ответил маг. — К тому же нас ждут.
Под пальмой, откуда скальв вел наблюдение за замком, стоял человек. Он нервничал, сухо покашливая и, то и дело, поправляя притороченный к поясу кошель. Заметив приближающихся друзей, Тео Иррвишь бросился им навстречу.
— Ох, скорее бы покончить с этим делом! Святой Создатель, при одной мысли о том, что...
Он осекся, беспокойно оглядываясь и вытирая дрожащей рукой выступивший на лбу пот.
— Я не трус, — вновь горячо зашептал он, — но бесчестье, которое покроет мое имя в случае неудачи...
— Сейчас не время об этом думать, — прервал его причитания Манфрид. — А может быть, в тебе проснулся голос разума, — маг внимательно присмотрелся к парню, — и ты решил отказаться от затеи?
— Нет, нет, — замахал на него руками Тео, — об этом не может быть и речи!
— Тогда подойдем к Эль'тирину с южной стороны и будем молиться, чтобы нам не встретился ночной патруль, — насмешливо глядя на обоих, осклабился Альто.
Вопреки страхам Тео, до стен замка они добрались незамеченными.
Скальв отдал горгулье свернутую в моток веревку. Кряхтя и тяжело взмахивая крыльями, она поднялась в воздух и вскоре растаяла в густом мраке. Прошло несколько тоскливых, наполненных волнением минут, прежде чем перед ним качнулся конец спущенной сверху веревки. Со всей силы дернув за нее, он услышал над головой металлический скрежет — кроша известку, лапы абордажного крюка впились в каменную кладку стены.
— Пора, — прошептал он своим подельникам.
Взобравшись на стену, Альто осмотрелся. Протянув руку магу, он помог ему перебраться через проем амбразуры.
— Задери меня демоны, я почти ничего не вижу, — сквозь зубы просипел Манфрид, щуря глаза и безуспешно вглядываясь в темноту. — Куда идти-то?
Северянин говорил настолько тихо, что Альто скорее угадал, чем услышал его вопрос.
— Налево. До лестницы ярдов восемь не больше.
План скальва был до безобразия прост — новоиспеченная шайка грабителей должна была проникнуть в замок по крепостной стене и, проскользнув мимо стражников, спуститься во двор, где их поджидал стоящий на якоре Шесимбо. Покинуть дворец Альто собирался на борту волшебного корабля.
Снизу послышалось приглушенное ругательство, и над стеной показалась голова Тео. Вдвоем с магом, они втянули его наверх подгоняемые нетерпеливым шипением горгульи.
— Быстрее! Ну, давайте же, шевелитесь! — торопила их Айннэ, беспокойно топчась на месте и вглядываясь в скользящий по стене отблеск приближающихся факелов.
Освободив абордажный крюк, Альто вместе с веревкой сбросил его вниз.
— Обожди, — попытался остановить его Тео. — Что если нам придется возвращаться?
— Не придется, этот путь для нас отрезан. А стражникам знать о нашем присутствии ни к чему.
Стараясь не шуметь, маленький отряд устремился к лестнице. Они спустились во двор, незаметно прокрались мимо длинного строения, где жила прислуга, миновали дровяной склад и кузницу и почти добрались до Шесимбо, когда удача отвернулась от них.
Пробираясь в темноте на ощупь Тео Иррвишь замешкался свернув не в ту сторону. Возвращаясь к конюшне, он прибавил шаг, надеясь догнать ушедших вперед товарищей, и со всего ходу налетел на лошадиную поилку. Взмахнув руками в отчаянной попытке удержать равновесие, парень с грохотом рухнул в воду.
Почти тот час раздался хриплый окрик:
— Кто здесь?
Вслед за голосом послышался дробный стук башмаков. Из мрака выступила человеческая фигура.
— Мозес, ты что ли? — поинтересовался незнакомец, разглядывая пытающегося выбраться из поилки парня. — Вот сукин сын, опять надрался!
Мужчина сделал шаг навстречу, собираясь помочь непутевому приятелю, и растерянно замер.
Что за... — удивленно пробормотал он. — Ты кто такой?
Незнакомец попятился, не спуская с Тео настороженных глаз. Неожиданно он резко развернулся и бросился наутек, вопя во все горло:
— Сюда! Скорее! Чужак в замке!
Звук рога порвал тишину, разнесся по окрестностям и, спугнув спящих голубей, взметнулся в черноту неба. Двор наполнился криками, звоном оружия и топотом ног. Затравленно оглядываясь, Тео кинулся было в сторону лестницы, но вспыхнувший навстречу свет факелов заставили его вернуться. Совсем потеряв голову, он как загнанный зверь заметался вдоль конюшни, пока не столкнулся со скальвом.
— Какого демона ты вытворяешь? — яростно прошипел Альто, хватая парня за рукав и таща за собой.
— Я... я... — после пережитого ужаса голос Тео дрожал и сбивался. Он никак не мог подобрать нужные слова, чтобы оправдаться, попытаться объяснить, что все произошедшее — нелепая случайность, глупая и досадная ошибка.
— Если нас поймают, я тебя придушу! — пообещал вор.
Его тон не оставлял никаких сомнений в том, что именно так он и поступит.
Протолкнув Тео вперед, он показал рукой на выступающий из темноты борт Шесимбо, коротко бросив:
— Туда!
Уговаривать дважды Тео не пришлось, и он со всех ног припустил вслед за скальвом.
Взлетев по шаткой лестнице, они затащили ее на корабль. Альто задержался, распутывая край плаща зацепившегося за привязанный к тросу крюк. Освободившись, он окинул взглядом двор. В смоляном мраке переливались огни факелов. Сливаясь в тонкие ручейки, они стекали в огненную запруду, быстро приближающуюся к Шесимбо. В темноте послышалось треньканье спущенной тетивы, и в борт корабля с глухим стуком впилось несколько стрел. Еще одна пролетела рядом с головой скальва.
— Силь вам в помощники, — отскочив в сторону, вор погрозил кулаком невидимым стрелкам. — Что теперь? — обернулся он к Тео.
— Рубите якорные канаты, — оказавшись в знакомой обстановке, парень воспрянул духом, — а я разбужу Шесимбо.
Вместе с магом Альто бросился перерубать тросы с привязанными к ним мешками заполненными песком. Избавившись от последнего, он ощутил сильный толчок. Палуба качнулась, медленно уходя у него из-под ног. Заскрипев, словно согнутое порывом ветра дерево, Шесимбо дернулся, и скальв, потеряв равновесие, чуть не вылетел за борт, успев в последний момент ухватиться за ванты. Сверху что-то хлопнуло, и по кораблю побежали голубые огоньки.
Они множились и росли, хаотично разбегаясь в стороны и выбрасывая при столкновении снопы искр. Альто показалось, что он находится в центре бушующего пожара. Вокруг него пело и плясало холодное голубое пламя. Он зажмурился ослепленный нестерпимо ярким светом, а когда открыл глаза, огонь бесследно исчез, словно его и не было.
Над головой у него раздался восторженный вопль:
— Мы летим! Летим!
Горгулья, с легкостью танцовщицы перемещаясь по тонким тросам — выбленкам, натянутым между вантами наподобие лестницы, размахивала лапой, тыкая заостренным коготком в какую-то, видимую ей одной, точку на горизонте.
Альто перегнулся через борт. Корабль медленно парил над черепичными крышами Гисса. Изредка внизу мелькали тусклые огни. Слева показалась крепостная стена с разбросанными вдоль нее маленькими домиками окруженными садами. Еще дальше виднелись аккуратные темные прямоугольники пахотной земли. С высоты птичьего полета город напоминал глиняный черепок раздавленный ногой великана и развалившийся на множество неравномерных кусочков.
— Если не ошибаюсь, мы приближаемся к Сиридимской бухте, — вынырнув из темноты, сообщил Манфрид.
Маг оказался прав. Впереди замаячили жмущиеся к берегу корабельные мачты. Они мерно покачивались под ударами волн. Зажатое между двумя берегами море, стоило ему только вырваться из объятий суши, разливалось, теряя границы и сливаясь с горизонтом. Сверху оно казалось исполинской угольно-черной бездной, по поверхности которой неторопливо перекатывались свинцовые блики.
— Как там Тео? — поинтересовался скальв.
— Ему сейчас не до нас, он целиком поглощен управлением этой штукой.
Обойдя бочонок, Альто двинулся в сторону кормы. Шесимбо показался ему маленьким, значительно меньше какого-нибудь нефа или когга. По его ощущениям длина корабля не превышала семнадцати ярдов. Откуда-то сверху доносился монотонный шум, нарушая окружающую их вязкую тишину. Звук напоминал набегающие на берег волны с тихим шуршанием перебирающие гальку. Задрав голову, скальв удивленно замер, обнаружив среди парусов огромное Нечто. Его тело то опадало, покрываясь сетью складок, то вновь раздувалось. Это Нечто походило на чудовищное животное со свистом втягивающее ноздрями воздух.
Тео, с ног до головы окутанный голубыми искрами стоял около резного пьедестала заменявшего корабельный румпель. Его руки лежали на сфере, явно превосходящей размерами ту, что он показывал Альто в 'Золотой короне'. Беззвучно шевеля губами, он, казалось, не замечал ничего вокруг.
Рассматривая громадный шар, висящий в воздухе под ладонями Тео, Альто прищурил глаза и со злостью поинтересовался:
— Что случилось с сердцем Шесимбо? Оно раздулось от радости, воссоединившись с телом?
Иррвишь вздрогнул, метнув в него быстрый взгляд. По его лицу скользнула тень досады, но он справился с волнением, раньше, чем Альто успел что-либо заметить.
— Можно и так сказать, — ответил он, растягивая губы в улыбке. — Видишь ли, сфера... как бы это объяснить... — закатив глаза, Тео щелкнул пальцами, придумывая подходящее сравнение, — она похожа на селитонит.
Сделав паузу, он покосился на Альто, надеясь, что дальнейших разъяснений не потребуется. Но скальв молчал, и, судя по выражению лица, о селитоните слышал впервые. Так и не заметив в глазах вора проблеск понимания, Тео вздохнул и пустился в пространные рассуждения:
— Понимаешь, это редкий материал, используемый в алхимии. Некоторыми свойствами он напоминает монтмориллонитовые глины. Попав в воду, селитонит может увеличиться в несколько раз, — оторвав ладонь от сферы, Тео помахал растопыренной пятерней перед носом Альто. — Но если его лишить влаги он вернется к исходной форме, — рука парня сжалась в кулак. — Нечто похожее происходит со сферой — без магической энергии она уменьшается, но стоит ее напитать магией и она примет прежний размер. Теперь тебе ясно?
Несколько мгновений Альто раздумывал над словами Тео. Его не покидало ощущение, что он опять упустил нечто важное. Злясь и чувствуя себя полным ослом, он, наконец, ответил:
— Да.
Тео удовлетворенно кивнул.
— Отлично. А теперь извини, нам с Шесимбо нужно поймать попутный ветер!
Глава 20
Гисс давным-давно скрылся за горизонтом. Легкий бриз и ясная погода заронили в сердца путешественников надежду благополучно добраться до Мейррибы. Но к концу пятого дня небо заволокло тучами, закрапал мелкий дождь. И словно оправдывая худшие опасения Тео, под утро подул холодный норд-ост, вздыбив морскую поверхность высокими волнами. Подчиняясь прихоти ветра, волшебный корабль то поднимался вверх, то опускался к морю, почти касаясь днищем воды. В очередной раз сменив направление, Шесимбо развернулся к берегу. Отбрасывая огромную тень, его туша неторопливо проплывала над деревьями, чьи кроны едва выглядывали из-под белесой дымки.
— Надо искать место для стоянки, — заявил Тео проходящему мимо скальву. — Туман слишком плотный. Еще немного и мы не сможем ничего увидеть на расстоянии вытянутой руки.
Альто остановился, запахивая полы плаща. Холод, какой бывает только в предрассветный час, пробирал его до костей, заставляя дрожать мелкой дрожью.
— Туман долго не продержится, — стуча зубами, заявил вор, — исчезнет с первыми лучами солнца или ветер его разгонит.
Иррвишь покачал головой.
— Я тоже долго не продержусь. Шесимбо меня совсем измотал. Он сегодня не в духе и из упрямства делает все наоборот.
Наползающие с моря клочковатые облака заволокли извилистую береговую линию, готовясь поглотить корабль. Альто задумался, разглядывая клубящуюся впереди густую пелену тумана.
— Как далеко до Мейррибы? — наконец спросил он.
— До города может быть час, а может чуть больше, — пожал плечами Тео, — все зависит от скорости ветра. Но я бы не стал рисковать. В такую погоду легко сбиться с курса и оказаться где-нибудь посреди Южного моря. Знаешь, как у нас в таких случаях говорят? — Он усмехнулся. — 'Торопливый дважды одно дело делает'. Если хочешь знать мое мнение, нам нужен отдых.
— И плотный завтрак, — встрял в разговор Манфрид. — И я бы еще не отказался от горячих ячменных лепешек, — подумав, мечтательно добавил маг.
Место для стоянки выбрали в укромной лагуне, защищенной от ветра и любопытных глаз скалистой грядой. Несмотря на живописность окружающих утесов, местность казалась дикой и безжизненной. Позвав с собой горгулью, Альто отправился собирать сухие ветки. Ради тощей охапки хвороста им пришлось облазать все окрестные скалы. Разбив лагерь прямо под открытым небом, путешественники разожгли костер.
Позавтракали остатками вчерашнего ужина, добавив к нему сыр и крапчатые яйца, найденные Айннэ в узкой расщелине между скалами. К концу трапезы Тео неожиданно вскочил, хлопнув себя по лбу:
— Вот растяпа, чуть не забыл!
Сорвавшись с места, он побежал к Шесимбо. Вскоре парень вернулся, держа в руках пузатую бутылку в оплетке из тростника. Показав узкую полоску пергамента, привязанную шелковой ниткой к горлышку бутыли, он радостно сообщил:
— Вино! Одно из лучших в Шеноре и ценится на вес золота! Я нашел его в трюме среди запасов наместника.
Поддев ножом восковую печать, Тео откупорил бутылку и проникновенно заявил:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |