Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Восьмой медальон. Том 3 (черновик)


Опубликован:
07.04.2014 — 01.08.2016
Аннотация:
Часть 1 - полностью. Часть 2 - главы 1-6.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Так если дело в этом — я с радостью!

Энгерранд покачал головой:

— Нет. Всё гораздо хуже. Советую вам вернуться в дом и не мешать служителям правосудия. Господин Бертгард сразу догадался, кем вы приходитесь арестанту, поэтому проявил великодушие, но если вы и дальше продолжите кричать и сыпать оскорблениями, терпению его придёт конец.

Госпожа Матильда выпустила руку сына, которую до тех пор сжимала железной хваткой, и прижала ладонь к груди.

Градоначальник приказал:

— Ведите негодяя во Дворец правосудия!

Глава 4

Во время пути к резиденции господина Бертгарда пленник вёл себя на удивление спокойно: брёл в окружении стражников, печально опустив голову, и молчал. Последнее обстоятельство казалось Энгерранду странным: любой горожанин непременно попытался бы выяснить, за что его арестовали, стал бы утверждать, будто не совершал никакого преступления, поэтому такое спокойствие не могло не вызывать удивления.

Очутившись во Дворце правосудия, градоначальник первым делом велел кликнуть секретаря, а затем прошёл в маленькую комнатку, вся обстановка которой состояла из двух скамеек и небольшого стола. Один из стражников зажёг свечу, другой надавил арестанту на плечи, и тот медленно опустился на колени.

Явился секретарь, разложил на столе листок пергамента и приготовился записывать. Тогда Господин Бертгард махнул рукой — и люди его торопливо покинули комнату.

Энгерранд притворил дверь, а затем обратился к пленнику:

— Сегодня утром вы, метр Эльтран, вместе с несколькими головорезами, подобными вам, преследовали меня, когда я направлялся во Дворец правосудия. Зачем? С какой целью?

Тот метнул из-под густых бровей мрачный взгляд и ответил сиплым голосом:

— Не понимаю, о чём вы говорите.

— Не понимаете? Что ж, иного я не ожидал...Тогда объясните для начала, отчего вы бросились бежать, едва завидели стражников?

— Испугался.

— Почему решили, что арестовать хотят именно вас?

— Вчера вечером я напился и подрался с одним горожанином.

— С кем именно?

— Не могу знать...

— Вот как? — хмыкнул Энгерранд. — Вы чересчур высокого мнения о собственной персоне, как я погляжу. Значит, вы разбили нос какому-то безвестному везерхардцу — и после этого к вам в дом должен был явиться сам градоначальник вместе с полудюжиной стражников?

— Говорю же, я перепугался до смерти.

Энгерранд помедлил несколько секунд, а после с едва заметной улыбкой произнёс:

— В каком кабачке вы так славно погуляли прошлым вечером?

Арестант прикусил губу. По лицу его скользнула тень растерянности.

— Говорите! — приказал градоначальник.

— Не помню...

Увидев, что господину Бертгарду всё труднее сдерживать свой гнев, Энгерранд поспешно сказал:

— Неужто вы были так пьяны? Жаль, конечно, однако если память не вернётся к вам в ближайшую минуту, придётся заключить вас под стражу и держать в тюрьме до тех пор, пока не отыщутся свидетели. У господина Бертгарда есть на это полное право. Вы сами признались в преступлении. Остаётся только дождаться жалобы от изувеченного вами горожанина...

— А если никто не подаст жалобу? — пробормотал Эльтран.

Энгерранд пожал плечами.

— Негодяи!.. — прохрипел арестант.

Мышцы на его руках напряглись, и господин Бертгард невольно подумал, не позвать ли стражников. Вдруг этот верзила разорвёт путы? Не так-то просто будет с ним управиться. Совсем непросто... Мужчина покосился на Энгерранда. Молодой человек не только хранил спокойствие, но даже, казалось, забавлялся, глядя на бессильную ярость пленника.

— Вы, похоже, хотите побывать в городской тюрьме? Смею заверить, это не Тур, а вы не отпрыск королевского рода, поэтому не рассчитывайте на милость коменданта.

Внезапно Эльтран успокоился.

— Мне всё равно, — ответил он.

— Неужели? — притворно удивился Энгерранд. — Ну что ж, будь по-вашему... Жаль, конечно... — Он покачал головой. — Но знаете, что я думаю? Вы надеетесь сбежать, ведь так? Сначала вели себя спокойно, пытались запутать нас, сбить с толку, вывести из себя. Затем подумали, что нужно разыграть гнев — только получилось неудачно, — а сейчас напустили на себя вид мученика, которого подвергают незаслуженному наказанию. Ничего у вас не получится, метр Эльтран. Возможно, вы и не догадывались, в какое дело ввязались, когда согласились следить за мной — ну так я скажу, что дело это в высшей степени скверное. И господин Бертгард не выпустит из рук столь важного свидетеля, пока не выяснит всего, что вам известно. Понятно?.. Никуда вы не денетесь!

— Да, — кивнул господин Бертгард. — Я прикажу заковать вас в цепи.

— Что?! — выдохнул Эльтран.

— Удивлены? А чего вы ожидали?

— Но это же... это...

— ...это ещё не самое страшное! Возблагодарите Небеса, что не отправились прямиком на эшафот, а получили шанс хоть немного загладить свою вину.

После некоторого раздумья Эльтран с ненавистью посмотрел сперва на Энгерранда, затем — на градоначальника и проворчал:

— И что будет со мной, если я всё расскажу?

Господин Бертгард расхохотался во всё горло:

— Нет, вы послушайте только этого наглеца! Он ещё и торгуется!

— Так что меня ждёт? — упрямо повторил арестант.

— Шкуру свою сохранишь — вот что! Посидишь в тюрьме, пока мы не накажем злодеев, а потом вернёшься к своей дражайшей матушке. Согласен?

Эльтран неохотно кивнул.

— Чудесно, — улыбнулся Энгерранд. — В таком случае, ответьте: вы действительно преследовали меня?

— Да.

— С какой целью?

— Чтобы припугнуть немного... Ну и проверить, как вы себя поведёте...

— Кто приказал вам это?

Эльтран помедлил, пожевал губами и глухо произнёс:

— Какой-то мужчина. Знатный, наверное... Имени я не знаю...

— Лжец! — ударил кулаком по крышке стола градоначальник.

Энгерранд успокаивающе посмотрел на него и вновь обратился к арестанту:

— Но вы ведь прежде видели его?

Тот кивнул:

— Видел.

— Где?

— Он в дом одного нашего соседа несколько раз приходил... Не того, что магом оказался, мессера Этельреда, а другого, который рядом с лавкой жил...

— Старик?

— Да, верно!

— Имени почтенного старца вы тоже не знаете?

Эльтран отрицательно покачал головой.

— Хорошо, — вздохнул Энгерранд. — Тогда скажите вот что... Почему мужчина решил доверить вам слежку за мной?

— Ну... — замялся пленник. — Он уже успел проверить меня в деле... Но я не совершал ничего страшного! Сначала понаблюдал пару дней за домом одного купца, потом — за отелем знатной дамы... Даже имя запомнил! — Молодой человек нервно рассмеялся. — Это вдова камергера, которого ночью прирезали! Сеньора Годелива!

Градоначальник вздрогнул и уставился на рассказчика широко распахнутыми глазами. Энгерранд прикусил губу, чтобы сдержать торжествующую улыбку.

— И многое вы сумели выяснить? — спросил он.

— Многое, — ухмыльнулся арестант. — Как-то вечером ко вдове один из королевских любимцев явился. Как же его зовут-то?.. Ах, да! Барон ди Эрн... И с ним ещё какой-то человек. Оба в тёмных плащах, оглядываются, будто что-то недоброе затеяли. Часа два в доме пробыли и вышли только после сигнала к тушению огней. А через пару дней я друга этого барона ди Эрн у лавки мессера Этельреда встретил — и тут-то вспомнил, что и раньше он к магу захаживал!

— Как он выглядел? — понизив голос, произнёс градоначальник.

— Чуть повыше Эрна, ну и потолще... волосы светлые, курчавые... Да вообще они похожи-то были, будто родичи... Что ещё?.. — Эльтран нахмурил лоб, словно силясь вспомнить что-то важное, и даже зажмурился от напряжения. Наконец он выпалил: — И постоянно край плаща теребил, вот что!

— Так я и думал! — прошептал господин Бертгард. — Это он, сомнений быть не может!

Энгерранд не стал уточнять, о ком именно говорит мужчина, и вновь обратился к Эльтрану:

— Ещё кто-нибудь являлся в дом камергера?

— Нет.

— Сама сеньора Годелива покидала его?

— Ни разу!

— А сын сеньора Хельменфельда? Неужели и он целыми днями сидит взаперти?

— Как же! — фыркнул Эльтран. — С самого утра уходит куда-нибудь, потом возвращается на час-другой — и опять куда-то убегает!

— Вы говорите так, словно и сейчас продолжаете следить за жилищем покойного камергера, — заметил Энгерранд.

Арестант опустил взгляд:

— Я и был этим занят ещё вчера вечером. А сегодня... — голос его стал невнятным, — ...сегодня мне поручили распустить слухи... ну... вы сами, наверное, поняли... Что, дескать, из-за хеллинорцев Небеса обрушат на Везерхард страшную кару, что во всех бедах виновата жена государя... и... и ещё нужно убить всех еретиков...

Последние слова дались Эльтрану с огромным трудом. На какой-то миг слушателям показалось даже, что он вот-вот расплачется.

— А потом приказали следить за мной? — сказал Энгерранд.

— Да.

— Где вы обычно встречаетесь с человеком, который поручил вам это?

— Когда нужно доложить обо всём, что узнал за день, прихожу в храм Святого Герберта. Я как раз возвращался оттуда, когда наткнулся вдруг на вас... — Эльтран надул губы, словно ребёнок. — А если требуется отдать новое приказание, этот демон сам меня находит. Всегда! Хотел бы я знать, как у него такое получается!

Арестант вздохнул, а затем посмотрел в глаза Энгерранду:

— Ну что, теперь-то вы довольны?! Всё разузнали? Больше я ничего не знаю — даже не спрашивайте!

С губ его сорвался короткий смешок.

— Нет, — возразил Энгерранд, — остался ещё один вопрос... Признайтесь, вы и впрямь вчера напились и избили честного горожанина?

— Да не было такого!

— Но выпить всё же любите?..

— Проклятье! — крикнул Эльтран. — Да скажите уж прямо, что хотите ещё и моих друзей взять под стражу! Не стану я ничего говорить, ясно?!

— Если бы это было так, я просто прошёлся бы к дому сеньоры Годеливы, побродил по набережной, в конце концов, покараулил бы у храма Святого Герберта и у вашего дома. Поверьте, вы сообщили достаточно, и арест ваших приятелей ничего не изменит. Вряд ли они знают ещё что-то...

Энгерранд подошёл вплотную к Эльтрану и тихо произнёс:

— В каком притоне вы и ваши друзья чаще всего проводите время? Отвечайте!

Эльтран опустил голову. Черты его лица исказились, губы искривились в горькой усмешке. Отвернувшись, молодой человек чуть слышно прошептал:

— В кабачке на окраине квартала Знати, у самой крепостной стены. "Золотой кувшин" называется. Всем заправляет метр Себерн — ещё с тех времён, когда я мальчишкой был...

— Прекрасно, — произнёс Энгерранд. — Думаю, господин Бертгард, теперь допрос можно прекратить.

Градоначальник позвал стражников и, когда те появились, приказал:

— Когда стемнеет, отвезёте преступника в тюрьму — только постарайтесь уж, чтобы никто не увидел, кого именно вы сопровождаете, да почаще оглядывайтесь и проверяйте, не следит ли кто за вами. Этот негодяй нужен мне живым, понятно?! Скажете коменданту, чтобы отвёл его в одну из секретных камер и приковал цепями. Если опять случится что-то, как уже было с Вераком, я никого не пощажу...

Распоряжения эти прервал взволнованный голос Эльтрана:

— Постойте! Вы ведь обещали...

— Что я обещал?

— Ну... я ведь рассказал всё, только бы меня не заковали в цепи...

— Вот подлец! Думаешь, я забыл о своём обещании? Нет, меня не проведёшь! Я говорил, что ты посидишь в тюрьме, пока мы не поймаем убийцу, так ведь? И что сохранишь себе жизнь, правильно? А больше никаких обязательств перед таким мерзавцем я на себя не брал!

— Господин...

— Молчать! — сверкнул глазами господин Бертгард. — И знаете что, ребята, обыщите-ка хорошенько этого злодея!

Кровь прихлынула к лицу пленника. Зарычав, он рванулся из рук стражников, однако не удержался на ногах и повалился на пол. При этом из кармана его вывалился какой-то предмет и упал у самых ног Энгерранда.

— Проклятье!.. — простонал Эльтран.

Вскочив с места, градоначальник закричал:

— Это же магический медальон!

— Да, — подняв предмет с пола, подтвердил Энгерранд, — медальон демона бури. Откуда он у вас взялся, метр Эльтран?

— Идите вы к Эстельферу! — вне себя от ярости завопил арестант. — Вы ещё пожалеете, что сунули свой нос в это дело! Думаете, так просто отделаетесь? Как бы ни так... — И после недолгого молчания он повторил: — Ещё пожалеете... Пожалеете...

Глава 5

Как ни пытались господин Бертгард и Энгерранд выяснить, откуда у Эльтрана взялся магический медальон, у них ничего не вышло. Пленник словно обезумел и на все вопросы отвечал потоком проклятий и ругательств, а на угрозу градоначальника прибегнуть к пыткам лишь отвратительно ухмыльнулся. В конце концов разъярённый мужчина приказал "бросить ублюдка в каменный мешок", однако прежде потребовал обыскать его с головы до ног. Стражники обнаружили ещё один медальон — на сей раз дарующий богатство, и туго набитый кошелёк с деньгами, послуживший ярким доказательством того, насколько сильна запретная магия.

Эльтрана увели. Секретарь, которому во время допроса пришлось изрядно потрудиться, с поклоном передал господину Бертгарду исписанный пергамент, и покинул комнату. Тогда господин Бертгард запер дверь, разложил листки на столе и указал на скамью, приглашая Энгерранда присесть рядом с ним. Молодой человек не заставил упрашивать себя дважды.

Какое-то время в комнате царила тишина — и градоначальник и Энгерранд были всецело заняты чтением. Только временами господин Бертгард издавал недовольное ворчание.

Пробежав глазами последние несколько строк, мужчина поднялся на ноги и стал расхаживать по комнате. Иногда он начинал теребить край плаща и потирать руки, выражая тем самым крайнюю степень возбуждения, и едва молодой человек оторвал взгляд от пергамента и отодвинул листок в сторону, воскликнул:

— Ловко же вы заставили этого негодяя разговориться! Теперь остаётся только поймать его сообщников — и дело будет сделано! Кто-нибудь из них обязательно расскажет, кто такой этот "актёр", который меняет одну личину за другой! Нужно отправить людей в "Золотой кувшин"!

— В этом нет необходимости, — возразил Энгерранд. — Скорее всего, люди, которые вместе с Эльтраном преследовали меня, — его приятели, и знают ещё меньше, чем он. Если уж с кем и разговаривать, так это с хозяином кабачка. Думаю, от него наш загадочный незнакомец и услышал, что есть такой человек — метр Эльтран, готовый ради наживы пойти на любое грязное дело. Но это лишь одна из причин... Помните, соглядатаи говорили, будто барон да Люк вместе с Вальдебертом да Руст любили проводить вечера в каком-нибудь притоне?

— И вы надеетесь, что они посещали именно "Золотой кувшин"?

— Почему бы и нет? Место подходящее, находится в квартале Знати... — Энгерранд потёр подбородок и добавил: — А ещё, если мне не изменяет память, дом, куда помчался Люк в ту ночь, когда на него нашло безумие, тоже расположен неподалёку от крепостной стены...

— Да, демон меня побери! — расхохотался градоначальник. — Вы правы!

1234567 ... 303132
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх