— Грубиян, — одобрительно промурлыкала Саграмона, ударив Кехелуса по руке цветком. — Мне нравятся мужчины, которых надо завоевывать. Добиваться, обольщать, покорять! Чувствую, ты как раз из таких, — она окинула короля-демона оценивающим взглядом. — Есть в тебе что-то такое... так как насчет прогулки? Я знаю премиленькую тихую полянку совсем рядом. Никто не помешает. Уединимся?
— Нет, — категорически отказался Кехелус, безуспешно пытаясь отодвинуться от Саграмоны подальше. — Я не собираюсь уединяться с людоедихой! Моей благосклонности добивались красивейшие и знатнейшие....
Саграмона по-хозяйски поправила воротник его рубахи.
— Ты не знаешь, от чего отказываешься, — мягко заметила людоедиха. — Конечно, ты избалован женским вниманием, женщины так падки на красивых мужчин! Но я — совсем другое дело. И, кстати, — она взяла Кехелуса за руку. — У тебя какие-то странные представления о людоедах. Предвзятое к нам отношение! Я просто обязана сделать что-нибудь, чтоб его изменить. Когда мы познакомимся поближе, узнаем друг друга получше, ты будешь думать о нас совсем иначе!
Кехелус вырвал руку.
— Когда я верну свое могущество, — прошипел он прямо в лицо Саграмоне, демонстрируя безупречный оскал. — Я сотру с лица земли людоедов! Уничтожу всех до одного! И тебя — в первую очередь!
Саграмона улыбнулась.
— Хулиган! — любовно сказала она, цепляя полузавядший цветок на воротник его рубахи. — И такой темпераментный! Знаешь, если тебе не по вкусу полянка, то, что ты скажешь о моей пещере? Уютное милое гнездышко и поблизости — ни одной живой души!
Король-демон благоразумно промолчал, однако Саграмона была настойчива.
— У меня есть чудесный плащ из шкуры единорога — такая редкость! Достался от одного богатого купца, который как-то случайно... э... проезжал мимо. Купец... э... уехал, а плащик остался. Могу подарить, если хочешь. Но только он в пещере. Пойдем? Посмотришь, примеришь...
— Я занят, — надменно процедил Кехелус сквозь зубы.
— Любое дело можно отложить на денек-другой, — ласковым голосом принялась уламывать Саграмона. — Кстати, у твоей рубашки оторвалась пуговица, ты заметил? Надо бы пришить. Но иголка у меня тоже в пещере. Ну, согласен?
Людоедиха нежно потрепала короля-демона по волосам.
— Руки прочь! — рявкнул Кехелус, отталкивая ее.
— Какой характер, — восхитилась Саграмона. — Ценю!
Он раздраженно фыркнул и отвернулся. Людоедиха умиленно полюбовалась его профилем и продолжила разговор.
— А я еще хотела спросить, — задушевным голосом начала она. — Веришь ли ты в любовь с первого взгляда?
Повелитель Волшебных земель замер, потом медленно повернулся.
— Что?! — недоверчиво спросил он, глядя на людоедиху. — Что ты сказала, ничтожная?
Саграмона прижала руки к груди.
— А я верю! — с жаром воскликнула она. — Со мной раньше такого никогда не бывало. Но как только мы повстречались... — она трепетно вздохнула. — Знаешь, при одном взгляде на тебя, меня так и бросает в дрожь!
Кехелус немного подумал.
— Меня — тоже, — честно сказал он.
Людоедиха застенчиво просияла.
— Вот видишь! Зачем же бороться с чувствами? Послушай, моя пещерка совсем близко, просто рукой подать...
...Дарин снова покосился в сторону раскидистого старого дуба, под сенью которого стояли Кехелус и людоедиха. Они беседовали и, судя по выражению лица повелителя Волшебных земель, беседа была весьма интересной. Но как ни напрягал Дарин слух, он ничего не расслышал.
— Продаешь пергаменты в лавке, вот как, — говорил Варч, поглядывая на Нариша, который, вытянув губы, пробовал с ложки горячую похлебку. — Хорошее ремесло! А ты, тощий, чем занимаешься? — обратился он к Басиянду.
— Я-то? — сдерживая дрожь, переспросил тот: несмотря на дружеское расположение людоедов, бедный раб трясся, как осиновый лист. — Да так, ничем особенным. Господам мои рассказы неинтересны будут.
— Ну, как, — рассудительно проговорил Варч. — Вот Дарин говорил, что ты раб и что тебя ему купец подарил. Ну, и как тебе у купца жилось? Что ты делал?
— Я-то? — клацая зубами, снова переспросил Басиняда. — Приказал выполняния... то есть, выполнял приказания... что скажут, то и делал...
— А что ж тебе приказывали?
— Мне-то? Разные всякости... то есть, всякие разности...
Варч покачал головой:
— Экий ты неразговорчивый, нехорошо. Брал бы пример с хозяина.
Он хотел добавить еще что-то, но тут Нариш облизал ложку, причмокнув от удовольствия, и крикнул:
— Эй, Варч, похлебка почти готова. Тащи соль!
Старый людоед поднялся.
— Соль я в укромном месте храню, — пояснил он. — Она дорогая, потому — беречь надо, зря не расходовать. Вы посидите пока, а мы сейчас мигом: похлебку посолим — и обедать станем.
Он направился к зарослям ежевики: только сейчас Дарин заметил там сваленные в кучу мешки и котомки.
— Господин, — залепетал Басиянда, провожая Варча перепуганными глазами. — Вспомни, каким хорошим рабом я был! Сделай что-нибудь, иначе совсем скоро у тебя не будет отличного раба: трудолюбивого и прилежного!
Дарин вгляделся в его посеревшее от ужаса лицо.
— Басиянда, ты чего?
— Господин, нам нужно бежать отсюда, вот прямо сейчас уносить ноги! Мне не нравятся эти людоеды, очень, очень не нравятся!
— Да почему? Вполне нормальные люди...
— Они не люди, господин, они не люди, — зачастил Басиянда, следя взглядом на Варчем, который возвращался к костру, держа в руке коробочку с солью. — Они — людоеды! Как можно сидеть за одной трапезой с людоедами? А почему они все расспрашивали и расспрашивали обо всем? Что им надо?
— Ну, ты же слышал! Они в лесу живут, новостей — никаких, вот и спрашивают.
— Господин, послушайте, что вам говорит ваш верный раб! Надо бежать, пока не поздно!
Он поспешно отскочил от Дарина: от костра к ним не спеша направлялся Варч. Старый людоед подошел, окинул Басиянду взглядом и усмехнулся.
— Что-то ты, тощий, суетишься много. А на вопросы отвечать не хочешь, беседу поддерживать не желаешь. Не ведут себя так в гостях! Конечно, мы, людоеды, народ не обидчивый, все стерпим, но все же уважение к хозяевам проявить не мешает. Ты как думаешь?
Он остановился перед Басияндой, глядя на него в упор.
— Я-то? — заикаясь, пролепетал тот, уставившись на людоеда, как кролик на удава. — А я-то что? Я уважаю проявление... то есть, проявляю уважение...
— То-то. А вот раньше с такими гостями мы не церемонились, — он сделал шаг, Басиянда отступил, не сводя глаз с Варча. — Знаешь, что с ними делали?
Но ни Дарин, ни Басиянда так и не узнали, что делали раньше людоеды с такими гостями — поскольку события приняли неожиданный поворот.
Между Басияндой и Варчем просвистел нож и воткнулся в дерево, в сантиметре от лица людоеда. Басиянда окаменел от ужаса, скосив глаза на торчавшее в стволе лезвие, а Варч мгновенно отпрянул и, весь подобравшись, прочесал быстрым цепким взглядом заросли.
Долго искать ему не пришлось: на пригорке, не скрываясь, стоял человек. В правой руке у него поблескивали зажатые между пальцами, лезвия ножей.
— Господин, нам пришли на помощь? — с надеждой пролепетал Басиняда. — Кто это?
— Понятия не имею, — настороженно отозвался 'господин', пытаясь разглядеть человека, но незнакомец стоял против солнца и Дарин видел лишь силуэт. Зато Варч, судя по всему, сразу же узнал его. Глаза людоеда вспыхнули, толстые губы растянулись в широкой улыбке.
— Кёртис! — воскликнул он. — Здравствуй, дружище! Так ты жив?! А я слышал, твои кости давным-давно сгнили на рудниках!
... Завершив свои дела и переговорив, с кем нужно, Тохта возвращался в дом с синими ставнями по узким улочкам Морского квартала. В этом квартале ходить на двух лапах было сущим наказанием: улицы то карабкались круто вверх, то спускались вниз. Имелись, конечно, лестницы с каменными истертыми ступенями, но кобольд их старался избегать и трусил по обочине: лестница вела вниз так круто, что нечего было и думать, удержать равновесие. Эх, опуститься бы на все четыре лапы да помчаться быстрее ветра! Но такое поведение позволяли себе разве что кобольды-несмышленыши, а взрослые особи, почтенные менялы, знакомые с правилами приличия, ходили, как подобает. Тохта вздохнул: ну, ничего, сейчас начнутся переулки и улочки попроще, там можно будет и на четырех лапах пробежаться...
Позади раздались чьи-то шаги и послышались голоса. Кобольд оглянулся: вниз по лестнице спускались два человека, судя по диковинной и непривычной взгляду одежде — купцы, прибывшие в Лутаку издалека. Над ними, раскинув черные крылья, парил знакомый Тохте проводник-нетопырь.
— Благоволите посмотреть налево, — светским голосом вещал нетопырь. — Что вы видите перед собой?
— Вижу какие-то развалины, — пренебрежительно отозвался один из купцов, вытирая лысину обширным носовым платком. — И что? Я б на месте городских властей расчистил тут все и устроил маленький, но прибыльный базарчик. Местечко-то бойкое, от покупателей отбою бы не было!
— Это не развалины, — сухо сообщил нетопырь. — Это прекрасно сохранившиеся руины первой сторожевой башни Лутаки. Историческая достопримечательность, которая привлекает массу образованных паломников! Но вам, как провинциалу, это вряд ли будет интересно.
— Что ж тут интересного? — скептически сказал купец. — Небось, паломники ваши бесплатно на это любуются? А базарчик приносил бы деньги!
— Это наше культурное наследие, — еще суше проговорил оскорбленный в лучших чувствах нетопырь. — Конечно, вам, как провинциалу....
— Наследие деньги приносить должно, — стоял на своем купец. — Все на свете должно приносить деньги! — он засунул платок в карман. — Ладно, веди дальше. Что тут еще у вас в Лутаке хорошего?
Нетопырь обменялся с кобольдом выразительным взглядам и официальным тоном произнес:
— Благоволите лететь за мной!
— Полетим, полетим, — снисходительно откликнулся купец. — Гляжу, в вашем городе и понятия не имеют, что такое делать деньги!
Тохта миновал еще несколько улиц и на минутку завернул в Морское Управление. Там, в отделе казначейства он потребовал у хмурого гоблина последнюю сводку с курсом обмена валют Побережья: собирался завтра с утра пораньше занести коллегам-менялам на Привратную площадь, порычал для порядка на младшего писаря Бурару, шутки ради превратившегося при виде кобольда в огромную крысу и обменялся приветствиями с горгульей номер восемь.
Покончив с делами, Тохта вышел во двор и огляделся по сторонам, хотя Дарина, как он уже знал совершенно точно, в Управлении быть никак не могло. Кстати, и раб Басиянда, выложив все новости, касающиеся своего хозяина, тоже куда-то исчез, но его судьба совершенно не волновала кобольда. Более того, он был бы счастлив, если б прожорливый и ленивый раб никогда не появлялся больше в доме с синими ставнями.
И вспомнив о Басиняде, меняла сердито оскалил зубы.
— Тохта, Тохта, — перекрикивая друг друга, завопили говорящие рыбы. — Подойди сюда, мы тебе кое-что расскажем! Иди, иди, мы кое-что про тебя знаем1
Но он, прекрасно знакомый с характерами обитателей бассейна, сделал вид, что не расслышал. Говорить с рыбами, которые сплетничали, как старые гоблинши и сквернословили, как пьяные матросы — нет уж, увольте...
Кобольд пересек двор, спустился на берег, к самой воде и тут, со вздохом облегчения, опустился на все четыре лапы и потрусил вдоль кромки моря.
Соленый теплый ветер ерошил шерсть, песок под лапами был плотным, влажным от набегавшей волны. И день выдался погожий, а на душе было как-то нехорошо, тревожно. От Дарина Тохта слышал выражение 'кошки на душе скребут', но смыла его, признаться, не понял. Кошки скребут? С кошками у нас разговор короткий, за шкирку и... хоть и не положено кобольдам в Лутаке домашнюю живность трогать, но ведь к каждому коту сторожа не приставишь! Конечно, вкусней молодой сочной крысы ничего на свете нет, это всем известно, но иногда ведь и разнообразия хочется...
Тут мысли кобольда совершенно непостижимым образом устремились в другом направлении, и он неожиданно для себя вспомнил мага Попуция. Дадалион о нем и слышать не может, называет выжившим из ума чародеем, а он, Тохта, насчет 'выжившего из ума' почему-то сомневается...
Дадалион, кстати, исчез куда-то, велел Фендуляру оставаться за главного, а на все вопросы отвечать, что хозяин скоро вернется. Кобольд задумчиво наморщил нос. Так-таки, взял и исчез, даже завещание недописанное на столе бросил. Что он задумал — непонятно. Но, что бы то ни было...
— Эй, эй! — услыхал вдруг Тохта чей-то голос. — Кобольд, кобольд!
Тохта остановился: кричала русалка, носовая фигура корабля 'Любимица морей'.
— Кобольд, ты что, оглох? — нетерпеливо закричала она, увидев, что тот остановился. — Подойди ко мне!
Тохта с опаской приблизился: корабельные фигуры до разговоров с сухопутными обитателями никогда не снисходили и совершенно непонятно, с какой стати русалка вдруг обратила на него внимание.
— Чего? — тявкнул он.
— Приветствую, желаю процветания! — протараторила русалка. — Слушай, кобольд, это не тебя я видела несколько дней назад с одним человеком?
— Может, и меня, — ответил осторожный Тохта. — А что за человек?
— Молодой парень, толмач, Дарин его зовут.
Тохта уселся на песок, глядя на русалку снизу вверх.
— Ты его знаешь?
— Конечно. Где он? Мне срочно нужно ему кое-что передать, срочно! Очень важное! Я уже и капитана посылала его в Морском Управлении поискать, да он не нашел. Нету, говорит, такого! А мне... а я... тебе случайно не известно, где он? Хочу его предупредить.
— Случайно известно, — проворчал Тохта, пытаясь изловить в густой бурой шерсти блоху: она давно раздражала его своей неуловимостью и беспримерной наглостью. — В Тисовой роще.
— В Тисовой ро... где?! Я ж видела его совсем недавно, он мчался освобождать из Морской тюрьмы не кого-нибудь, а самого...
— Короля-демона. Знаю, — кобольд почти поймал блоху, но в самый последний момент она опять ускользнула, и Тохта щелкнул зубами от досады. — А о чем предупредить-то хотела?
— О том, что заключенный по имени Кехелус — король-демон, — упавшим голосом проговорила русалка.
— Дарин это уже узнал, жаль только, что поздно. В тюрьме этому королю самое место, — буркнул Тохта. — Сидеть бы ему там до скончания века! А ты откуда про владыку демонов знаешь?
Русалка пожала плечами.
— Я же волшебное существо, мы многое знаем. Ну, и конечно, плавания... придешь, бывало, в другую страну, встанешь на якорь, а в гавани кораблей — видимо-невидимо. Ну, поговоришь, конечно, со всеми, новости узнаешь, посплетничаешь. Зачарованные корабельные фигуры со всего света новости собирают.
— А в Волшебных землях не бывала?
— Не доводилось, — призналась русалка. — Мой капитан — человек неплохой, конечно, но... — она развела руками. — Простой смертный человек. А людям в Волшебные земли путь заказан. Туда другие корабли ходят...
— Корабли-призраки?
Русалка кивнула.