Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Энтропия. - Часть I


Опубликован:
06.02.2014 — 07.05.2014
Читателей:
1
Аннотация:
  В основе каждого изменения лежит распад. И совсем неслучайно нашу цивилизацию накрыла страшная, разрушительная волна, не имеющая причин и объяснений.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Широко раскинув руки, она упала в накатную волну, накрывшую ее с головой.

Вода приняла Ли, остудила разгоряченное тело, прогнала прочь дурноту. Девушка растворилась в стихии — превратилась в ее частицу, став одним целым с прародительницей всего живого. Напряжение исчезло, разум очистился, пришло чувство покоя и внутреннего наполнения некой созидательной Силой.

Ли ощущала гармоничную связь с этой Силой и теперь могла управлять ею.

Девушка поднялась на ноги, набрала в ладони воду, принялась пить. Вода показалась безумно вкусной, она опреснялась прямо в руках под влиянием испускаемой ладонями Силы. Ли быстро утолила жажду, но ей никак не хотелось выходить из воды. Не обращая внимания на смущенные взоры толпившихся у Ката мужчин, она скинула с себя всю одежду и пошла в океан.

Стоявший на берегу Стэн смотрел, как грациозно шагает бредущая по колено в воде девушка, как гордо несет стройное, покрытое шрамами тело и лишь зло скрипел зубами, представляя, с каким удовольствием он свернул бы шею извращенцу, посмевшему избивать Ли.

Глава 5. Старый корабль.

Кат стоял неподалеку от заброшенного элеватора, тянувшего свою транспортерную ленту в океан, к вынесенному на рейд причалу. У причала замер старый полузатопленный корабль, на который сразу положил глаз Драйвер.

— Мне бы надо сходить на тот пароход, — сказал он Стэну, наблюдавшему за купанием Ли.

— Что? Так срочно? — спросил Громила, хорошо знавший тягу своего напарника к разного рода железякам.— Это ржавое корыто может быть обитаемо.

— Вот мы и проверим — обитаемо оно или нет, — не сдавался механик.

— Ладно, пошли. — Стэн достал из Ката автомат и двинулся вдоль берега по направлению к транспортеру. Драйвер тоже вставил в держатель своего протеза специально подогнанное оружие и захромал следом.

Дорога отняла около часа. Все это время Циклопы не сводили глаз с корабля. Стэн даже уловил некое движение на верхней палубе. Какая-то фигура промелькнула в районе надстройки.

— Они завалят нас прямо на транспортере, — сказал Громила пыхтевшему позади Драйверу.

— При условии, что у них есть нормальные стволы, — возразил механик.

— А почему их должно не быть?

— Потому что в этих краях автоматическое оружие имеют лишь бионоиды. У людей каждый патрон на вес золота.

— Думаю, на нас у них патронов хватит.

Когда подошли к транспортеру, Стэн приказал своему напарнику оставаться на берегу.

— Чего это?! — возмутился Драйвер.

— Если начнут палить, я спрыгну в воду, а ты меня прикроешь, — объяснил Громила и полез на транспортерную ленту.

Потрескавшаяся эластичная лента сразу прогнулась под тяжестью Циклопа, который уверенно зашагал по ней к стоявшему в кабельтове от берега судну. Уже на подходе трансген почувствовал живых существ, укрывающихся за палубными конструкциями корабля.

— Я иду с миром, — крикнул Стэн.

В знак своих добрых намерений он закинул автомат за спину и поднял руки.

— Если с миром, то оставь свою пушку на причале, — послышался в ответ зычный голос.

Достигнув причала, Громила положил автомат и ловко вскарабкался на борт по скинутому веревочному трапу.

На палубе Стэна встречала весьма пестрая компания людей обоих полов, облаченных в сшитые из водорослей балахоны. Обитатели корабля имели грязный, нечесаный вид, и были вооружены преимущественно острогами. Хотя пару ружей тоже наблюдалось. А самый дюжий и лохматый дикарь направил на Стэна древний АК-47.

— И что? Эта пукалка все еще стреляет? — спросил Громила хозяина доисторического оружия, который, судя по всему, верховодил всей этой компанией.

— Хочешь убедиться? — оскалил свои гнилые зубы верховод.

— Конечно, хочу. — Стэн улыбнулся в ответ, после чего совершил молниеносный выпад, в результате которого автомат Калашникова перекочевал в его руки, а главарь корабельной шайки, обхваченный могучей рукой Громилы под самое горло, стал живым щитом, закрывающим трансгена от вооруженных дикарей.

— Всем бросить оружие. — Стэн приставил дуло автомата к лохматой голове предводителя корабельных аборигенов. Дикари послушно выполнили приказ, тем паче, что и их вождь тоже очень этого хотел.

— А теперь можно и поговорить, — миролюбиво произнес Громила, отпуская автомат.

Под вечер Стэн с Драйвером сидели в большой каюте вождя дикарей, которого звали Кэпом и мирно беседовали. В углу потрескивала хворостом самодельная печка, тянувшая дымоотвод прямо в открытый иллюминатор. На печке шумел странного вида самогонный аппарат и гнал зеленоватую жидкость в большую стеклянную емкость.

Кэп оказался словоохотливым малым. И пока емкость наполнялась самогоном, развлекал своих гостей рассказами о своей лихой молодости — а именно о том, как грабил и топил мирные суда у восточного побережья Материка. Занимался он своим пиратским делом на старинном военном эсминце вместе с шайкой разбитных парней под началом некоего капитана Блада.

Со временем судоходство исчерпало себя, как транспортная отрасль. И пиратский промысел перестал приносить доход. Блад надолго пришвартовал свой боевой корабль у причала старой военно-морской базы к югу от Роквэла. Но от дел не отошел, решив распространить свое влияние на сушу. Его люди разогнали мелкие банды конкурентов. Обложили данью рыбаков восточного побережья. И даже начали совершать рейды вглубь Материка.

Громилу имя капитана позабавило. Насколько, мог судить Стэн, таким именем назывался известный книжный персонаж — человек благородный и не лишенный чести. Тот Блад никогда бы не стал топить мирные суда и заниматься рэкетом. Но безграмотный Кэп, вряд ли когда-либо читал бессмертное сочинение господина Сабатини.

— Что же ты не остался в Роквэле? — участливо поинтересовался Громила у предводителя корабельных аборигенов.

— С капитаном у меня не сложились отношения, — смутился тот.

— Долю зажал, — понимающе кивнул Стэн.

— Нет,— замялся Кэп. — Там другое.

По всему видать, о причинах размолвки с капитаном Бладом он не хотел распространяться. Громила настаивать не стал. Тем более, что стеклянная тара для сбора самогона уже наполнилась.

Кэп разлил мутный напиток в алюминиевые кружки и угостил своих новых знакомых.

— Из чего вы гоните это пойло? — поинтересовался Стэн, после того, как опустошил свою первую кружку.

— Из водорослей, — ответил Кэп, отхлебнув порядочную порцию самогона. — Море снабжает нас не только едой, но и хорошей выпивкой.

— Да-а! — мечтательно протянул Стэн. — Не плохо вы тут устроились.

— Не жалуемся.

— А бионоидов не боитесь?

— Не слышал о таких, — произнес Кэп, наполняя кружки гостей очередной порцией. — Разве что, с неделю назад по берегу бродили какие-то мутанты с автоматами. Но к нам не сунулись?

— Они не мутанты. Они самодельные, — пояснил Стэн.

— Как это самодельные?

— Что-то типа роботов. Только из биомассы.

— Чудны дела твои, господи, — Кэп закатил глаза и залпом опустошил кружку. Затем крякнул, поднес к носу рукав своего зеленого балахона и вдохнул глубоко.

— Почему они не пошли на ваше корыто? — спросил Стэн.

— Не знаю! Может, из-за тех тварей, что обитают в трюме.

— А кто у вас в трюме?

— Мы их называем ихтиандрами, — принялся объяснять Кэп. — Они откладывают в затопленных трюмах икру. У них там, что-то наподобие родильного дома.

— Они что разумные? — вступил в разговор Драйвер.

— Не похоже

— А откуда они взялись?

— Черт его знает... Эти твари облюбовали корабль еще до того как мы поселились здесь... В днище есть большая пробоина. Через нее они и проникают в трюм. Самки мечут икру. Самцы ее оплодотворяют. Потом ждут, когда из личинок появятся мальки и уплывают всей стаей в океан. Те, что здесь народились и выжили, снова возвращаются.

— Может, проведешь нас в трюм? — попросил Стэн.

— Отчего же не провести!? Проведу, конечно. Вот только еще по одной пропустим. — Кэп совершил очередной обряд разлива мутной бурды по кружкам. И когда все выпили, пригласил гостей проследовать вглубь корабля.

Уже достаточно стемнело, и внутри надстройки не было видно не зги. Благо, нашлась старинная керосиновая лампа, которой предводитель корабельных аборигенов освещал путь.

Всей компанией они спустились по трапам несколькими палубами ниже и оказались на верхней платформе огромного на половину затопленного трюма, в котором резвились и плавали существа темно-зеленого цвета.

Свет лампы привлек одного из ихтиандров, и тот высунул свою пупырчатую голову из воды. Уставился немигающими шарами выпуклых глаз на стоящих вверху людей. Тварь была размером с новорожденного человеческого ребенка. Имела четыре перепончатых конечности и большую голову с широким разрезом рта, усеянного двумя рядами острых зубов. Уши у ихтиандра тоже имелись и находились на положенном месте. От них к горлу тянулись клапаны жабр.

Стэн приветливо помахал торчащей из воды голове рукой. В ответ тварь издала неслышный человеческим ухом звук и нырнула вниз. Правда, трансгены этот звук все же уловили.

— Ультра волна, — сказал Драйвер, посмотрев на своего напарника.

— Угу, — кивнул тот.

— О чем это вы? — поинтересовался Кэп, который просто не мог слышать ультра звука.

— Да так, о своем — о женском, — отшутился Стэн. — Пошли-ка, дружище Кэп, еще по кружке твоего замечательного вискаря махнем.

К Кату Циклопы вернулись уже тепленькими. И устроились на ночлег, привалившись к задним колесам машины.

— Ты веришь, что бионоиды боятся ихтиандров? — спросил Драйвер заплетающимся языком.

— Не особо... Хотя вполне может быть, — ответил Стэн и разразился храпом способным поднять и мертвеца из могилы.

Драйвер больше не стал ни о чем спрашивать и тоже дал храпака.

Разбуженная переливами Циклопьих трелей Ли вылезла из кузова. Принялась колотить и дубасить старых пропойцей. Но ее тычки для трансгенов были, что комариный укус. Взбешенной девушке оставалось лишь выругаться и убраться восвояси, поплотней затворив дверь кузова.

Глава 6. Камнетес.

Поутру, когда Стэн разлепил веки, Драйвера рядом не было. Механик вновь направился на судно. И вряд ли он пошел туда для опохмела.

Громила после вчерашних возлияний, чувствовал себя неважно. Он сидел, облокотившись на заднее колесо Ката, и подумывал чем бы ему заняться.

Из кузова доносились звуки сопутствующие большой приборке. Через широко распахнутую дверь наружу летели всевозможные предметы. Никак, Ли решила выгрести авгиевы конюшни.

Стэн счел благоразумным ей не мешать.

Средь разбросанных возле Ката вещей он узрел свою зубную щетку, которую потерял с месяц тому назад. Это был знак свыше. Громила подобрал щетку и пошел к воде. На берегу, он встретил Тана. Старик сидел прямо на влажной гальке неподалеку от прибойной полосы, чинил одежду Чона и присматривал за барахтающимся на мелководье малышом.

Завидев Стэна, он жестом подозвал трансгена к себе и потребовал отчета. Стэн рассказал старику о корабле и его обитателях. Не забыл упомянуть таинственного капитана Блада.

— Я слышал о нем, — кивнул Тан. — Отъявленный негодяй и извращенец. Но его авторитет на восточном побережье непререкаем.

— Забавный псевдоним он себе взял, — заметил Стэн.

— Он библиофил. У него очень приличная библиотека.

— Это все объясняет, — усмехнулся Стэн и, разоблачившись до нога, направился в океан.

Он зашел в воду по пояс. Умылся, почистил зубы куцей щеткой и, сорвав со дна пучок водорослей, принялся драить свое могучее тело, пытаясь удалить въевшуюся за недели странствий грязь.

После омовения он попробовал отстирать камуфляжный костюм. Но без качественных постирочно-моющих средств эта затея была обречена на провал. Тем не менее, Громилу сей факт не смущал. Он истово жамкал и тер пропитавшуюся потом и кровью ткань до тех пор, пока не счел ее пригодной для дальнейшего использования. После постирушек он, отработанными движениями мощных рук выжал одежду и натянул ее на себя.

Чон за действиями трансгена наблюдал, раскрыв рот. Старик же, дождавшись, когда Громила закончит водные процедуры, произнес:

— Для синтезатора пищи нужна биомасса.

— Я займусь этим, — кивнул Стэн, чувствуя как, в нем пробуждается охотничий азарт.

Он давно заприметил одинокую скалу, возвышающуюся к югу от побережья. На ее камнях гнездилось множество птиц, мясо которых, как нельзя лучше подошло бы для производства синтезированной пищи.

За оружием ему пришлось вернуться к Кату, где он столкнулся с Ли.

— Черт знает, что у вас твориться, — налетела взъерошенная девушка на Громилу. — Вы — жлобы и грязнули ... Сделали бы хоть полки, что ли. Тумбочку или сундук какой сладили... Ведь так же нельзя жить, как вы живете — все в одну кучу свалено.

Громила счел за благо не вступать в дискуссии с разъяренной волшебницей. Вдруг ненароком еще магию начнет творить. Тан говорит, что в девчонке скрыт огромный потенциал. Стэну совсем не хотелось, чтобы этот потенциал выплеснулся на него.

Он подобрал свой автомат, проверил боекомплект. И бросив на прощание: 'Я что-нибудь придумаю', поспешил исчезнуть.

Путь до заветной скалы, над которой кружили гагары, бакланы и другие пернатые твари, занял пару часов.

Огромная гранитная глыба одиноко торчала посреди пустыни. На ее склонах рос редкий кустарник, а подступы были усеяны россыпью камней всевозможных размеров. Некоторые булыганы были довольно крупные, за ними мог бы запросто укрыться человек и не один.

Уже на подходе к россыпи Стэн почувствовал чье-то присутствие и, повинуясь своим военным навыкам, укрылся за валунами, стараясь обнаружить источник опасности. Но опасности, как таковой, не оказалось. У подножия скалы, какой-то мутант-альбинос, вооруженный зубилом и молотом, рубил твердую породу, создавая странные фигуры из камня.

Этим делом обнаруженный скульптор, судя по всему, занимался уже не первый день. В гранитной тверди нашли свои очертания с десяток причудливых образов, напоминающих горгулий, драконов, сфинксов и тому подобных мистических созданий.

Камнетес был увлечен своей работой и, казалось, не думал ни о чем другом. Этакий фанатик своего дела, презревший мирскую суету.

Жилищем отшельнику служила находящаяся неподалеку рукотворная пещера, вырубленная под козырьком одного из скальных образований. Очень удобно не надо далеко ходить на работу. Вот только как ему удавалось выживать в столь опасных местах — оставалось загадкой.

Стэн вышел из укрытия и, закинув за спину автомат, направился к незнакомцу. Тот почему-то проигнорировал появление нежданного гостя, продолжая кромсать гранит.

Возраст альбиноса сложно было определить. Он был невысок ростом и незначительно горбат. Его одежда представляла собой пропитанный потом холщевый балахон и сандалии на толстой подошве. А безволосую голову от палящих лучей защищала соломенная шляпа.

— Кто такой? — грозно спросил Стэн, подойдя к ваятелю.

Мутант, медленно повернулся к незваному гостю и окинул того спокойным взглядом своих рачьих глаз. Судя по всему, он совсем не испытывал страха перед большим и ужасным Циклопом.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх