Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Бой оказался скоротечным и занял всего несколько минут.
Ли от всего произошедшего испытывала небывалый душевный трепет. Она подбежала к поверженному ей крылану, рядом с которым обнаружила, облаченную в голубую униформу женщину. Наездница была мертва. Ее покрытая кожаным шлемофоном голова безвольно лежала на жухлой траве. В остекленевших глазах читалось удивление. Изо рта вытекала алая струйка крови.
— Но это же человек! — с удивлением промолвила Ли. И тут же, согнувшись пополам, опорожнила желудок.
— Человек, — согласился Тан. Он, как ни в чем не бывало, осматривал приспособление для верховой езды, укрепленное на спине крылана. Реакция ученицы его ничуть не удивила.
Ли выворачивало наизнанку. Она не могла вымолвить не слова. Тан продолжил начатую тему:
— У всех бионоидов заложена программа на уничтожение разумных. Но не на всех разумных эта программа распространяется. И в первую очередь она не распространяется на создателей бионоидов и на тех, кто ими управляет.
Ли, наконец, смогла справиться со столь нежданным и, как ей виделось, довольно постыдным приступом рвоты. Она промолвила:
— Тогда получается, что есть какое-то отличие, позволяющее тварям выделять своих хозяев из общей толпы людей.
— Отличие непременно имеет место быть, — согласился Тан. — Только мы его пока не знаем.
Из дымной пелены появился Стэн. Он бесцеремонно сорвал с головы наездницы шлемофон, высвободив копну черных волос, которая разметалась по земле. Поступок трансгена чуть не вызвал у Ли очередной приступ рвоты, но на сей раз ей удалось подавить подкатившую к горлу волну.
— Здесь передающее устройство, — сказал, Стэн, невозмутимо рассматривая встроенные в головной убор наушники и микрофон. — Стало быть, у них имеется еще и радиостанция.
К Стэну подошел Драйвер. Он без лишних слов отобрал у напарника шлемофон и приставил его наушник к своему уху.
— Я уже не помню когда, в последний раз слышал радиосигнал, — сказал он.
— Времена меняются, старина Драйв, — заметил Стэн. — На наш деградирующий Материк вновь возвращается технический прогресс.
Из наушника послышался характерный треск. Драйвер предупредительно поднял палец здоровой руки вверх.
— Что там? — нетерпеливо спросил Стэн.
— Вызывают наездницу, — начал комментировать Драйвер. — Ее позывной — Валькирия.
— Скажи им, что Валькирия отправилась обратно к папаше Одину. И теперь летает по Вальхалле.
— Сам скажи,— Драйвер протянул шлемофон Стэну. И тот разразился в микрофон потоком брани, пообещав лишить неизвестного радиста всех его конечностей и надругаться над ним в самой извращенной форме. Ли от всего услышанного пришла в ужас. Стэн, заметив, ее замешательство, замолчал. Его далекий радиослушатель тоже отключился.
— Что теперь? — спросила Ли. Она пришла в себя, но старалась не смотреть в сторону поверженной наездницы. — Может, нападем на Хэдланд?
Ее предложение было встречено без энтузиазма.
— На тесных улицах города шансов уцелеть у нас — нет, — объяснил Стэн. — Хэдланд набит бионоидами, что селедкой бочка...
— Не скажи, — неожиданно перебил своего напарника Драйвер — За прошедшие дни число тварей поубавилось.
— На город были совершены две атаки, — поддержала механика Ли. — А вокруг свалки коптит небо полсотни хорошо прожаренных бифштексов из вардогов.
— В Хэдланде еще достаточное количество бойцов. Можешь мне поверить, — сказал Стэн.
— Да, Хэдланд нам не по зубам, — подтвердил Тан. — Лучше вернемся в Оазис.
— И будем сидеть там, ожидая прихода бионоидов? — съязвила Ли.
— Во всяком случае, для тебя с Чоном — это будет самым безопасным местом на Материке, — сказал старик.
Упоминание о Чоне заставило Ли умерить пыл. Возможно, мастер Тан прав, и ей с мальчиком стоит обосноваться в Оазисе. Но, с другой стороны, было бы глупо списывать в запас боевого мага, пусть еще и недостаточно опытного. Неужели старик ставит благополучие Ли, превыше других целей?
Громилу тоже терзали какие-то сомнения, и его внутренняя борьба отражалась на его облике.
— Мы можем разорить Питомник Хэдланда, — нерешительно предложил он.
— Что еще за Питомник? — спросила Ли.
— Первый раз слышу, — вторил ей Драйвер.
Старик ничего не сказал, но был явно заинтригован.
— Питомник это условное название, — принялся объяснять Стэн. — Так я окрестил место, где бионоиды выращивают необходимую им биологическую субстанцию. А проще говоря — разводят людей.
— Какая мерзость, — гадостная гримаса отразилась на восковом лице девушки.
— Интересно, — подал голос Драйвер. Подозрение и недоверие читалось во взгляде его живого глаза.
Стэн продолжил:
— Неподалеку от города имеется артезианский источник. Вокруг него бионоиды основали поселение. Огородили то поселение хорошо охраняемым периметром. И согнали туда людей... Пленных постоянно пичкают специальными транквилизаторами или наркотиками. Эту дрянь подмешивают в еду или добавляют в курево.
— Для чего? — возмущенно спросила Ли.
— Для повышения сексуальной активности, — догадливый Тан опередил ответ Громилы.
— Это, мягко говоря, — поправил Стэн. — По моим сведениям заключенные устраивают настоящие вакханалии — трахаются дни и ночи напролет.
— По твоим сведениям? — недовольно переспросил Драйвер. — Я уже больше полувека мотаюсь по Материку вместе с тобой, но мне такие сведения почему-то неизвестны.
— Если тебе что-то неизвестно, это не значит, что этого нет, — парировал Громила.
— Скажи, откуда ты узнал о Питомнике? — наседал Драйвер.
— Я не желаю выдавать свой источник, — твердо сказал Стэн. Ему совсем не хотелось рассказывать друзьям о ясновидящем альбиносе и его пророчествах.
Тан, казалось, понял умонастроение Громилы.
— По логике вещей это вполне вероятно, — сказал он. — Человеческие стволовые клетки служат тварям основным строительным материалом. Где их брать, если не у людей?!
— Как вы понимаешь, большая часть обитателей Питомника — женщины, они являются основными производителями эмбрионов. Мужчин там не так уж и много. Полсотни самцов — ассимиляторов, — зло ухмыльнулся Стэн.
— Ты наверное мечтаешь попасть в их число?! — съязвила уставшая от пошлости Стэна Ли, и тут же устыдилась своих слов, нарвавшись на осуждающий взгляд Тана.
— Да куда уж мне сирому, кривому да страшному. — Громила явно обиделся, развернулся и пошел собирать трофейное оружие, которое намеревался переправить защитникам Оазиса. За ним последовал Драйвер.
— Зачем ты унижаешь Стэна? — спросил Тан, когда Циклопы скрылись в дыму. — Ты что не видишь, как он к тебе относится?
— Вижу, — надулась Ли. — Его аура изменилась в первый же день нашего знакомства... Но я... Я не могу ответить ему тем же. Поэтому с ним рядом чувствую себя неуютно.
— Это не дает тебе право вести себя подобным образом, — строго сказал старик. — Трансген не может быть ассимиляторов по своей сути, ибо Природа— Мать не прощает экспериментов над своими созданиями.
Слова старика вогнали девушку в краску — на ее восковом лице проступил еле заметный румянец.
— Ты не подумай, — смущенно сказал Тан, — С мужской силой у трансгенов все как у людей. Но их семя пустое.
Ли вдруг стало, нестерпимо жаль Громилу. Стэн не мог иметь детей, не мог завести семью, он был своего рода изгоем, который обречен всю жизнь скитаться вдали от людей. Местом своих скитаний он выбрал мир бионоидов — мир тварей, близких ему по неестественности происхождения. Но тварей бездушных, а посему противных его человеческой природе, ибо Стэн был настоящим Человеком, несмотря на то, что существовал в теле генного мутанта. За отталкивающей внешностью трансгена, за показной грубостью и бравадой скрывалась его благородная душа.
Ли представила себе безобразное одноглазое лицо Громилы. Преодолевая отвращение, она прикоснулась ладонью к его изуродованной шрамами щеке, сказала какие-то добрые слова, уткнулась головой в широкую грудь трансгена. В мыслях она просила у Стэна прощения за свои необдуманные слова. Но, то было лишь в мыслях, в реальности новый имидж бесстрастной волшебницы мешал проявлению, каких бы то ни было сантиментов. Поэтому девушка лишь бросила досадливый взгляд в сторону бродившего по полю недавнего боя Стэна, и скрылась в кузове Ката.
Глава 9. Дом три.
Питомник представлял собой дюжину бараков и имел третий порядковый номер, о чем свидетельствовала большая фанерная доска с нанесенной на ней корявой цифрой '3'. Бараки были обнесены тремя рядами ограждений из колючей проволоки.
С внешней стороны Периметра располагались сторожевые вышки, казарма с пристройками и склад. Там же трещал генератор, подающий на колючку электрический ток.
За первое из ограждений можно было попасть через высокие двухстворчатые ворота, рядом с которыми стояла большая монорельсовая дрезина. Сам монорельс начинался от бараков и тянулся за горизонт.
Питомник был выстроен в живописной покрытой зеленью долине, что раскинулась вокруг маленького артезианского озера. Этот небольшой водоем снабжал Питомник водой по металлическому желобу акведука.
Живительная влага лилась рядом с длинной глиняной кормушкой, у которой постоянно терлись грязные полуголые оборванцы в ожидании пищи. Синтезированная съестная масса также подавалась по желобам и представляла собой зеленую субстанцию, сдобренную возбуждающими добавками. Посему после принятия пищи у кормушек почти сразу начиналась до омерзения дикая вакханалия. Нашим путешественникам как раз удалось стать невольными свидетелями таковой.
Кат стоял в трех милях от Дома Три, на высоком пригорке, откуда хорошо просматривалась вся долина. Стэн вооружил треногу и направил подзорную трубу на Питомник. Он лишь мельком глянув в окуляр, после чего жестом пригласил Ли полюбоваться начавшейся оргией. Девушка нерешительно прильнула к телескопу и тут же отпрянула, стыдливо отвернув свое зардевшееся лицо от мужчин.
Зато Тан стыда не испытывал ничуть. Он долго и внимательно рассматривал Питомник в подзорную трубу. После чего заключил, указывая занявшему его место Стэну в сторону кормушки:
— Оргией руководит девица. У нее в руках шокер и хлыст. А за спиной торчит бионоид.
— Я вижу эту лошадь, — сказал Стэн.
— Но что тут за твари? — поинтересовалась Ли. — Мохнатые и низкорослые. Они совсем не похожи на вардогов...
— Скорей всего этот вид бионоидов, был выведен для охраны людей, — предположил Тан. — Назовем их гоблинами. И допустим, что в отличие от запрограммированных лишь на убийство вардогов, гоблины более терпимы к людям.
— Твари слушаются эту дамочку беспрекословно, — сказал Громила, продолжая пялиться в телескоп. — Она их совсем не боится.
— В робототехнике есть так называемые законы Азимова, — сказал Тан. — Первый закон гласит 'Ни один робот не может причинить вреда человеку'. Здесь мы видим что-то подобное. Только в немного другой интерпретации... Скажем: 'Ни один бионоид не может причинить вреда своему хозяину'.
— Как же они различают своих хозяев? — спросил Громила.
— Я уже говорил, что не знаю, — сказал старик.
— Есть шанс узнать. — Стэн закончил созерцать окрестности и повернулся лицом к Тану . — Надо захватить эту дамочку с лошадиной мордой.
— Больно просто у тебя все, — проворчал Тан. — Периметр хорошо охраняется. Мы можем пожечь вышки и бараки. Но приблизиться к Питомнику нам не дадут.
— Я пойду в этот вертеп. Надо разобраться во всех этих законах Азимова или как его там, — твердо сказал Ли и решительно зашагала в сторону Питомника.
— А ну не смей! — выкрикнул Тан, а Стэн попытался остановить девушку. Но не тут-то было. Ли резко развернулась и выбросила в направлении Громилы правую руку. Мощная волна воздуха сбила Циклопа с ног, отшвырнув на несколько метров назад. Ли повернулась к поверженному трансгену спиной и пошла прочь. Она сразу почувствовала, как трудно идти — это старик держал ее своей Силой. Ноги девушки налились свинцом. Неимоверная тяжесть легла на плечи, согнула тело. Но Ли быстро освободилась от оков, запретила своему естеству подчиняться чужеродной магии и продолжила путь.
— Остановись немедленно! — кричал где-то позади выведенный из себя Тан.— Ты, упрямая ослица! Подумай о Чоне.
Упоминание о малыше неприятно полоснуло по сердцу. Чон за короткое время сильно привязался к девушке. Ли остро чувствовала, как инстинктивно тянется к ней душа маленького ребенка, ищущего мать. Для него уход самого близкого человека станет большой утратой. Но утратой временной. Ведь Ли вернется к своему найденышу. Обязательно вернется. Она была уверена в этом. Хотя толком не знала, откуда такая уверенность взялась.
Девушка спустилась в долину. Ее сразу заметили. На сторожевых вышках засуетились гоблины. Взяли оружие наизготовку.
Ли шагала, ступая по обожженной солнцем траве. Весь ее вид говорил об усталости и обреченности долго скитающегося по пустыне человека. Девушка даже слегка пошатывалась, когда подошла к Периметру на расстояние выстрела. Внутренне сжалась, приготовилась встретить смертоносный свинец. Но гоблины не спешили открывать огонь. Видимо ждали команды, которой так и не последовало. Ли беспрепятственно достигла внешнего ряда колючей проволоки и пошла вдоль нее. Миновала дрезину и оказалась у деревянных ворот, что вели внутрь Периметра. Ей навстречу вышли два холеных, гладко выбритых типа с короткоствольными автоматами наперевес. — Ты только посмотри, Алекс, кто к нам пожаловал, — оскалился один из них, пожирая стройную фигуру Ли плутоватыми глазами. — Это ж самая настоящая кукла-нимфетка. А ты говорил, что на севере таких не водится.
— Да неплохой экземпляр, — ухмыльнулся тот, которого назвали Алексом.
— Убей ее, Саймон. Эта шлюшка наверняка послана баронами, — Сзади к мужчинам подошла молодая женщин с хлыстом. Плоская фигура, вытянутое лицо, злые глаза — перед Ли предстала та самая управляющая развратом особа.
— Откуда такая шпионофобия, Доги? — Сказал первый тип, отозвавшись на имя Саймон. — Бароны заняты своими разборками и слыхом не слыхивали про наше веселое заведение.
— Ты недооцениваешь баронов. У них везде свои глаза и уши. Теперь они послал эту сучку к нам.
— Прекрати нести всякую чушь, — разозлился Саймон. — Я смотрю, что на почве твоих сексуальных фантазий у тебя вообще башню снесло. В эти ворота можно войти, но нельзя выйти. Как же тогда бароны получат информацию?
— А может, в ней зашит датчик наведения крылатых ракет? — упрямо стояла на своем Доги.
— Каких еще ракет? Где ты вообще про такие услышала?
— Хватит строить беспочвенные предположения, — прервал спорящих Алекс. — Эта девица сейчас нам все сама расскажет. Кто она и откуда пришла? Ведь так, Барби?
Ли устало стояла у входа в Питомник в окружении трех надзирателей и пыталась определить их ауру. В этих людях не было той сильной энергетики, которую излучали Тан и Циклопы. В тоже время от них исходила холодная волна бездушья, злобы и похоти. А так же веяло откровенной скукой. И Ли в тот момент была предметом, способным на короткое время эту скуку развеять.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |