Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Илиада, или чужая война


Автор:
Опубликован:
11.10.2013 — 18.03.2014
Читателей:
156
Аннотация:
Гарри Поттер. Темнее чёрного. И совсем не Поттер. Начат второй курс. ГП/ГГ, Дамбигад(?), AU. Теперь основной файл обновляется только после завершения главы в проде. Добавлена 8-я глава и интерлюдия.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Даже к Гермионе Грэйнджер.


* * *

В просторной гостиной акустика была неважной, но подростку это не мешало: закрыв глаза, некромант исполнял "Времена Года". "Осень", бессмертное творение Вивальди, звучала неуверенно, временами фальшивя, но Маркус не сдавался, начиная играть заново.

После утомительного потрошения разума поднятого псайкеру требовалось привести мысли в порядок, а исполнение музыки — одно из самых эффективных средств. В коллекции Грэйнджеров Маркус обнаружил пластинку "Вивальди. Времена года" — и на следующий день купил скрипку, изрядно удивив этим Герми. Особенно её удивили успехи Гарри: умение запоминать и музыкальный слух очкарика принесли плоды. В прошлой жизни Маркусу на ухо наступил Колосс, но теперь — другое дело.

Тело домовика распалось Пеплом Пустоши, и Маркус убрал скрипку в футляр, принявшись за уборку: надо уничтожить защитные печати и периметры. Через час комната приняла такой же вид, как до визита некроманта, и маг снял сонные чары со старушки-хозяйки, всё это время спавшей наверху. Перед выходом из дома Маркус закрылся глазовороткой от случайных взглядов и направился к Дурслям, оставив умертвия стеречь место поднятия до утра: вдруг кто заявится.


* * *

Гермиона стояла у входа в банк, с нетерпением озирая переулок: Гарри вот-вот должен подойти.

-Гермиона! -громко позвал чей-то голос.

Гарри приветливо махал ей рукой, быстро шагая по улице. С последней встречи он почти не изменился: худощавый, взъерошенный и... без очков? Девочка бросилась ему навстречу. Ветер трепал её густые каштановые волосы.

-Рад тебя видеть, Герми!

-Гарри! Что с твоими очками? Как же я рада вновь тебя видеть! Ты, Гарри, идёшь в "Гринготтс"?

-Ты угадала, я иду в банк, -улыбнулся подросток. — Но сначала надо найти всех Уизли.

-Они сейчас подойдут. -Гриффиндорка затеребила подростка за рукав. -Что с твоими очками?

-Линзы. Контактные линзы. -Гарри улыбнулся еще шире. -Знаешь, как очки надоели? Ты лучше скажи, Патил не видела?

-Нет, она прислала вчера вечером письмо, что у них не получается.

Гермиона ждала встречи с Падмой с нетерпением: у неё к равенкловке серьезный разговор.

-Ничего, земля круглая, а Хогвартс прямоугольный, никуда она не денется, -фыркнул Гарри. -О, а вот и Уизли!

-Гарри! -переводя дух и приветственно махая рукой, крикнул издалека Рон. -Папа, мама, это Гарри Поттер!

Рыжее семейство прибавило скорости, вскорости оказавшись рядом.

-Артур Уизли. -протянул руку мальчику худощавый мужчина с большими залысинами. -Рад знакомству. Это моя жена Молли и дочь Джинни. -Полная женщина улыбнулась, осматривая Гарри с ног до головы. Малышка, такая же рыжая, как и Рон, что-то пискнула, прячась за мамину ногу.

-Взаимно, мистер Уизли. -Гарри пожал руку. -Позвольте представить вам Гермиону Грэйнджер, обретенную. Гермиона — это мистер Артур Уизли и его жена — миссис Молли, это — Джинни.

Девочка присела, изображая книксен.

— Ой, мы столько об тебе слышали, Гарри! -Миссис Молли не обращала на неё внимания, сосредоточившись на Гарри. -Деточка, ты такой худенький, неужели эти Дурсли так плохо тебя кормят?

Гермиона нахмурилась: откуда Молли знает, у кого живет Гарри? Даже ей Гарри рассказал об этом лишь на каникулах. И ничего он не худой, просто телосложение такое.

Тем временем рыжуха вытащила откуда-то расческу и взяла мальчика за плечо. Попробовала взять — Гарри резко разорвал дистанцию, вновь продемонстрировав ловкость, которую она видела во время тренировок. В зеленых глазах сквозило недружелюбие, волосы растрепались ещё больше.

Ну точь-в-точь кот, которого погладили против шерсти. При этой мысли Гермиона невольно улыбнулась, и подошла к Гарри со спины.

-Давай я расчешу, ты и впрямь растрепанный. -Как девочка успела заметить, Гарри терпеть не мог вторжений в личное пространство, делая послабления только для неё и в какой-то мере для Падмы.

Подросток покосился на неё через плечо, подумал и кивнул. Расчески с собой не было, поэтому она попросту запустила обе руки в жесткие волосы, отдававшие слабым запахом шампуня. Сделав несколько проходов растопыренными пальцами, шевелюре Гарри удалось придать более-менее пристойный вид. Гермиона окинула работу взглядом, улыбнулась в ответ на благодарный кивок и перехватила полный жгучей ревности взгляд рыжей девчушки. Завидно? Не отдам!

Что? Гарри ей просто друг. Лучший друг. Почему она так подумала? Занятая поисками ответа на этот вопрос, девочка зашла вместе с Гарри в банк, игнорируя шум за спиной.

Родители стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.

— Здравствуйте, друзья! — восторженно приветствовал их мистер Уизли. — Маглы! Вы — настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Скажите, а вас есть магловские деньги? Знаешь, Молли, у маглов такие интересные деньги!

Девочка почувствовала, что начинает злиться: это её родители, а не зверушки в зоопарке! На плечо легла горячая ладонь.

— Они из разных миров, Герми. -Гарри смотрел на неё с сочувствием. — Запад есть Запад, а Восток есть Восток.

— И вместе им не сойтись никогда? -вырвался сам собой вопрос.

-Могут и сойтись, -худощавый подросток чуть сощурился, зеленые глаза потемнели. -но это путь по лезвию бритвы.

Тут его окликнули, и Гарри отошел к стойке, тут же вернувшись. В пальцах он вертел массивный ключ, мрачно улыбаясь. Она знала, что Поттеры оставили ему наследство, но, судя по всему, Гарри предпочел бы живых родителей любым деньгам. Попросив её немного подождать, мальчик отправился вместе с Уизли к сейфам.

Вернулся он через полчаса. Всё это время девочка пыталась представить результаты совмещения магического и технического прогресса: в голове носились образы летающих автомобилей, орбитальных лифтов и гигантских космических кораблей.

На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в "Дырявый котёл" отметить знакомство, но те отговорились делами и сбежали, поручив Гермиону заботам Гарри. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.

— Через час встречаемся в книжном магазине "Флориш и Блоттс", купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! — крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одёжной лавки.

Гермиона и Гарри вместе с Роном брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.

Гарри купил им три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом.

Вкусно-то как!

Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки "Всё для квиддича" красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона "Пушки Педдл". Гермиона оттащила его от витрины и повела мальчиков в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом: в перьях она давно разочаровалась, но писать всё равно надо было на пергаменте. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса.

Через час они поспешили в магазин "Флориш и Блоттс". И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:

Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию "Я -ВОЛШЕБНИК" сегодня с 12.30 до 16.30.

-Мы сейчас увидим самого Локхарта, -Гермиона была в восторге. -Он же написал почти все учебники из нашего списка!

Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:

-Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Гермиона протиснулась внутрь, держась за брючный ремень Гарри: мальчик скользил сквозь толпу, как иголка сквозь ткань. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке "Каникулы с каргой", все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли.

-Вот и вы! Прекрасно! -взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. -Ещё минута -и мы увидим его!

И вот -о, счастье! -увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.

Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щёлкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.

-Не мешайся! -рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. -Не видишь, я снимаю для "Ежедневного пророка".

-Тоже мне! -Рон потёр отдавленную ногу другой.

Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.

-Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! -возликовал он.

Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Локхарт ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа изумленно охнула: неудачно споткнувшись, Локхарт полетел на пол, проехав по гладкому полу до самого стола. Недружелюбно смотря на волшебника, Гарри хотел было скользнуть в толпу, но мгновенно вскочивший Локхарт, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:

-Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во "Флориш и Блоттс" купить мою книгу с автографом, но ему не придётся тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.

Зрители снова зааплодировали.

-Это ещё не всё. -Локхарт слегка тряхнул Гарри, поправляя свои локоны. -Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу "Я — волшебник". Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня-волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс"!

Зрители устроили Локхарту бурную овацию, особенно старалась Гермиона, будучи в восторге, что такой блестящий волшебник будет их учить. Локхарт подарил Гарри все свои семь книг, и тот наконец обрёл свободу.

Внимательно посмотрев на Локхарта, Гарри направился в конец зала, где стояла Джинни.

-Это тебе, Джинни, -сказал он, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. -Учись хорошо!

-Вижу, ты счастлив! -Этот голос Гермиона узнала бы где угодно, и тут же поспешила к Гарри.

Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.

-Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу "Пророка"!

Джинни удивлённо вытаращилась на Драко.

-Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, -вдруг сказала она.

-Жених и невеста! Ха-ха-ха! -стал дразнить своих неприятелей Драко.

Джинни залилась краской. Увидев неладное, Рон поспешил на выручку сестре. В руках у него была стопка учебников Локхарта.

-А-а, это ты! -Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. -Держу пари, ты удивлён, что встретил здесь Гарри.

-Ещё больше удивлён, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.

Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в её котёл, он ринулся на Малфоя, но Гарри успел его перехватить, громко прошипев: "В Хогвартсе ему ещё раз наваляешь!" Услышав это, Драко сравнялся цветом с рыжим.

-Рон! Сейчас же перестань! -крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. -Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.

-Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!

Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко.

-Здравствуйте, Люциус, -холодно приветствовал его мистер Уизли.

-Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?

С этими словами он сунул в котёл Джинни руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрёпанный учебник "Руководство по перевоплощению для начинающих".

-По-видимому, нет, -вздохнул он. -Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей.

-У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, -отрезал он.

-Это очевидно. -Малфой перевёл белёсые глазки на Гермиону, которая со страхом взирала на разгорающуюся ссору, спрятавшись за спину Гарри. -С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда.

Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котёл, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.

-Я тебе покажу, как обижать моих друзей, -крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.

-Так его, отец! Врежь ему хорошенько! -кричали близнецы.

-Артур! Не надо, прошу тебя, -умоляла миссис Уизли.

Толпа ринулась к выходу, сметая на своём пути книжные полки.

-Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! -надрывался продавец, стараясь навести порядок.

-Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! -громыхнул знакомый голос.

Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с лёгкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной "Энциклопедией поганок". В руках у старшего Малфоя всё ещё был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котёл, глаза у него при этом недобро блеснули. Из-под мантии Люциуса выпало запечатанное письмо, но он этого не заметил.

-Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.

С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.

-И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, -пробурчал Хагрид и принялся одёргивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. -Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.

-Мистер Уизли, подождите! -Гарри стоял рядом с Джинни, изучая конверт на полу. -Смотрите, это ваше?

Мистер Артур взял конверт, поправил очки, вчитавшись в витиеватые завитушки и решительно вскрыл его. По мере чтения на его лице расплывалась всё более злобная улыбка. Пробормотав что-то вроде "Ну держись, Малфой!", мистер Уизли засунул письмо за пазуху. Тем временем Гарри присел рядом с испуганной Джинни, ободряюще ей улыбнувшись, и начал укладывать книги в котле аккуратными стопками.

Магазин покинули всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но он был Хагриду ровно по пояс, и благоразумно передумал. Миссис Уизли кипела от ярости.

123 ... 89101112 ... 222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх