Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Здоровенный ихтиан потянул за веревку, и та опрокинула балку, к которой были привязаны Тронутые. Заскрипев, она совершила пол-оборота, и преступники повисли вверх ногами.
— Ух, какая интересная забава, — присвистнул Юнг.
— А меня что-то начинает мутить, — недовольно поморщился мистер Фрейд.
Ихтиан, ведущий церемонию казни, топнул лапой и цыкнул на толпу.
— Мы предоставляем вам последний крик отчаянья, перед тем как отправить вас в далекое плаванье. Хотите что-то высказать? Или останетесь безмолвными?
Раскрыв рот, тощий выдал своеобразное улюлюканье, напоминающее боевой клич мехиканцев. А его плечистый приятель только грустно вздохнул.
— Что ж, это ваш выбор, — согласился ихтиан.
— Если бы ты только знал, сколько раз я распевал смертельную песню, ты бы прямо здесь наложил в штаны, мистер дундук! — рассмеялся Юнг.
— Я бы на вашем месте ему поверил, — поддержал напарника Фрейд.
Арл покачал головой, вновь топнул ногой и, развернувшись, тихо поплелся в противоположном направлении. Толпа восприняла его действие как своеобразный сигнал. Завернутые трубы-ракушки возвестили о начале расправы над жертвами. Два здоровенных ихтиана приблизились к плоту, и мощные бугры впились в его округлые бока.
— Я не прощаюсь, а говорю: до свидания! Скоро увидимся, глупые слизняки! — издевательский голос Юнга закружил по берегу.
— И я тоже! Пока вы, как бы, немного поживите! Но скоро я вернусь и откручу ваши глупые тыквы! Слышите?! — прогремел Фрейд.
Но их никто не слышал. Над толпой зарождался один нарастающий гул. Нечто, напоминающее протяжное 'Ухооооааааа!' Они медленно удалялись от берега, а ихтианы все громче пели свою прощальную песню.
— Глупцы!
— Мы бессмертны!
Эхо, гуляющее внутри каменных сводов, пожирало любой посторонний звук. Даже отчаянные выкрики Тронутых растворились в сотне певучих голосов.
Плот оказался на середине подземного озера. Сначала он замер, не собираясь двигаться с места. Но внезапно кто-то толкнул бревна снизу. Несильно, словно слегка прикоснулся к железному дереву. Потом второй раз, более ощутимо, пробуя бревна на прочность. Ну а третий удар едва не перевернул платформу.
— Что это такое?! — засуетился Фрейд.
'Уууааауууааааа', — заголосила толпа.
— Это наш проводник на тот свет! — объяснил ему Юнг.
Подводный палач уже кружил вокруг плота. Тонкие линии следов то возникали, то исчезали на ровной поверхности. Он явно не спешил расправляться с беспомощными жертвами. И пускай игра продлится не так недолго, ему хотелось вызвать в них страх. Заставить жертв биться в приступах отчаянного безумия. Только сегодня его ждала особенная пища. Она не издавала приятных истерических звуков и не источала дурманящего аромата обреченности.
Воронка вокруг платформы начала закручиваться. Неспешно, постепенно ускоряясь и уходя в глубину. Раздался скрип дерева, и плот накренился.
— Думаю это конец! — предположил Юнг.
Фрейд не ответил. Вцепившись зубами, он попытался перегрызть одну из веревок, сдавливающих плечи. Отчаянье все-таки поработило его разум. На поверхность вывалились массивные щупальца. Мощные присоски впились в древесину и поползли в направлении жертв.
— Что за мерзость!
— Да, от такого уродца я еще не подыхал! — согласился Юнг.
Одна из конечностей палача мгновенно впилась в ногу здоровяка. Наружу брызнул фонтан крови. Фрейд взвыл и разразился злобным ругательством. Только поделать с этим ничего не мог. Плот повернулся и встал колом. Прикованные к столбу человеки зависли над озерной поверхностью.
Наблюдавшие замерли, затаив дыхание. Щупальца принялись медленно разворачивать платформу в нужном направлении. И в следующую минуту из глубины озера вырвалось зево с тысячью острых игл-зубов. Двое несчастных начали медленно погружаться в пучину.
— Вот же заразина! — смех у мистера Юнга получился весьма нервный.
— Настоящий левиафан, — забасил Фрейд.
Когда платформа наполовину погрузилась в пасть, ихтианы взорвались криком. Слишком давно у них не было такого зрелищного праздника. И сейчас эти жертвы олицетворяли собой отмщение за все то горе и несчастье, что принесли в их мир упрямые человеки. Изрыгая слюни и отрыгивая невыносимой гнилью, палач медленно пожирал плот, тщательно прожёвывая крепко связанные между собой бревна. В бездонном зеве уже исчезла практически половина платформы, когда над залом разнесся пронзительный вой сирены. А следом заговорил бурамет — поток острых болтов обрушился на зазевавшихся ихтиан. Никто не понимал, откуда они появились, но нападавшие расположились весьма умело. Сначала огнем отсекли толпу от выхода, заставив подводных сынов приблизиться к воде, а затем принялись расстреливать зубастую тварь. Вреда ей они, конечно же, не причинили, зато вынудили выпустить заветный трофей и ринуться на кишащих возле берега ихтиан...
Выбравшись из воды, тощий сплюнул кровь и, скинув пиджак, бросил на гладкий камень. Фрейд поступил почти так же, только в отличие от своего напарника сложил одежду аккуратно стопкой.
— Что скажите, мистер Юнг, опять у вас вышел прокол? Или во всем виноваты эти мокроухие фанатики? — поинтересовался Буревестник. Его лицо было беспристрастно, а вот губы все-таки растянулись в подобии ехидной улыбки.
Рядом стоял ХантерБрук, а из-за спины выглядывал поникший собачонок.
— Честно сказать, мы не ожидали от них такой прыти, — стараясь не оправдываться, заявил худощавый.
— Ну вы на них посмотрите, — всплеснул руками советник. — Этого они не ожидали, о том не подумали. Ну ответьте мне, на кой мне сдались такие бездари, а?
— Как для чего? Для дела! — буркнул Фрейд, выжимая рубашку.
— Какого?! — не выдержав, взорвался Буревестник. — Вам доверили самое бесхитростное поручение, но вы и тут умудрились облажаться. Как же мне прикажите вам доверять, скажите на милость?
Юнг недовольно шмыгнул носом.
— Мы не облажались, просто некоторые обстоятельства...
— Что?! Обстоятельства? — взревел раздражённый заказчик. — Вон, гляньте, где плавают ваши обстоятельства.
Среди разорванных и обглоданных тел ихтианов виднелись смятые листы кальки.
— Прошу прощения, сэрг, — кашлянув в кулак, вмешался в разговор охотник. — Но вообще-то, они сделали все правильно.
Буревестник нахмурился и с недоверием покосился на ХантерБрука.
— Очень интересно. И в чем же эта правильность? Что позволили себя спеленать? Или то что повисли вверх ногами?
— И то, и другое, — кивнул охотник и вновь разразился протяжным кашлем. — Извините, подводная гапка, будь не ладна эта аллергия.
— Хм, все равно не понимаю. Будь добр, объяснись, — потребовал Буревестник.
ХантерБрук снял шляпу, пригладил длинные спутанные волосы и начал раскрывать тонкости своего гениального плана:
— Ну вы понимаете, босс, это была вроде как чистая импровизация. Когда вы дали мне настолько сложное задание — изловить Глубину, знаете ли, это вам не два пальца...
— Мы тебя поняли, — прервал его Буревестник. — Думать — это весьма похвально, но я не услышал главного.
Охотник вытер губы, кивнул и заговорил вновь:
— Так вот, что же мы знаем про эту подводную стерву? Да ровным счетом ничего. А это, знаете ли, не на хрумжа с голыми руками ходить. Тут нужно продумать все до мелочей.
— Не тяни.
— Конечно, босс. Короче, я решил накопать побольше информации. Чтобы быть полностью вооруженным и физически, и умственно. А при поимке избежать всяких там нюансов.
— И поэтому решил послать нас в самое пекло? — вмешался в рассказ Юнг. — Сделать из профессиональных убийц подвальных крыс!
— Ну не совсем так, — хитро покосился ХантерБрук. — Скорее, я использовал вас в качестве стопроцентной наживки.
— Не понял?
— Как это? — в один голос вспыхнули Тронутые.
Буревестник только позволительно махнул рукой, мол, продолжай. Ему безумно нравились методы вольного охотника: никаких ошибок, всегда продуманно и эффективно. В отличие от его безумных горе помощников.
— В общем, — вздохнул ХантерБрук, — я знал, что нужную информацию мне самому не достать. Ихтианы очень хитры и осторожны. Даже те, которые продаются за звонкую монету. Всякая ерунда выставлена напоказ, а истинная, самая ценная библиотека находится там, куда не так-то просто добраться. Плюс ко всему, эти гребаные стражи прошлого. И вот когда я услышал рассказ этих ваших двух... исполнителей, то понял, кем могу спокойно пожертвовать.
— Что?
— Да ты следи за языком! — Юнг и Фрейд кипели от возмущения.
— А что такого? Все одно вы съедите какую-то волшебную дрянь, и все нипочём. Даже если бы ихтианы скормили вас своему ручному зубоскалу, босс поднял бы вас со дна и оживил. Так что, по сути дела, мы ничем не рисковали.
— Мы! — Юнг уже был готов вцепиться в охотника, но строгий взгляд Буревестника остановил его от необдуманного поступка.
ХантерБрук оскалился, показав пеньки гнилых зубов, среди которых попались два золотых, и продолжил объяснять:
— Короче говоря, когда вас повязали эти безмозглые улитки, в сухом остатке я имел следующую выгоду... Никто не охраняет истинную библиотеку — люди следят за ихтианами, ихтианы за людьми, но уже в другом месте. Потому мне никто не мешал получить то что нужно, а заодно и разработать дальнейший план действий.
— Блестяще, — заключил Буревестник. — А с вами, балаболы, я поговорю отдельно, — обратился он к Тронутым.
Из-за спины охотника выступила искривленная фигура собачонка. Он сделал два шаркающих шага, опустил голову и промычал что-то неразборчивое.
— Ты понимаешь, что он хочет сказать? — спросил у ХантерБрука Гредерик.
— Он просится остаться в моей команде, — перевел тот.
— Помяните мое слово, мистер умник, я вырву этому хитрецу кишки и намотаю их на адмиралтейский флагшток, — шепнул на ухо здоровяку Юнг.
Пройдясь вдоль берега и подобрав посох арла с сотней разноцветных ленточек, советник с интересом изучил причудливую вязь подводной письменности.
— Кстати, мистер ХантерБрук, вы не окажете мне честь. Раз уж нам предстоит столь сложное и опасное дело, я хотел бы знать, с кем мне предстоит идти в бой. Кого вы взяли к себе в помощь?
Охотник просиял и, указав на стоявших поодаль людей, дал каждому из них короткую характеристику:
— Я все рассчитал, мы вполне справимся своими силами. Им я доверяю как самому себе. Знатные ловцы без страха и упрека. Первый, мистер Ганзи. Но я называю его Цепкий, — он тыкнул пальцем в небритого старика со шрамом во все лицо. — Славный малый, полжизни провел в соленой долине, а оставшуюся — в ледниковых пределах. Лично видел, как он голыми руками заломал мегамедведя. И ладно бы его самого пришлось латать после такой знаменательной встречи. Так нет. Ни единого шрама.
— Не совсем так. Я тогда немного пострадал, вывихнул, мать ее, руку.
— Извини, — кивнул ХантерБрук. — Совсем запамятовал. Теперь перейдем к мистеру Фар Бин Гроду. Или просто Хитровану. — Палец указал на жирного увальня, который не имел волос, зато обзавелся тремя подбородками и непомерных размеров животом. — Не смотрите, что он слишком медлительный. У него есть удивительное умение: он никуда не спешит, а успевает везде. Помнится, мы ловили прыгучих фигняшек в лисах Амазонии. Так вот, ни мехиканцы, ни грягцы, ни даже расторопные шверцы не поймали ни одной особи. А знаете, сколько поймал Фар Бин? Всю стаю! Представляете? Всех семьдесят с лишним хвостов.
Щеки толстяка поползли в стороны, из-под маски вылезла довольная ухмылка.
— То была славная охота. Все ловушки сработали как надо.
— Ну и последний, но не менее достойный, — предупредил охотник, — мистер Жвойрот. Непривычное шверцкое имя. Поэтому лучше обращаться к нему Рвач. — Невысокий юркий мужичонка средних лет ловко вышел вперед и отсалютовал присутствующим. — Мастер выманивать зверя из норы, берлоги, ямы, да чего угодно. Не спрашивайте, как, у него существуют сотни способов вывести животное из равновесия. Но при этом его не догнал даже благуар, способный развить сумасшедшую скорость. Нашего Жвойрота поймать не так-то просто. В общем и целом, вот такая у нас команда. Ну и ваши подопечные, босс, в нее тоже входят.
Буревестник задумчиво сдвинул брови и задал единственно интересующий его вопрос:
— Спасибо за пояснения, но ответь, вы уже решили, как собираетесь ловить Глубину?
— Само собой, босс. Я хочу подсечь ее на блесну!
— На блесну? — взгляд у Буревестника стал туманным и отрешенным. — И что же вы подразумеваете под словом блесна, мой дорогой рыбак?
Охотник улыбнулся.
— Одного скромного уставшего от жизни человека.
ГЛАВА 9. СПЛОШНЫЕ УЛОВКИ
Больше всего молельные подвалы походили на обычную бутылку горячовки: такие же пузатые и заполненные жидкостью, по бокам широкие, а на верхушке тонкое горлышко, которое упирается в яркие своды, где произрастает пестрая россыпь элюминов. А помимо этого, по всему периметру узкие оконца, утопающие в причудливой вязе старого языка ихтианов. Они называли его 'масса', что означало нечто воздушное и неуловимое. Внешне он состоял из длинных линий, запятых и черточек, а еще тут были треугольники, завитушки и по меньшей мере двадцать различных символов. Человеческие ученые утверждали, что в своей основе он не несет никакой информативности, но сами ихтианы имели на этот счет совсем иное мнение. Они относились к своей письменности как к истинному сакральному символу. И эта была вовсе не пустая бравада. Мало кто знал, но любой текст подводного народа содержал в своей основе две составляющие. Каждая строка несла как основной, так и тайный смысл. Достаточно только прочитать ее задом наперед, и все предложение складывалось воедино. Часть вперед, а вторая — в обратном направлении. Но можно погрузиться в текст еще сильнее. Для этого необходимо всего лишь путешествовать по нему по спирали — от большего круга к меньшему.
— Какая-то белиберда получается, — откровенно признался констебль, стараясь прочитать два первых символа, украшающих арочный вход в молельные пещеры.
— Откуда у тебя этот словарь? — удивился Дорн.
— Как откуда? Мы же с тобой все-таки ученые. Пусть, конечно, и номинальные, но мужи науки.
— Не юли, говори как есть.
— Хорошо, — вздохнул Бушевич, откинув в сторону надоевший ему словарь. — В гостинице лежал, вместе с расписанием семинаров и лекций. Вот я и прихватил на всякий случай. Подумал, вдруг заблужусь, а попавшийся мне навстречу ихтиан не будет знать нашего языка. Хотя, вероятно, такое здесь не существует.
— Думаю, ты неправ, — оборвал его праведник. — Это мы у них в гостях, а не наоборот.
Бушевич задумался и с интересом уставился на служителя.
— Слушай, вот смотрю я на тебя и никак не могу понять, на чьей ты стороне?
— Не понимаю. Что ты хочешь сказать? — на лице Дорна возникло недоумение.
— Я хочу сказать, что у меня сложилось мнение, будто ты переметнулся на сторону этих серых доходяг. Постоянно их выгораживаешь и всячески оправдываешь их поведение. Вот у меня и закралось сомнение. Может быть, я зря ввязался в эту авантюру? А парочка Тронутых, за которыми мы гоняемся, вовсе не плохие парни? Ответь, может, все наоборот?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |