Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Командор. Книга вторая. И пушек гром.


Опубликован:
08.04.2015 — 18.10.2015
Аннотация:
Продолжение приключений дракона Тайши, в мире, где Листик и Милисента покупали себе корабль - "Колдунью". Книга закончена. Здесь не выложены последние четыре главы и эпилог.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы предлагаете бежать? Уклониться от боя? — удивился артиллерийский офицер, Таиса отрицательно покачала головой:

— Я предлагаю в него не ввязываться, чувствуете разницу? Наш адмирал совершенно прав, что избрал подобную тактику, а то, что он поставил свой корабль третьим, свидетельствует именно об этом. Но мне кажется, что это не поможет, напав, карберийцы не будут стараться нас победить, они просто не дадут остальным прийти на помощь тому кораблю, который они по-настоящему атакуют. Это не линейный бой и привычная тактика не поможет.

— Я рад, что вы это понимаете, — произнёс подошедший адмирал (одобрение его действий Таисой не стёрло с его лица обычного недовольного выражения), все, кроме Таисы, не видели и не слышали, как он приблизился, так как смотрели на приближающиеся шекки карберийцев.

— Понимаю, — кивнула Таиса, — но, похоже, боя нам не избежать, они идут достаточно быстро. К тому же, хоть "Разящий гром" идёт третьим, но адмиральский флаг-то на нём. Курсы почти встречные, и хотя карберийцы могут выбрать для атаки любой корабль, их целью будет именно наш линкор, их капитан-ахши постарается снова проделать свой трюк с захватом принцессы.

— Почему вы решили, что именно это цель карберийцев? — спросил капитан корабля. Таиса усмехнулась:

— Элементарная логика, атаковать всю эскадру — бессмысленно. У них не хватит сил справиться и с четырьмя кораблями, даже если все их шекки пойдут на абордаж. На этих корабликах не такие уж и большие экипажи, а вот кружить вокруг линкоров, имитируя атаку, не давая прийти на помощь атакованному кораблю шекк вполне достаточно. А в это время остальные атакуют линкор, связав абордажную команду схваткой. Атакуют не с целью захватить корабль, а выхватить... Вернее, похитить то, что он везёт. Скорее всего, так и есть.

— Но откуда карберийцы могут знать, что мы везём принцессу? — поинтересовался капитан, Таиса пожала плечами:

— Насколько я понимаю, вы не скрывали цели похода эскадры в Хунду. Не исключено, что карберийцам сообщили о цели вашего похода. Да и посмотрите — на той шекке флаг капитана-ахши халифа Улумана. А он, я имею в виду халифа, самое заинтересованное лицо и, возможно, хочет не столько вернуть принцессу, сколько разобраться с её похитителями.

— Вы думает, что им о цели и времени нашего похода кто-то сообщил с эскадры?.. — начал спрашивать капитан линкора.

— И что бы вы предложили? — на этот раз Таисе задал вопрос адмирал. Очень быстро задал вопрос, словно стараясь отвлечь своих подчинённых от рассуждений девушки.

— Заградительный огонь из длинных пушек не даст им приблизиться, — усмехнувшись, ответила Таиса, Претти усмехнулся в ответ и показал на мачту, там уже были подняты сигнальные флажки с подобным приказом. Таиса одобрительно кивнула, а адмирал спросил:

— А где же ваши подруги?

— В каюте, я попросила их не выходить на палубу, так как в подзорную трубу их могут заметить и гарантированно направить острие атаки именно на "Разящий гром".

Теперь согласно кивнул адмирал:

— Верное решение, вы поступили мудро. Но почему раньше вы вели себя как капризная девица?

— А я и есть взбалмошная и капризная девица, которой отказали в конной прогулке, и я на вас, адмирал, очень обижена!

— Но сейчас, почему вы изменили своё поведение? — с опаской спросил адмирал, на всякий случай отступив на шаг, Таиса усмехнулась:

— Сейчас я морской офицер, хотя вы это отказываетесь признать. Опытный морской офицер.

Посмотрев на уже хорошо видные кораблики карберийцев, Таиса предложила, обращаясь ко всем и показывая на первую шекку:

— Предлагаю пари — ставлю десять гиней на то, что сшибу мачту вон тому наглецу.

— С такого расстояния даже попасть в их корабль будет трудно, хотя... Один заряд не такой уж и большой расход боеприпасов. Отвечаю, но с такого расстояния... — Артиллерист хитро посмотрел на Таису: — Если не попадёте, вы меня поцелуете!

— Отвечаю, — усмехнулась Таиса, — если попаду первый раз, получаю право на следующий выстрел. Кроме того, повышаю — не просто сшибу мачту, я взорву весь корабль. Заряжайте бомбой!

Последние слова Таисы были адресованы орудийному расчёту, готовившему пушку к выстрелу. Таиса прицелилась и дёрнула спусковую скобу. Сквозь быстро рассеивающийся дым люди напряжённо наблюдали за шеккой, выбранной Таисой в качестве цели, а девушка кивнула матросам:

— Заряжай!

— Но ещё не... — начал капитан, но договорить не успел — на месте кораблика карберийцев взметнулся столб пламени и дыма. Следующий выстрел был столь же точен, после десятого попадания шекки стали разворачиваться и уходить в сторону.

— Феноменально! — произнёс капитан. — Я слышал об артиллерийском офицере "Неустрашимого" и думал, что рассказы о меткости его стрельбы — обычные флотские байки! Но то, что вы сейчас показали... Это сродни чуду!

— Но уйти мористее все же придётся, — заметила Таиса, наблюдая, как матросы банят пушку. — Скоро стемнеет, и карберийцы попытаются воспользоваться темнотой.

— Это само собой, — согласился адмирал и снова показал на поднимаемые флажки, — флаг-офицер отдал команду, согласно отданному ему распоряжению. Манёвр должен быть выполнен после прекращения заградительного огня. Неважно, что стреляла только одна пушка. Капитан Ланик! Я объявляю вам благодарность!

Таиса, глянув на Претти, словно через силу признавшего её заслуги, вытянулась, как и положено офицеру в таком случае ответила:

— Во славу короля!

— Во славу Альбиона! — Козырнул адмирал. А Таиса, которую адмирал назвал не командором, а капитаном, капризно надула губки:

— Адмирал, но может теперь, вы разрешите мне и моим подругам конную прогулку?

— О-у-у-у! — застонал адмирал и, подняв глаза к небу, быстро пошёл в сторону капитанского мостика. Капитан и артиллерийский офицер изо всех сил старались сохранить серьёзный вид, но не смогли сдержать улыбки, когда Таиса, сохраняя обиженный вид, им подмигнула, думала она совсем о другом, а не о конной прогулке. На корабельном колоколе "Разящего грома", как и на дудках боцманов, была изображена грозовая туча, из которой били молнии. Рисунок был знакомым, Таиса вспомнила, где она его видела, вспомнила как раз в тот момент, когда делала предположения о том, почему карберийцы решились на отчаянную атаку эскадры и почему клин их шекк заходил именно на третий корабль кильватерной альбионской колонны. Почему дистанция между кораблями была такой большой? Ведь в случае абордажа помощь пришла бы слишком поздно, почему адмирал Претти, а он, как опытный моряк, должен был всё это видеть и предпринять контрмеры, был спокоен. Почему, такой осторожный в других случаях, на этот раз не отдал команду сразу уйти мористее?

Часть четвёртая. Командор

Глава первая. Берег. Бал, друзья и планы

Пролётка везла Таису в "Пансионат матушки Гретты", вообще-то та хотела назвать своё расширившееся заведение "Приют гардемарина", но Таиса отговорила, сказав, что такое название — "Приют" намекает на бедность, и в подтексте получится "Приют бедного гардемарина", а там и до несчастного недалеко. Таиса предложила назвать "Пансионат матушки Гретты", получается скромно и в то же время понятно, кто владелица и характеристика этой владелицы, ведь "матушкой" просто так не назовут. Вместе с Таисой ехала Илонна, подумав, она решила отказаться от заманчивого предложения Изабэль — стать её фрейлиной. Ларри Кирмона, как он сам сказал, при удачном выполнении этой операции должны были повысить в звании и перевести к новому месту службы, куда-то в колонии. Илонна собиралась уехать с ним. А вот Гарри Ронкса (тоже с повышением) переводили в гвардию, то есть он становился столичным жителем, Гортения тоже оставалась в Норлуме, она приняла предложение будущей королевы с радостью и поехала во дворец с Изабэль. А Илонне податься было некуда, потому она и согласилась переехать к Таисе. Гортения, как и Изабэль, уехала сразу, а Илонна три дня оставалась на "Разящем громе", жить-то ей в незнакомом городе было негде, а в гостиницу без Ларри она переезжать не хотела, а ему надо было уладить дела, связанные с переводом. Таиса же моталась по службе, хотя она уже и имела звание командора, но формально она была ещё капитаном "Дельфина", и от всех необходимых действий, что должен выполнить капитан по прибытию корабля в порт, её никто не освобождал. Кроме этого надо было отчитаться в департаменте лорда Галарикса и министерстве иностранных дел и колоний, в общем, в течение трёх дней свободной минуты у Таисы не было.

А ещё надо было подготовиться к балу по случаю помолвки его величества короля Альбиона Георга Восьмого. На этот бал Таиса думала прийти не в мундире капитана (о командорском и речи не шло, его просто не успели бы пошить), а в платье. Платье к нужному сроку пошить тоже не успели бы, но можно было купить готовое, благо, выбор был. Но эти приготовления Таиса отложила, решив заняться ими, когда закончит со всеми служебными делами. И вот, когда по службе всё было улажено, Таиса направилась домой, а пансионат Гретты она и считала своим домом в Норлуме.

Войдя в холл обновлённого пансионата, Таиса остановилась — за конторкой сидела незнакомая девушка. Несколько молодых офицеров и гардемаринов с удивлением уставились на двух красивых леди, явно заблудившихся в поисках гостиницы, "Пансионат матушки Гретты" был уже офицерской гостиницей, в нём проживали только мужчины. Таиса ничего не успела предпринять — у неё на шее повисла визжащая девушка, хотя сделать это ей было довольно трудно, она была крупнее Таисы.

— Таиса! Ты теперь не парень? — Вопрос с трудом можно разобрать среди визгов.

— Да, Поли. Теперь я девушка, маскарад окончен.

— Так теперь ты не офицер?

— Ну почему же, я теперь командор. Правда, официального приказа о присвоении мне звания ещё не было, но, думаю, это будет скоро, — ответила Таиса, прекращая бурные выявления чувств своей бывшей служанки.

— Талиас?.. — неуверенно произнёс хорошо одетый джентльмен.

— Таиса, Джейк, Таиса! — ответила девушка, но руку молодому человеку пожала как равному. Немного отстранившись, оглядывая уже стоящих рядом Джейка и Поли Лоренсов, Таиса спросила: — А вы тут какими судьбами?

— Нас пригласили на бал по случаю помолвки короля! — выпалила Поли.

— Талиа... Таиса, я не могу поверить! Вы женщина! — Джейк не мог прийти в себя от увиденного.

— Девушка, — Таиса кокетливо стрельнула глазками и показала язык. Поли на всякий случай ухватила своего мужа под руку и слегка насупилась. Таиса засмеялась: — Поли, да не буду я его у тебя отбивать, не буду! Если бы хотела, то...

Не сказав, что бы она могла сделать, Таиса спросила у Лоренса:

— Джейк, а когда вам прислали приглашение на бал? И давай на "ты", как раньше.

— Две недели назад. Официальное приглашение. Первое за всё время нашего супружества. Вы... Ты же знаешь...

— Знаю, — кивнула Таиса, — я тебя предупреждала, что не только карьеру себе поломаешь. Но я рада за вас! Вы идеальная пара, на зависть всем недоброжелателям.

— Да, первое время нос воротили, но мой род один из десяти самых знатных в королевстве, и я единственный наследник. Теперь никто не пытается меня попрекнуть неравным браком...

— Я так переживала, так переживала! — влезла в разговор Поли. — Джейк вызвал обидчиков на дуэль!

— И?.. — Подняла бровь Таиса, Лоренс усмехнулся:

— Ты была права. Уроки мастера Таруцио были совсем не лишними.

Ответить Таиса не успела, появилась Гретта, и охи и ахи пошли по второму кругу. Когда же восторги по поводу появления Таисы немного поутихли, девушка представила свою спутницу и друзей друг другу:

— Илонна, баронесса Изельвильская, Поли и Джейк, герцогиня и герцог Лоренс. Кстати, Джейк, а чего это вы тут остановились? Вам же, с Полли, согласно вашей неимоверной знатности, положены более роскошные апартаменты?

— Наша знатность настолько знатная, что нам плевать на всякие с ней связанные условности. А здесь... Тут я себя чувствую как дома, да и с тобой хотелось повидаться и мне, и Поли. Теперь я понимаю, почему она осталась... — Таиса усмехнулась, а Джейк резко сменил тему: — Баронесса Изельвильская — лютенка? Ведь она, насколько я знаю, прибыла на линкоре "Разящий гром". Это как-то связано с принцессой Изабэль, нашей будущей королевой?

— Как-то связано, — усмехнулась Таиса. Что Джейк знал о том, как появилась Илонна в Норлуме, Таису не очень удивило, всё-таки герцог Лоренс был членом парламента и имел доступ к информации, о которой мало кто знал. Но вот только это старший Лоренс был пэром, но видно, всё что узнал, он рассказал сыну. А бывший гардемарин вздохнул и сообщил:

— После смерти отца, а это случилось полгода назад, я занял его место в палате пэров.

— Сочувствую, — кивнула Таиса, ей стало ясно, почему Джейк не дорожил карьерой морского офицера, он знал, что рано или поздно займёт место отца в верхней палате парламента. Побеседовав некоторое время с друзьями, к разговору присоединились и другие офицеры, знавшие Талиаса, Таиса направилась к себе. Она с Илонной поднялись на второй этаж, в комнаты бывшего лейтенанта, скрывавшего, что он девушка.

— Миленько, — высказала своё мнение Илонна и поинтересовалась: — Здесь всё говорит о том, что это жилище девушки! Как тебя не раскрыли?

— Видишь ли, я жила не одна, а с Поли, она тут хозяйничала. А гардемарин, а потом лейтенант не возражал... — Таиса рассказала историю про то, как она познакомилась с Поли и как здесь жила, пока рассказывала, наполнила ванну. Таиса, ещё будучи гардемарином, приказала поставить вместо большой бочки ванну и провести сюда воду.

— Она же холодная! — Потрогала воду Илонна. Таиса улыбнулась:

— Меня это не смущает, а если надо подогреть... Сама попробуй, чему тебя я и Сишта учили?

Илонна опустила руку в ванну — и вода там стала тёплой, даже горячей. Девушка задумчиво посмотрела на парящую воду и сказала:

— Знаешь, Таиса, я с юга Лютеции, а там... Нравы очень строгие. Меня и сейчас могут сжечь на костре за такое, потому я и не хочу возвращаться домой. Не думаю, что мои родные опечалились, когда меня похитили, я шестой ребёнок в семье бедного барона. Так что наследство мне не светит, а приданное... Разве что свадебное платье пошьют. Меня-то и похитили, потому что я любила ходить на берег моря, одна. Ларри говорил, что его повысили в звании и переводят... Знаешь куда? В Хунду! Получается, что мы вернёмся туда, откуда приплыли.

Таиса слушала девушку и кивала, за всеми хлопотами она как-то совершенно выпустила из виду Илонну, если о принцессе и графине де Иларо можно было не волноваться, то эту девушку никак нельзя было оставлять без присмотра, а если бы она что-нибудь натворила? Пришлось бы объяснять и объясняться. В том числе и с лордом Галариксом. Таиса обняла Илонну и тихо произнесла:

— Извини меня.

— За что? — удивилась девушка.

— За то, что забыла о тебе. Вы показали: ты, Ларри, да и Гарри, что вы настоящие товарищи, готовые пожертвовать собой ради друга, а я... Самовлюблённая и себялюбивая, считающая вас чем-то вроде пыли под ногами, мелкими букашками.

123 ... 1920212223 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх