Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 2. "Альбедо. Кровь воинов"


Опубликован:
23.01.2012 — 19.07.2014
Аннотация:
 ОБЩИЙ ФАЙЛ .
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Можно задать вопрос?

— Как только встанете, а ещё лучше — сядете. У меня от вашего акробатического этюда настроение портится.

Повиновавшийся стражник ещё немного помялся и всё-таки спросил:

— Милостива...

— л'Орин, — чуть не прорычала Рики, — Вы не могли бы обращаться как-то иначе? По имени, например.

— Но... "Рики" — это же никакое не имя! А Вашего титула я не знаю.

— Ещё чего не хватало. Титул ему, — Рики чуть призадумалась и вдруг хмыкнула, прищёлкнув пальцами. — Точно. "Миледи" будет в самый раз.

— Что?

— Называйте меня "миледи", если Вам прозвища так не нравятся. И не морщитесь, замена вполне адекватная, а мне всё ж таки поменьше ухо резать будет.

л'Орин вздохнул, но возражать не решился.

— Миледи, почему герцог был так уверен, что Вы меня убьёте? Он же знает, что я хороший боец.

— Меня он тоже изучить успел.

— Я с моряками разговаривал.

— И?

— Они рассказали про пиратов. Что там случилось, на острове?

— Ну, Вы же с моряками разговаривали.

— Так ведь, кроме капитана, никто ничего не видел, а он молчит.

— Надеетесь, что я скажу больше? Скажу. Это не Ваше дело.

— Извините, — снова сконфузился л'Орин.

— Комендант, Ваша физиономия скоро подпалит скатерть. Давайте ближе к делу. Только без лишних вопросов. Я не вижу ни одной причины на них отвечать.

— Вы думаете, что я предал Деоринга?

— Деоринга?

— Дерри — тоже прозвище.

Неодобрительная гримаса стражника вызвала у Рики ухмылку.

— Его из-за того, что постоянно краснеет, вспышкой обозвали?

— Ну да. Но миледи... — единожды решившегося взять быка за рога л'Орина отвлечь было не так-то просто. — Вы действительно считаете, что я его предал?

— Что ж, коли настаиваете... Да. Именно так я и считаю.

— Понимаете, миледи, я должно быть, действительно, глупец. Я тоже думал, что если его как следует разозлить...

— Он кинется всех резать? Вы на самом деле полагаете это наивысшей доблестью?

— Дело не в этом. Понимаете, ведь он умеет обращаться с оружием. Его учили с самого детства. В этом мальчике был виден настоящий талант. Он обещал стать лучшим из лучших.

— Вот как? И что же случилось?

— Я... не знаю. Я уезжал. И когда вернулся, мой лучший ученик, увидев привезённый в подарок на пятнадцатилетие лучший меч, который можно купить за деньги, упал в обморок. И больше никто и никогда не сумел заставить его взять в руки клинок.

— Но ведь кто-то же должен знать!

— Его отец. Все остальные... видите ли, тогда исчезли несколько человек. Стража, слуги. Почти все, кто постоянно был рядом с мальчиком.

— Мдя... Интересненько. И Дерри, надо полагать, молчит, как партизан на допросе.

— Кто?

— Неважно. И как скоро после того, как Вы начали задавать вопросы, Вас загнали сюда?

— Откуда Вы знаете? — опешил комендант.

— Ну, это же очевидно.

— Да? — недоверчиво уставился на собеседницу стражник.

— И всё-таки, насколько быстро? — Рики тоже не любила сбиваться с темы. Невольно прикипев взглядом к золотым искрам, мелькнувшим в чуть потемневших глазах, л'Орин зябко поёжился и заторопился ответить:

— Очень быстро. Деоринга я увидел в следующий раз, только когда он стал герцогом л"Аш.

— Ясно. А что насчёт Ваших подчинённых?

— Остров Аш если и не самое паршивое место службы, то уж точно самое тоскливое. И добровольцев в этом отряде никогда не водилось. Выбраться отсюда можно только двумя путями. Либо в отставку, либо... довести Деоринга до белого каления и заставить схватиться за оружие. Второй вариант сулит ещё и повышение, так что...

— Так что приказ парни выполняли с энтузиазмом. Ладно, всё это лирика и древняя история, — опустив ресницы, Рики словно обрезала нить, отпуская тут же обмякшего стражника.

— Чего Вы сейчас хотите?

— Я? — Утирающий холодный пот л'Орин немного отвлёкся и не сразу понял вопрос.

— Ну не я же!

— Я... я боюсь, что действительно предал его. И хочу как-то помочь.

— Вот как? Чем же?

— Мне... кажется, я должен... поехать с вами.

— Зачем это?

— Деоринг очень... изменился. Я давно не был при дворе, но сомневаюсь, что тот стал более безопасным местом. И, боюсь, что когда мальчик доберётся до дома... не все поймут это правильно.

— Изменился, говорите?

— Он... становится... прежним. Нет. Лучше. Сильнее. Я видел его всего два сезона назад, и с тех пор он невероятно изменился. Может быть, рядом с Вами. Или, возможно, просто пришло время, но он становится... другим.

— И?

— Как бы Вам объяснить, миледи. Вы имеете представление о политике и интригах?

— Некоторое.

— Когда "рыцарь" превращается в "героя" и объединяется с "драконом"...

— Простите?

— Вы не играете в "Магию крови"?

— Даже не слышала никогда.

— В общем, самая маленькая фишка в этой игре называется "Рыцарь". Самая большая — "Дракон". Правила довольно сложные, но "Рыцарь" может стать "Героем" — это очень сильная фигура. Если "Герой" попадает на одну клетку с "Драконом" — они становятся "Жезлом Огня".

— И?

— "Жезл Огня" одним ходом может снять половину фигур противника. Партия выиграна. И сразу же начинается новая, с утроенными ставками. Но всё это, как Вы говорите, лирика и история. Дело в другом. Двор, любой двор — это...

— Ну не стесняйтесь так, л'Орин, — помогла Рики немного замявшемуся коменданту. — Гадючник, он и есть гадючник. Или Вы другое определение подобрать хотели? Покрепче.

— Да нет, миледи, это — самое точное, — одобрительно кивнул тот, и продолжил:

— Никто не хочет неожиданных изменений в игре. И растущего "Рыцаря" далеко не все захотят видеть "Героем".

— А лучший способ помешать "Рыцарю" расти — снять его с доски.

— Вы снова правы, миледи. А я и так уже наделал слишком много ошибок. Если с мальчиком что-то случиться, я не хочу, чтобы это произошло потому, что меня не было рядом.

Разговор прервал радостный вопль ворвавшегося в зал Дерри.

— Рики, ты не поверишь! Корабль сам свалился! Прямо в воду! И почти целый! Дня на два ремонта!

— ... и ..., в ... на...!

— Ты чего?!

— Судьба таки редкостная стерва!

— Почему?! — В один голос изумились герцог и его комендант.

— Дерри, солнышко, подумай немного. Я, конечно, в морских делах знаток ещё тот, но скажи, сколько было шансов, что нас штормом занесёт именно на твой островок? И не разобьёт о камни, а аккуратненько поставит на берег?

— Ну...

— И добавь к этому то, что случилось сейчас.

Дерри озадаченно почесал в затылке.

— Действительно, странно как-то.

— Не то слово.

— И что теперь?

— Да ничего особенного. Господин л'Орин.

— Да, миледи.

— Поздравляю. Похоже, Вы только что стали фишкой.

— Как он тебя назвал?— удивился рыжик. — Миледи? Это что, твоё новое ругательство?

— Тоже мне, борец за чистоту речи нашёлся. И вовсе я не всё время ругаюсь, — проворчала Рики, но всё ж таки решила поделиться информацией. — Тошнит меня от милостивой госпожи, а "миледи" — почти то же самое.

— Не понял.

— Чего именно?

— Если то же самое, в чём разница?

— Да любила я в детстве один персонаж.., — легко улыбнулась девушка, даже не заметив, что на несколько мгновений заставила и Дерри, ловящего такие моменты, как редкий дар небес и непривычного л'Орина, замереть в восхищении. Что бы Рики о себе ни говорила, да и совершенно искренне думала, но когда жестковатое лицо озаряла вот такая улыбка — она могла дать фору многим красавицам. Просто увидеть это можно было, только когда её губы переставала кривить едкая ухмылочка, когда усталая снисходительность и недостаточно глубоко запрятанная горечь во взгляде таяли, сменяясь не золотыми сполохами гнева, а весёлым удивлением от того, что жизнь, как ни странно, всё-таки иногда прекрасна.

К сожалению разочарованных мужчин, Рики тут же отбросила приятные воспоминания, рывком возвращаясь в реальность. Так и не соизволив ничего объяснить Дерри, она снова обратилась к моментально посерьёзневшему стражнику.

— Вы едете с нами, л'Орин.

— Зачем? — Изумился поставленный перед фактом спутник. Чего-чего, а увеличения компании рыжик точно не планировал.

— Не спорь с тётей.

— Но...

— Понимаешь, — с тяжёлым вздохом пустилась в объяснения Рики. — Я начала было думать, что ошиблась и в Эгланде мне делать нечего. Слишком много препятствий. Но только я вовсе не ошибалась. Просто кое-кто выстраивает фигуры перед партией.

— Великие Стихии, ты не заболела?!

— Если бы! Я эти шаловливые пальчики, оторвать их некому, повсюду узнаю!

— Да ты про что?!

— Помнишь, я про пикник рассказывала?

— Это ты называешь, рассказывала?!

— Ладно, НЕ рассказывала. Дело не в этом. Я некоторое время назад имела глупость ввязаться в Игру Судьбы. Ты, вообще, слышал о таком?

— Это же сказки!

— Уж кто бы говорил.

— Вообще-то нет, Мой Повелитель, — внезапно подал голос внимательно прислушивающийся л'Орин.

— Что?

— Это не сказки. Такое бывает.

— Да я не про то! Как Вы меня назвали?

— Мой Повелитель, прошу Вас принять вассальную присягу от недостойного слуги Вашего и призываю Великие Стихии быть свидетелями, — снова упал на колено комендант, протягивая ошарашенному Дерри свой меч.

— Ты что с ним сделала?!

— Зажарила и съела! Я тут при чём?!

— л'Орин, встаньте.

— Вы отказываете мне, господин?

— Вы что, серьёзно?! Но почему, вдруг?!

— Вы отказываете мне, господин?

— Великие Стихии, он же не шутит!

— Мне тоже так кажется. Кстати, чего это он, как попугай, про отказ талдычит?

— Чёрт, баньши и птеродактиль! — Подпрыгнул Дерри. — Он же сейчас...

Парень подошёл к коленопреклонённому стражнику, не обращая внимания на выпавшую в осадок от оригинальных ругательств Рики и, взяв из его рук меч, торжественно сказал:

— Мой вассал, я принимаю клятву верности. Отныне я твой единственный сюзерен и Великие Стихии будут в том порукой.

Он провёл ладонью по лезвию меча, и тут же полившейся от соприкосновения с острым краем кровью вымазал щеки коменданта. Потом взял его за руку и поднял, одновременно возвращая меч.

Воздух в зале на мгновение сгустился и потемнел.

— Да будет так! — Торжественно возгласили оба.

— Может мне кто-нибудь объяснит, что это за цирк?

Слегка затуманенный взгляд Дерри прояснился.

— Опять про то, что всему свету известно, слыхом не слыхивала?

— Ну я ж дикая.

— Зато симпатичная. Ты знаешь, как королям клятвы верности дают?

— Представь себе, знаю.

— Ну вот, королю — это так, формальность. Зато любой дворянин может выбрать себе Истинного Сюзерена и попросить его принять вассальную присягу.

— И в чём разница?

— Эту клятву нарушить нельзя. Предать невозможно. Ни вассалу, ни сюзерену.

— Почему?

— Помрёшь. Быстро и замысловато. Стихии шутить не любят.

— Вот тут ты не прав. Пошутить эти заразы как раз обожают. В стиле маркиза особенно.

— Чего?

— Да ничего. Проехали, — отмахнулась Рики от очередного "ты спятила?", немо стоящего в глазах Дерри. — Нельзя предать, так нельзя. Хотя насчёт королей тоже по-разному бывает. А вот чего ты эту клятву принимать так кинулся? Да ещё и всяку нечисть поминая? И нахватался же глупостей, нет чтоб чему полезному научиться.

— Потому что на такую просьбу есть только два ответа. Или принять, или снести просителю голову. Его же мечом.

— Брр! Ну и обычаи! Но ты не договорил, по-моему.

— А вот не перебивай!

— Ладно, ладно, извини.

— Если сюзерен не сделал ни того, ни другого...

— Дай-ка догадаюсь. Харакири делать положено? То есть, как его? Сеппуку, во!

— Ты хоть иногда попонятней можешь выражаться?

— Ну, ритуальное самоубийство.

— Правильно догадалась. Если тебе на третий раз не ответили, то...

— Следует самопротыкание организма. Ну, л'Орин, Вы экстрема-ал!

— Она всегда такая, мой господин?

— Обычно ещё хуже.

— Эй, я здесь, вообще-то.

— Кто б сомневался!

Начавшуюся было перепалку, прервал новоиспечённый вассал.

— Миледи, Вы что-то про игру говорили.

— Да-да, и про пикничок.

— Игру? А, точно. Ну так вот. Я вляпалась в Игру Судьбы. Точнее меня вляпали, но это детали. Мы победили — туш, фейерверк и фанфары, всё как положено. Короче, партии конец. И тут меня со страшной силой начинает тащить на твою историческую родину. Причём, обстоятельства до боли похожи. Точно такая же полоса безумных случайностей. И точно так же в это удовольствие затягивает людей, с которыми по идее и просто познакомиться бы не удалось, не то что за собой к чёрту на кулички тащить. И есть у меня нехорошее подозрение, что эта... дама не наигралась. Вот только понять бы ещё, чего ей на сей раз надо. Раньше хоть цель была какая-никакая.

— Ты думаешь, сама Судьба?..

— Думаешь? — Передразнила опешившего Дерри Рики. — Чего тут думать, прыгать надо. Пока пинка для скорости не отвесили.

— А... что за цель хоть была?

— Наследство.

— Это то, которое ты ненавидишь?

— Вот именно!

— Охренеть!

— Эй, это моя реплика!

Глава 14.

Ремонт занял всё-таки побольше двух дней. Но не намного. Капитан Горон, на всякий случай поинтересовавшись у Рики, не пошутила ли она насчёт права собственности и, получив недвусмысленный совет заняться своим кораблём, а то, дескать, пассажирам до места добраться не терпится, собственноручно намалевал на борту новое название. "Крипин", кто б сомневался. Вообще-то хищным обводам пиратского джакасса это название подходило куда больше, чем потонувшей рабочей лошадке Горона, но не съязвить Рики, разумеется, не могла.

— Не могли выбрать птичку с более приятным голосом?

— Говорят, у меня такой же, — ухмыльнулся капитан.

— Врут. Ей до Вас далеко.

— Миледи, я могу загордиться.

— Миледи?

— Ну я же не глухой и не слепой. И если Вам так больше нравится...

Рики хлопнула ресницами, удерживая непонятно почему вдруг подкатившие слёзы и, с трудом сглотнув горький комок, заторопилась убраться, выдумав какие-то срочные дела.

Вместительные трюмы нового "Горластого охотника", отличавшегося от небольшой пинки, как щука от головастика, оказались забиты товаром не только со своего предшественника и, капитан Горон честно предложил поделиться. Рики послала его не очень далеко. К л'Орину. И запретила стражнику рассказывать об этом Дерри.

— Но почему, миледи?!

— Потому, что этот тип, излишне благородный, отказаться может. А Вы, когда доберёмся, его долю продадите и в банк положите. На всякий случай.

— Но это ведь Ваша доля, миледи!

— Мне Денег Хватает!

Рики развернулась на каблуках, обрывая становящийся неприятным разговор и, уже уходя, ухмыльнувшись своим мыслям, тихонько добавила:

— Особенно с тех пор, как один юный и трепетный казначея отловил.

Тем же вечером Дерри, целый день прошаставший по кораблю, азартно хватаясь за любую работу, с трудом обнаружил Рики, копающуюся в неожиданно богатой библиотеке замка. Он сам когда-то нашёл хранилище книг, спрятавшееся за сливающейся со стеной дверью в самой заброшенной части подвала, только на втором году владения замком и по чистой случайности. Удивляться неожиданным талантам спутницы рыжик почти отвык, но только почти. Однако выяснять, как её занесло именно в библиотеку, не спешил. Вопрос "как?" обычно был у Рики самым больным и он задал другой.

123 ... 1112131415 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх