Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 2. "Альбедо. Кровь воинов"


Опубликован:
23.01.2012 — 19.07.2014
Аннотация:
 ОБЩИЙ ФАЙЛ .
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ор-ригинально.

— Ещё как. На этом проклятом острове ничего нет, кроме замка. Так что, вот такое у меня герцогство. Сплошные камни и полкружки ходьбы от берега до берега. Отряд стражи и пяток слуг, которым мой отец жалованье платит. У меня своих денег нет и не было никогда.

— Мдя... Любящий у тебя родитель.

— Угу. Мне иногда кажется, что он эту скалу всучил, чтобы косу заставить отрастить.

— Так это что, действительно вроде герцогской короны?

— Да. Идиотский обычай.

— И он всех детей так... любит или ты единственный?

— Да нет, к братьям он нормально относится. Их у меня двое. Старшие.

— Что-то мне подсказывает, что и они тебя не жалуют.

— Ну не то чтобы... просто не замечают.

— А... мать?

— Она умерла. Когда я родился.

Они помолчали, а потом Дерри осторожно спросил:

— А... у тебя как?

— Что?

— Ну... родители?

— Родители? Нету.

И внимательно посмотрев на собеседника, Рики тоже решилась:

— Погибли родители, я их и не видела никогда. Меня в другой семье воспитывали. Я понятия всю жизнь не имела, кто такая на самом деле. Недавно только... Парочка дедушек появились с объяснениями. И если бы только с ними.

— А с чем ещё? — Заинтриговался рыжий герцог.

— С наследством, чтоб ему! Ты, дурачок, счастья своего не понимаешь!

— Счастья?!

— Именно его! Всучили бы мне такой островок вместо... не буду выражаться! Да я б от радости плясала!

— Ах, да! Ты ж богатая невеста.

— Вот именно! Мало мне головной боли с... наследством, так ещё и похитители всякие... пристают!

— Да, тяжело.

— Не то слово!

Дерри внезапно душераздирающе зевнул, тут же заразив этим Рики.

— Может, спать ляжем? — В один голос заявили они и, рассмеявшись от такого единодушия, так же, вместе, продолжили:

— Кто где?

Немного успокоившись, Дерри сказал:

— Может, не будем традицию нарушать?

— Щаз! Кровать моя!

— А я где?

— Вон, коврик у порога.

— Язва!

— А то!

Занимать коврик не потребовалось. К спальне примыкал кабинет, в котором, кроме обычного набора мебели обитал ещё и роскошный диван.

И дождливый день, и ночь прошли совершенно спокойно и, в кои-то веки, Рики удалось выспаться. Заглядывающее в окно солнце, разбудившее девушку, ознаменовало окончание шторма. Она ещё лениво потягивалась, когда в дверь постучали.

— Вы спуститесь к завтраку?

Рики с весёлым недоумением разглядывала выскочившего, как ошпаренный, из кабинета Дерри. Герцог суетливо осмотрелся и... запрыгнул в кровать. Скрип открывающейся двери застал его уже изображающим сладкий сон в объятиях еле сдерживающей хохот девушки.

— Ваше сиятельство, завтрак подан.

Просочившаяся в спальню Рита, испуганно, но с огромным любопытством смотрела на нежащуюся в постели парочку. Рики состроила зверскую рожу и прошипела.

— Тихо, ты! Разбудишь!

— Устал? Надо же, а я-то думала, что он вообще ни на что не способен.

— Убирайся!

Рита выпрыгнула из комнаты, захлопнув за собой дверь с поспешностью мышки, неожиданно наступившей на усы разъярённому коту.

Рики потрясла Дерри за шиворот ночной рубашки.

— Колись, герой-любовник!

— Ну, сама не видишь, что ли? Домогается.

— А ты не можешь обидеть девушку отказом?

— Да она слов не понимает! Я ей сколько раз говорил, что она мне не нужна! Она думает, что я стесняюсь!

— А что ж ты... стесняешься-то?

— Иди ты! — Вырвался Дерри. — Она не в моём вкусе!

— Какая разборчивость! И кто ж в твоём?

— Догадайся!

Недовольно ворча, разборчивый парень отправился в кабинет одеваться, оставив девушку задумчиво смотреть на с треском захлопнувшуюся дверь.

Глава 12.

Отоспавшаяся и изрядно оголодавшая парочка заявилась в зал в разгар всеобщего завтрака. Оглядевшись, Рики недовольно прищурилась и протянула:

— Ню-ню.

И решительно направилась к единственному столу, стоящему на небольшом помосте. Центральное место у которого занимало смахивающее на трон кресло. И восседающему в этом самом кресле коменданту.

— Чудесное утро, господин л'Орин.

— Чудесное, — стражник, пришедший в обычное состояние, лениво кивнул пришельцам, не собираясь подниматься с места. Все присутствующие с любопытством наблюдали, даже перестав жевать.

— Насколько я помню, за этот стол гостей приглашает хозяин дома, то есть, в данном случае, герцог. Я права, дорогой?

Дерри, пристроившийся рядом, но чуть позади, судорожно сглотнув, кивнул.

— Ты его приглашал?

Герцог, в достаточной мере изучивший свою спутницу, обречённо зажмурился и отрицательно помотал головой.

— И что же, в таком случае, здесь делает эта скотина?

Единственным одобрительно кивнувшим человеком в зале, оказался капитан Горон. Команда "Крипина" сидела и тихо питалась, справедливо рассудив, что это не их разборки. Остальные наблюдали с ленивым интересом уверенных в собственной безнаказанности людей.

— Не твоё дело, шлюшка!

Стражник поднялся, грозно нависая над показавшейся вдруг удивительно хрупкой девушкой.

— Какие заявочки! Ты меня покупал?

Холодная улыбка Рики не предвещала ничего хорошего, но ободрённый разницей в размерах, л'Орин внимания на это не обратил.

— И так видно. Бесплатно поработаешь! Мои люди соскучились без свежатинки.

— А может, поторгуемся?

Тихий шелест и блеск засиявших в солнечном свете, падавшем из узких, зато многочисленных окон, клинков, пробудили оцепеневшего Дерри.

— Не надо его убивать!

— Это ещё почему?! За глупость и наглость надо платить.

— Не такую цену.

Притормозивший было, прислушиваясь к странноватому диалогу, стражник, пожал плечами и продолжил обходить стол, доставая на ходу внушительный полуторник.

— Этот трус тебе не поможет, девка.

— Трус?! — Звонкий, искренний хохот Рики снова остановил л'Орина. — Самый храбрый парень, которого я встречала в жизни, трус?!

— Храбрый?! Мальчишка, до смерти боящийся оружия и не принявший ни единого вызова на дуэль, сколько бы его ни оскорбляли?

— А вы действительно считаете, что смелость определяется способностью тыкать острым железом в ближних? Все?

Рики обвела взглядом зал и, убедившись, что именно так все и считают, вздохнула:

— Как же всё запущено-то. Что ж, господин л'Орин. Переубеждать дураков бессмысленно. Если герцог не отвечает на оскорбления — это его дело, но вы посмели оскорбить МЕНЯ.

— Да кто ты такая?!

— Называя меня шлюхой, ты этого вопроса не задавал.

— Не убивай его, пожалуйста.

Тихий, но твёрдый голос Дерри отвлёк Рики от стражника.

— Да почему?!

— Ему мой отец приказал так себя вести.

— Что-о?! и — Откуда Вы знаете?! — Прозвучали одновременно.

— Знаю. Отец хотел, чтобы я научился вести себя, как мужчина. Поэтому и приказал им издеваться надо мной. Думал, что я рано или поздно разозлюсь всё-таки.

— Твой отец — идиот?! Или хотел, чтобы тебя убили?

— Почему?! — опешил Дерри.

— Потому что! Если ты оружия в жизни не держал — тебя грохнут на первой же дуэли, в которую ты ввяжешься!

— Мы бы не стали его убивать, — обиженно прогудел уличённый в несамостоятельности л'Орин.

— Вы, может быть и нет. Но если я правильно понимаю, в других местах Дерри травят точно так же. И где гарантия? От случайностей? От дураков? От действительно настоящего покушения?

Разговор вызвал неподдельный интерес у постепенно подтягивающихся поближе стражников. Рики оглядела собрание и, поняв, что разминка в связи с изменившейся атмосферой не состоится, вернула оружие на место

— Ты что, правда, меня трусом не считаешь? — Дёрнул её за рукав Дерри.

— Охренел?!

— Но... почему? — Вопрос казался ему настолько важным, что все инсинуации Рики по поводу родителя меркли в сравнении. — Я же всё время тебя уговаривал не рисковать.

— Верно. Вот только отговаривая от очередной выходки, ты беспокоился о том, что голову оторвут мне. Сохранность собственной тебя ни разу не озаботила.

— Но...

— И вообще, это разве я изображала броню или кидалась со связанными руками на толпу пиратов, только потому, что малознакомого человека убивать собрались?

— Но разогнала-то эту толпу ты!

— Ты действительно не понимаешь? Ввязываться в неприятности, зная, что заведомо сильнее, гораздо проще, чем делать то же самое, когда ты слаб и боишься. Очень большая разница на самом деле.

Рики обвела взглядом заворожённо внимающих слушателей.

— Вы очень... разочаровали меня, господа. Даже аппетит пропал. Она развернулась на скрипнувших каблуках и вышла из зала, хлопнув дверью.

Дерри нашёл девушку на берегу, задумчиво швыряющей камешки в воду.

— Спасибо.

— Обращайся, если что.

— А я тебе еды принёс. Соврала же насчёт аппетита.

— Заботливый, — хмыкнула она. — Ладно, давай свой бутерброд.

— Почему ты так разозлилась?

— Потому что! У тебя друзья хоть есть? Или только такие... знакомые?

— Ну...

— Понятно.

Они ещё немного посидели, соревнуясь в обстреле болтающегося на воде мусора, принесённого штормом. Дерри победил с разгромным счётом.

— Знаешь, — неожиданно сказала Рики. — У меня есть друзья. Настоящие. Но... понимаешь, они ничего почти не боятся, потому что по-настоящему опасны. Сильны. Каждый по-своему.

— Вроде тебя?

— Примерно. Они полезут за мной куда угодно и отдадут жизнь, вытягивая меня из пасти любого чудища. И они точно знают, что я сделаю для них то же самое. А ты... тебе нимб уши ещё не натирает?

— ?!!

— И незачем так смотреть! — Снова разозлилась она. — Откуда, ну откуда ты взялся на мою голову, а?! Я тебя вообще не понимаю! Как?! Как ты ухитрился остаться таким... рыцарем? Почему ты верен людям, которые не верны тебе?

— Дурак, наверное.

— Эх ты, чудо, — вздохнула, спустившая пар, Рики.

— Рыжее?

— Точно. Слушай! — оживилась девушка. — У меня идея!

— Какая? — настороженно поинтересовался, наученный горьким опытом, Дерри.

— Тебе твоя коса очень дорога?

— Да надоела до полусмерти!

— А если сострижёшь, из герцогов выгонят?

— Нет, конечно. Это обычай просто.

— Приступим? — шкодливо ухмыльнулась ехидная девчонка.

— Отец взбесится.

— И?

— Ну и хрен с ним! Кстати, может всё-таки скажешь, кто такой этот хрен?

— Растение. Травка такая, — ответила Рики, доставая инструмент, не совсем парикмахерский, но для обрезания косы вполне пригодный.

— Охренеть!

Когда безжалостно отчекрыженная коса полетела в воду, Рики осмотрела свежеподстриженного герцога и удивлённо присвистнула.

Поскольку меч не ножницы, волос осталось достаточно много. Крупные кудри, освобождённые от тяжести, словно окружили голову Дерри пламенем, сияющим и переливающимся под солнцем. Внушительный шнобель как-то вроде уменьшился и веснушки, усыпавшие его, потеряли яркость. Глаза, хоть это и казалось невозможным, стали ещё зеленее. Перед Рики стоял... не то чтобы писаный красавец, но вполне презентабельный господин. Совершенно взрослый и уверенный в себе тип. И... убиться веником — настоящий герцог.

— Ты чего?

Опасливый вопрос обновлённого спутника помог девушке выбраться из столбняка.

— Да так. Тебе побриться надо. Зарос, как кактус.

— А это ещё что? — Тяжко простонал, утомлённый непонятками, Дерри. — Тоже... травка?

— Вроде того. Цветочек.

— Надеюсь, не ядовитый, — пробормотал он, следуя за решительно направившейся к замку Рики.

На полдороге девушка вдруг притормозила.

— Хочешь совет?

— Какой?

— Таскай с собой самострел.

— В смысле?

— В прямом. Кобура же удобная, вот и ходи повсюду с ним.

— Зачем? — Опешил Дерри.

— Для дуэлей.

— ?!

— Ну, как вызовет кто, ты ему стрелой в лоб и засвети.

— Болтом, — автоматически поправил, ошарашенный неожиданной идеей, парень.

— Можно подумать, есть разница.

— Так это... вроде не по правилам.

— Обзывать болты стрелами?

— В лоб из самострела!

— Ну, тогда в ногу. Уверяю тебя, после первого же раза многие хорошо подумают, стоит ли связываться.

Дерри надолго задумался, переваривая нестандартное предложение, и только у самого моста спохватился, осознав, что промолчал почти всю дорогу. Покосившись на Рики, проверяя, не показалось ли ей столь вопиющее пренебрежение слишком обидным, он обнаружил совершенно отрешённую физиономию, которую не выдернула из нирваны ни смена пейзажа, ни внезапная остановка. Рики отреагировала только на третий оклик:

— Чего вопишь?

— Там тебе ванну должны были приготовить.

— Ванна?! Умеешь угодить даме.

— Стараюсь. Ну я пошёл.

— Куда? — Удивилась Рики, привыкшая за последние дни к постоянному сопровождению рыжика.

— Надо посмотреть, что с кораблём. Может его снять можно, а то застрянем здесь на весь сезон.

— ?!

— Провизию только на днях привозили, так что до следующего раза транспорта не будет.

— Хочешь сказать, здесь нет никакой лодки?! А если что случиться?

— Корабль держать невыгодно.

— Мдя... Экономный у тебя папочка. Надеюсь, жаба задавит его до меня.

— Какая ещё жаба?!

— Большая и зелёная.

— Но почему?!

— Да не нравится он мне. Когда встретимся — могу не сдержаться.

— Ты ж его в глаза ещё не видела.

— Зато услышала уже больше, чем достаточно. Так что готовься.

— А вдруг это я экономный?

— Издеваешься?

— Ну... — такая знакомая на ставшем незнакомым лице улыбка, снова превратила Дерри в мальчишку. Шкодливого и ехидного. — Есть немного.

— Хам!

— А то!

Глава 13.

Поблаженствовав в ванне около часа, Рики с сожалением вылезла из остывшей воды и, поскольку приношение Дерри на полноценный завтрак не тянуло, отправилась поискать чего-нибудь съедобного. В зале оказалось почти пусто. Команда, надо полагать, суетилась вокруг корабля, стражники тоже где-то бегали. Только л'Орин тихо сидел, о чём-то задумавшись. Не за герцогским столом.

— Ваш завтрак, милостивая госпожа, — сказал он, увидев входящую девушку, демонстрируя накрытый салфеткой поднос.

— Вы позволите с Вами поговорить?

— Ну, поговорите, коль не терпится, — чуть поморщившись, ответила она, садясь за стол и сдёргивая салфетку, под которой оказалось несколько интересных тарелочек.

— Ну! Вы говорить собирались, — пауза затянулась настолько, что оголодавшая Рики успела почти уничтожить содержимое подноса.

— Милостивая госпожа, я... хотел принести извинения.

— И что, больше не хотите? — Приподнятая бровь и выжидательно-насмешливое выражение на лице собеседницы, совсем сконфузили и так не особенно уверенного в себе коменданта. Покраснев как мак, он вскочил с места, потоптался и, упав на одно колено, пробормотал:

— Милостивая госпожа, приношу Вам извинения за недостойное дворянина поведение и оскорбительные высказывания в Ваш адрес.

Рики приветливо помахала вилкой, с которой в процессе чуть не слетел кусочек омлета.

— Вставайте. Я не очень злопамятна, так что Вам повезло.

123 ... 1011121314 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх