Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 2. "Альбедо. Кровь воинов"


Опубликован:
23.01.2012 — 19.07.2014
Аннотация:
 ОБЩИЙ ФАЙЛ .
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Дерри поколебался, но совету кикиморы, бесцеремонно тормошившей растерянного принца, последовал. Бегство Рики, вернее её превращение, ошеломили всех на палубе джакасса и Адора оставалась единственной, сохранившей хладнокровие.

Конечно, уродовать торчащими из щели затвора деревяшками произведение оружейного искусства не хотелось, да и постоянное напряжение даже заговоренной пружине не шло на пользу, но соваться безоружным в дворцовые закоулки было куда опаснее, чем в самый зловещий лес или разбойничий притон. Уж это-то Дерри давно узнал на собственном горьком опыте. К тому же и л"Орин, не слишком довольно косившийся на кикимору, не только не возражал, но и одобрил усовершенствование. Теперь принц удобство оценил, особенно когда прихлебатели, кинувшиеся было к нему, настороженно замерли на полушаге.

— Ну же, господа. Кто первый?

— Взять его! Этот щенок у меня в ногах валяться будет, прося, чтоб его убили!

Короткий щелчок выстрела и вопль раненого в ногу самого шустрого из бросившихся выполнять приказ, снова остановил нападающих. А так же второй болт, воткнутый на место, пока обалдевшие подонки лихорадочно соображали, как им быть.

— Следующему влеплю в лоб. И не обольщайтесь, у меня хороший запас. На всех хватит.

— Всех не успеешь.

— Но тебя-то, л"Эрол, точно подстрелю, — хмыкнул Дерри, переводя ствол на главного противника. — С удовольствием. Стоять, я сказал! — прикрикнул он на дёрнувшихся было приятелей герцога.

— Ещё шаг, и вам придётся объяснять папочке вашего предводителя, отчего это он внуков никогда не дождётся, — добавил Дерри, опуская самострел пониже. — А как я стреляю, вы все хорошо знаете.

— Ты... что вытворяешь?!

л"Эрол не то чтобы сильно испугался, но внезапно озверевший Дерри был чем-то совершенно новым. К тому же, его высочество хоть и был привычным посмешищем для всего двора, но ни на одной охоте ещё ни разу не промахнулся.

— Что хочу, то и вытворяю. Я принц, не забыл? Меня только король судить может.

— Я, я... я вызываю тебя на дуэль! — попытался свернуть в привычную колею отношений л"Эрол.

— А я не принимаю твой вызов. Ты ниже меня по происхождению.

— Я герцог!

— А я принц. Прочь с дороги, пока целы!

Пауза затягивалась и рука Дерри, сжимавшая самострел, потихоньку начинала дрожать. Он и сам уже был не рад, что ввязался в противостояние, вместо того, чтобы смиренно принять обычную порцию оскорблений и парочку плюх. Ситуация была патовой. Ошеломить и сдержать этих гадов поначалу удалось, но с дороги-то они всё равно не уберутся. Как минимум, пока Дерри не начнёт их действительно убивать. Да и в этом случае, они скорее кинутся на него, а не от него.

— Советую вам убираться по добру — по здорову, пока мой господин окончательно не разозлился, — голос л"Орина за спиной отвлёк Дерри от прицела. Он обернулся и чуть не осел на пол от облегчения и удивления.

— А вы здесь откуда? Вы все?

л"Орин был не один. Дюжина стражников, выстроившихся за его спиной с оружием наизготовку, окончательно охладила пыл л"Эрола. Устраивать настоящее побоище прямо во дворце было бы не слишком умно и призрак победы остался за Дерри.

— Ты мне ещё попадёшься, — не очень уверенно пригрозил напоследок неохотно отступающий герцог. Долгие годы безнаказанности словно слетели с него в один миг.

— Или ты мне, — язвительно хмыкнул Дерри, удивляясь собственной безрассудности. Он нисколько не обольщался. Сейчас привычный объект насмешек и подлых шуточек, вдруг показавший зубы, был чем-то непонятным, но вряд ли это состояние продлится долго.

Когда посрамленные придворные скрылись из виду, л"Орин осторожно сказал:

— Сир, это было рискованно. Вы понимаете, что случилось бы, если б мы не успели?

— Да знаю я всё, — вздохнул Дерри. — Только почему-то не смог больше терпеть. Просто не выдержал. Знали бы Вы, как он меня достал.

— Теперь Вам придётся поберечься. Вряд ли парень сильно отличается от своего отца, а тот злопамятен и не часто честно играет.

— А откуда всё-таки вы все взялись? — сменил неприятную тему принц. — На аудиенцию вроде только меня вызывали.

— Ну, так аудиенция кончилась. Вам не следует ходить одному.

— От всего на свете Вы меня всё равно не защитите.

— Это ещё не значит, что я не могу попытаться.

— Мне надо самому учиться за себя постоять. Слишком долго я был уверен, что ни на что не годен. Ладно, это лирика. Как всё же вы меня нашли? Я бы понял, если бы под дверями кабинета стояли...

— Это Адора. Она нас отправила.

— Но как она узнала дорогу?

— Сказала, что была здесь однажды. Лет тридцать назад. И что с вероятностью восемьдесят процентов Вы пойдёте именно этим коридором.

— Неудивительно, что кикиморы всегда в выигрыше.

Глава 2.

— Ваше Высочество, зачем нам в порт? Это же небезопасно!

Дерри целеустремлённо прокладывал дорогу среди толпы, густеющей по мере продвижения к грохочущей цели путешествия, не обращая внимания на увещевания л'Орина. Оставаться во дворце рыжик был уже просто не в состоянии. Трёхдневные метания, угрызения и поиски хоть какого-то решения привели к тому, что он перессорился с половиной придворных. ТАКИМ самого младшего и безобидного из принцев в королевской резиденции не видел ещё никто и высший свет гудел растревоженным ульем. Сплетни и слухи, ежедневно приносимые как-то незаметно оставшейся с ними Адорой, были настолько противоречивы и далеки от истины, что принц не знал, смеяться или плакать. В любом случае, выслушивая добытые новости, а главное, комментарии к ним, Дерри отвлекался от снедавшей его невнятной тревоги и даже ухитрялся похихикать над особо изощрёнными выдумками. И о многом подумать.

За то короткое время, что они были знакомы с кикиморой, рыжик наглядно успел убедиться, что Адора не просто умнее, чем кажется. Под косматым стожком сена прятались великолепные мозги в сочетании с невероятной наблюдательностью и способностью всегда оказываться в нужном месте. Дерри, проживший почти всю жизнь в этом дворце, не знал о его обитателях и десятой доли того, что ухитрилась выведать кикимора, просто шатаясь по коридорам. К тому же она не страдала ни излишней церемонностью, ни чрезмерной почтительностью и дружеское "ты" было для принца глотком свежего воздуха. Особенно на фоне внезапной параноидальной преданности коменданта и фальшиво-любезных "Ваших Высочеств" всех остальных. Вот если б ещё л"Орин перестал доставать опекой...

Навёрстывая упущенное, новоявленный вассал исполнял долг телохранителя несколько ревностней, чем хотелось бы не привыкшему к столь назойливой заботливости принцу и за три прошедших дня довёл того почти до истерики. Впрочем, если бы кому-то пришло в голову спросить, каково приходилось самому л"Орину, то и дело вынужденному вытаскивать внезапно озверевшего сюзерена из неприятностей, на которые тот напрашивался с удручающей регулярностью...

Дерри бесил всех и вся, даже не отдавал себе отчёта в том, что если б за его спиной постоянно не маячил телохранитель, всё ещё сохраняющий репутацию лучшего клинка королевства, любая из его выходок могла кончиться достаточно печально. Бедный комендант уже не раз проклял свой порыв принести присягу, не позволяющую игнорировать прямой приказ. Ведь если б не эта, в недобрый час данная клятва, л"Орин плюнул бы на возражения и задействовал не менее половины своих людей. И обрядил бы подопечного в боевые латы. Так, на всякий случай. А ещё лучше, запер бы где-нибудь, пока тот не успокоится, потому как в отличие от взбесившегося мальчишки, прекрасно понимал, что рано или поздно и скорее рано, всё это плохо кончится. А гоблинов принц ещё и от нормальной охраны отказывался категорически и коменданту приходилось отдуваться самому.

Зачем Адора потащилась с ними в порт, та объяснять не стала, да принц и не спрашивал, радуясь буферу между собой и излишне, на его взгляд, заботливым стражником. л'Орин настолько замучил Дерри идеей безопасности, что тот начал подумывать, не сбежать ли ему потихоньку. К счастью, кикимора вовремя вправила мозги обоим. Дерри примирился с компанией коменданта, а тот, тяжело вздохнув, оставил попытки прихватить с собой хотя бы парочку подчинённых.

— Великие Стихии, л'Орин, успокойтесь Вы наконец! — не выдержал наконец Дерри вопросов л"Орина, не оставлявшего попыток узнать, что же понадобилось подопечному в таком подозрительном месте.

— За последние десять лет я провёл в порту куда больше времени, чем во дворце. Жаль только в море больше, чем на пару дней вырваться ни разу не удалось.

— А-а по-оче-эму-у? — Неожиданно заинтересовалась Адора.

— Отец не позволял, — пожал плечами Дерри. — А убегать я после первого раза передумал.

И глянув на вопросительные знаки, в которые одновременно превратились его спутники, неохотно продолжил:

— Мне очень долго пришлось уговаривать отца не вешать команду корабля, на который я напросился юнгой. Я тогда и представить не мог, как быстро меня хватятся.

— А говорили, что он вообще на Вас внимания не обращает.

— Если бы. Я шагу не могу ступить без соглядатаев. Только за последнее время отдохнул от них немного, зато теперь раздражают куда больше обычного. Вон, видите тех двоих? Они за нами следят от самого дворца. Кстати, л'Орин, Вы не в курсе, кто из стражников на острове докладами больше всех увлекается?

— Вы так уверены, что это не я, мой господин?

— Не надо считать меня большим тупицей, чем я есть.

— Сир!

— Колитесь, л'Орин. И не надо так печься о моём достоинстве.

— Что Вы, что миледи... — недовольно пробурчал стражник, но на вопрос ответил.

— Наверное, Гласс. Больше, во всяком случае, никто не шептался с капитаном корабля после каждого Вашего посещения.

— Гласс? Такой толстенький? Он на острове остался, правильно?

— Да. Очень, между прочим, огорчился, что ему пустая бумажка досталась, даже поменяться с кем-то пытался.

— Приятно, что ему это не удалось.

Адора, дождавшись окончания выяснения личности шпиона, как ни в чём не бывало продолжила:

— А-а по-оче-эму-у те-эбя-а-а в мо-оре не пу-уска-али-и? Не-э вы-ышло-о во-ои-ина-а — бы-ыл бы-ы мо-оря-ак.

Дерри даже остановился.

— Действительно, странно. Отец моря терпеть не может и всех моряков психами считает, ну так ведь и со мной то же самое. Зачем ему понадобилось держать меня на коротком поводке?

— Я-а по-оду-ума-аю-у.

Принц ошарашенно глянул на кикимору, воспринявшую его мысли вслух, как поставленную задачу, но возражать против получения ответа на столь интересный вопрос, разумеется, не стал.

Дерри уверенно вёл спутников сквозь шум и гам, огибая препятствия, раскланиваясь со встречными и отпуская шуточки, наглядно доказывая, что действительно знает это место не хуже собственного кармана. Целью короткого путешествия оказалась очень солидная и опрятная таверна, ухитрявшаяся посреди портовой сутолоки выглядеть отстранённой и самодовольной.

— "Чёрный парус", — прочитал элегантную вывеску л'Орин и забеспокоился:

— Сир, это же АТЛАНТСКАЯ гостиница!

— Верно, — не снижая скорости, бросил Дерри и нырнул в дверь, предоставив спутникам самим решать, стоит ли посещать столь подозрительное место. Не страдающая предрассудками Адора шмыгнула следом. Стражник вздохнул и пошагал за ними.

Время было неурочным, как раз между обедом и ужином, так что почти все столики в зале пустовали. Только в дальнем углу весело ржала над чем-то компания парней.

Плюхнувшись за первый попавшийся стол, Дерри нетерпеливо заоглядывался в поисках обслуживающего персонала. Неторопливо приближающуюся служанку он приветствовал с такой радостью, словно она несла не поднос с напитками, а слиток золота.

— Дай-ка нам пару стаканчиков эля, добрая красавица и... — он оглянулся на кикимору и уловив одобрительный кивок, — даме того же самого.

— Даме? — Хихикнула зардевшаяся служанка, оглядев невозмутимую Адору, — какой вежливый мальчик.

Пока девушка ходила за заказом, принц попытался извиниться перед спутницей, но в ответ услышал только заверения, что слыхивала комментарии к своей внешности и похуже. А так же, что смешливая девочка могла бы сделать вывод, что парень — лжец и не реагировать так восторженно на комплименты.

Поблагодарив за напитки, Дерри придержал, развернувшуюся было по своим делам, официантку:

— Эрида уже приехала?

— Так вот откуда ветер дует, — рассмеялась та. — А я-то голову ломаю, что в нашем заведении чужаки делают. И кто из вас безнадёжный влюблённый?

— Да мы по делу...

— Так я и поверила! За Эридой вечно хвост из поклонников тянется, даже удивительно. Вроде особой красотой не блещет, а мужики с ума сходят.

— Ладно, ладно. Он, — невежливо ткнув пальцем в оторопевшего от таких заявочек л'Орина, Дерри, прерывая грозивший затянуться монолог официантки, обрадованной возможностью посплетничать. — Так приехала или нет?

— Да приехала, уж пару дней, как приехала. Только её всё равно сейчас нет, они с девчонками в город за покупками отправились.

— И когда вернётся?

— Миленький, ты откуда свалился? Сам подумай — девушки, столичные лавки и сэкономленные за два сезона деньги.

— Ну хоть ужинать здесь будет?

— Собиралась, но кто их знает, могут и под утро явиться.

— Будем надеяться, что всё-таки вернутся. А что, неужто у вас действительно чужих совсем не бывает?

— Ну за этот сезон вы первые. А что ж друг твой всё молчит, словно язык проглотил?

— Стесняется. Ладно, тогда мы к ужину вернёмся. Я как раз сделать кое-что успею. Не прогонишь, красавица?

— И влюблённый не останется? А вдруг она раньше прибежит?

— Не-е. Одного его оставлять нельзя, опять всё испортит излишней робостью. Представляешь, он с ней познакомиться сам боится, нас для поддержки взял. Так что, ты уж не выдавай, если Эрида вдруг раньше придёт. Я сам им знакомство устрою по всем правилам.

— Ладно, — хихикнула официантка. — Так и быть.

— Побагровевший л'Орин сдерживал возмущение ровно до порога.

— Мой господин!.. — Начал он, как только они вышли за дверь, но был остановлен отсутствием собеседника, внезапно кинувшегося за слегка задевшим л'Орина парнишкой.

Когда запыхавшиеся стражник с кикиморой догнали их, представление уже почти закончилось. Дерри сидел верхом на парне и безжалостно выкручивал руку, в которой обалдевший л'Орин увидел собственный кошелёк.

-Хорошенькое приветствие, Макс.

— Да откуда ж я знал, что этот жлоб с тобой, — просипел полузадушенный воришка.

— Сир, мне позвать портовую стражу?

— Не нужно, л'Орин. Это мой приятель.

— Си-ир? Дерри, ты с каких пор важной птицей заделался?

— Не обращай внимания, парень просто не в себе, — и продолжил, обращаясь к возмущённо засопевшему коменданту:

— л'Орин, сходите, посидите с Адорой, вон хоть во "Льве и кастрюле", а мне надо кое с кем повидаться.

— Но...

— Это приказ! — отрезал Дерри и, не дожидаясь ответа, отправился вглубь порта, мирно беседуя со свежепойманным карманником.

123 ... 1415161718 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх