Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 2. "Альбедо. Кровь воинов"


Опубликован:
23.01.2012 — 19.07.2014
Аннотация:
 ОБЩИЙ ФАЙЛ .
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Что ты ищешь? — Поинтересовался хозяин разоряемого сокровища, справившись, наконец, с чиханием и разглядывая груды небрежно сваленных на столы и кресла уже просмотренных книг.

— Я? С чего ты взял? — Девушка даже не оторвалась от очередного фолианта, — просто люблю книжки. Да и чем тут ещё заниматься?

Герцог не очень поверил, но давно понял, что Рики язык за зубами держать умеет. И попробовал прояснить ещё кое-что.

— Слушай, а всё-таки, сколько тебе лет?

Рики удивлённо высунула нос из-за тиснёной обложки.

— С чего вдруг такие вопросики даме?

— Ну, понимаешь, л'Орин сказал, ты на меня хорошо влияешь, потому что намного старше.

— Экий наблюдательный господин. Ну и что? Для тебя есть разница?

— Ну, не то чтобы разница, — смутился рыжик. — Просто... ты выглядишь, как моя ровесница, даже помладше и ведёшь себя почти так же, а взгляд... — он немного помялся, но продолжил. — Глаза у тебя иногда такие, словно тебе лет двести.

Рики чуть не свалилась со стремянки. Отсмеявшись, она вытерла слёзы и попыталась урезонить обеспокоенного парня.

— Ну ты даёшь! Двести. Мне и тридцати ещё нет. Кажется.

— Кажется?!

— Ну... я ненароком день рожденья потеряла. Или уже два?

Она ненадолго задумалась, что-то прикидывая и кивнула сама себе.

— Точно. Можешь успокоиться, тридцатник ещё не набежал. Даже в пересчёте.

— В пересчёте на что?

Этот вопрос Рики проигнорировала, попросив достать другую книгу во-он с той полки. Дерри привычно вздохнул и с вопросами больше не лез. Всё равно ничего ж не скажет.

Зато вопросы были у Рики.

Когда на следующий вечер Дерри снова пришёл, чтобы позвать на ужин окончательно закопавшуюся в фолиантах спутницу, ему предъявили распахнутую настежь потайную дверцу, за которой скрывалась ещё одна библиотека. Вернее, это помещение больше походило на помесь библиотеки, склада и музея. Предъявили и сразу ошарашили.

— Кто такой Деоринг л"Аш?

— Как кто? Я, — опешил Дерри. — В смысле, это моё имя.

Он изумлённо озирался в сумраке, едва-едва разгоняемом тремя светильниками. Местечко оказалось на редкость неприятным. Холодные тени, таящиеся по углам, словно хищно выжидали малейшей оплошности, вызывая зябкие мурашки. Зал был просто огромным и наверняка выходил за пределы замка. "И как Рики здесь не мёрзнет? Опять ведь в одной рубашке бегает", поёжился он, поплотнее запахивая тёплый камзол и одновременно отстранённо подумав, что теперь понятно, зачем библиотеку разместили в таком неудобном месте. Чтобы спрятать вот ЭТО, разумеется.

— А в чём дело-то? — услышав нетерпеливое фырканье, Дерри наконец отвлёкся от созерцания таинственной комнаты.

— Здесь самому новому изданию восемьсот лет и на каждом экслибрис этого самого Деоринга. Вспоминай, в честь кого тебя назвали.

— А-а, тот Деоринг. Но меня не в его че...

— Плевать! Кем он был?

Дерри задумался, перебирая в памяти скудные сведения.

— Вроде путешественником. Точно! Он мотался по всему свету и собирал редкости. После его смерти коллекция пропала. Теперь ясно — куда.

— Алхимиком он был?

— С какой стати?

— С той, что здесь всё из этой оперы. Книги, оборудование.

— Ну не знаю, может и был. А что?..

— Дальше вспоминай.

Дерри поднатужился. Историю-то он учил, конечно, но хронистов в основном интересовали королевские деяния и военные походы, а всякие странные...

— Точно! Его всегда считали больным на голову, а после того, как вернулся с Лларианнэля... Та поговорка, про похмелье, с него пошла. Он нес такую околесицу, что его чуть в заведение для ненормальных не упрятали. Только Деоринг, хоть и псих, а сбежать сумел. Занял оборону на острове, да тут и помер. Выковыривать-то отсюда поленились. А потом Аш перешёл во владение моих предков.

— Что именно он нёс, можно узнать где-нибудь?

— Что-то про конец мира, драконов и... Я дальше не помню, но где-то в замке баллада должна валяться о его путешествиях. Вроде он сам её и сочинил. Занудная, как не знаю что. По-моему там и "предсказания" его были.

— Ищи! — прошипела Рики, — хоть по камешку халупу свою разнеси, а занудную эту мне найди.

— Ну... Ладно. Но может, скажешь всё-таки в чём дело.

— Да не знаю я! Меня, как всегда, макнули носом в это дерьмо, без всяких объяснений.

— Кто?!

— Стихии, чтоб их ...! И ..., через ... в ...!!!

— Великие Стихии?!

Бешеный взгляд и лихорадочный румянец на разом заострившихся скулах, и до того не слишком мягко очерченных, а так же разваленный одним яростным пинком ящик, убедили Дерри, что он не ослышался. На деревянных ногах герцог поплёлся к выходу. Нелицеприятные высказывания Рики по поводу демиургов Этолы он по большей части относил к своеобразному юмору спутницы. И только теперь до парня дошло. Она говорила именно то, что имела в виду. Ни больше, ни меньше.

Растерянно переваривая новость, Дерри выбрался наверх, пытаясь заодно вспомнить, куда два года назад зафитилил обманувшую его ожидания балладу. Сначала-то, обнаружив описание морских путешествий и не чьих-то там, а его тёзки, рыжик взлетел от счастья на седьмое небо. Если бы громоздкие метафоры скрывали какой-то смысл, он простил бы автору редкостно отвратительные стихи. Но Дерри был моряком хоть и теоретическим, зато образованным. Перлы красноречия, каллиграфически выписанные на пергаментном свитке, не имели ничего общего с настоящим морем. И за каким птеродактилем это сочинение понадобилось Рики, да ещё и... наверное, она ошибается. Не может не ошибаться.

Рики посмотрела в спину уходящему парню, растерянной марионеткой отправившемуся выполнять указание, и со свистом втянула затхлый воздух, заставляя себя успокоиться. Она прекрасно понимала, что без всяких объяснений таская за собой мальчишку, поступает ничуть не лучше тех же стихий. Но пересказывать смутные предчувствия без дополнительных комментариев бесполезно, а рассказать часть — не рассказать ничего. Придётся выкладывать всю историю с самого начала, а к этому девушка ещё не была готова. Да и...

Крохотный шанс, что его теперь оставят в покое, всё-таки оставался.

Она рассеянно потёрла почти зажившую ссадину над бровью и глянула в тёмный угол, куда забросила жилетку. Надо было всё-таки выяснить, как эти штуковины называются. Раз уж повадилась обливаться кровью, запасы одёжки, чудесно скрывающей сие безобразие, не зря, видать, воинственные бригантеро их облюбовали, стоит пополнить. На сиротливо лежащий рядом с мокрой тряпкой тяжёлый том, виноватый в нынешней неразберихе, Рики старалась не смотреть.

Хранилище сумасшедшего л"Аша Рики, разумеется, искать не собиралась. В библиотеку её загнало трудноуловимое ощущение, что на острове осталось незаконченное дело, иначе они бы уже плыли куда-нибудь. К тому же ей действительно было скучно.

Природу таинственного прожектора, оказавшегося обычной осветительной склянкой, только большой и с отражателем, она выяснила, таран пощупала. Здоровенный арбалет, пуляющийся небольшими остренькими брёвнами, опробовала. Уважительно приподняв бровь, обследовала напичканные всяческими интересностями заряды для катапульт, наглядно доказывающие, что пушки для эффективного истребления ближних вовсе не обязательны.

Остальное корабельное хозяйство Рики не заинтересовало, вот она и решила пошарить по замку, пока все занимались ремонтом.

Находка библиотеки её, в отличие от Дерри, ничуть не удивила. Книги Рики любила всегда и чутьё на них у девушки было отменное в любой жизни. И сначала она просто радовалась лекарству от скуки. Радовалась, пока не поняла, что не читает, а проглядывает, торопливо листая страницы и отбрасывая, как ненужный мусор, самые интересные книжки, в поисках незнамо чего.

Фолиант, который её наконец-то остановил, Рики нашла только на следующий день. Труд какого-то типа с труднопроизносимым именем, по мере изучения казался всё более знакомым. И когда она обалдело сообразила, что читала эту вещь на совершенно другом языке да ещё и с ядовитыми комментариями, дескать фантазия у алхимиков чересчур буйная...

А потом путешественница мимолётно подумала, что если прикладывать аллегории не к химии, а существам и сущностям, вместо бессмыслицы получится занятная история, в первую часть которой неплохо впишутся её собственные приключения.

Именно на этом месте Рики изумлённо подпрыгнула, позабыв, что сидит на шаткой лесенке. И разумеется, сначала врубилась головой в полку, а потом, уже падая, неплохо приложилась о стену. И когда, проморгавшись от залившей лицо крови, обнаружила, что это не в голове шумит, а с жутким скрипом открывается потайной ход... Удивляться чему бы то ни было перестала.

Дверь за Дерри захлопнулась и Рики снова пнула ни в чём не повинный ящик. От сотрясения из развалин прямо под светильник выкатилась шкатулка. Искусная резьба на крышке складывалась в буквы и девушка озадаченно приподняла бровь. Словно во сне, она подняла коробку и нажала на крохотного дракончика, открывая крышку. Да так и застыла, глядя на единственный предмет, лежащий внутри.

Новая внешность Дерри потрясла не только Рики. Все обитатели замка посматривали на него с плохо скрываемым изумлением. И относились теперь не восторженно, конечно, но нормально. Словно в свои владения явился новый, никому не известный наследник и чего от него ожидать, никто не знает. И на всякий случай не нарывается.

Сам герцог изменений вроде даже не замечал. Рики специально подсмотрела, как он бриться будет, надеясь на отвисшую челюсть и радостный вопль, но этот тип просто соскрёб щетину и даже не охнул ни разу, глядя в зерnbsp;кало! Гад. Почти красивый. И без рыжей поросли на физиономии ещё краше.

Зато он заметил, что его люди постепенно становятся именно его людьми. Дерри подолгу о чём-то беседовал с л'Орином. И с остальными стражниками, то и дело обращавшимися к нему по разным поводам.

К середине третьего дня он попытался загнать в угол и допросить по этому поводу Рики, ненадолго выбравшуюся из подвала, чтобы перекусить. Наивный.

— Ты чего с ними со всеми сделала?

К спутнице, пришедшей наконец в более-менее спокойное состояние, рыжик прикопался, благоразумно подождав конца обеда и традиционной чашки кофе. Голодная и лишённая вонючей атлантской гадости Рики благодушием не отличалась. Та в ответ насмешливо фыркнула:

— Зажарила и съела!

— Я серьёзно!

— И я. Это миражи. А настоящих я того. Употребила.

К чести Дерри, тыкать для проверки в ближайшего стражника пальцем он не стал. Может быть потому, что для этого нужно было дойти до соседнего стола. Но некоторое сомнение на физиономии отразилось.

— Рики!!!

— Какой ты зануда.

— Ну Рики же!

— Да ничего я с ними не делала. Просто... Они к тебе давно привыкли. Привыкли относится к тебе как... не буду выражаться. Привыкли, что все вокруг делают то же самое. Да что о них говорить, если ты сам привык и поверил в сказку о собственной трусости.

— И что?

— А тут появились люди, которые относятся к тебе совсем по-другому. Я. Капитан с командой. И они вдруг увидели. Тебя. Настоящего, а не старую маску, которую сами же на тебя и напялили.

— Но...

— Что но? Так бывает. Люди странные существа. Они слепы, глухи и безмозглы. Их нужно ткнуть носом, чтобы они хоть что-то заметили.

— А ты?

— Я тоже человек. Просто я-то старой маски не видела.

— Врёшь!

— То есть?!

— Ты видела. Ты видела много масок, но... за каждой всё равно видела меня.

— Что за бред?!

— Это не бред! Ты... не такая, как все. Ты... всё понимаешь. Всех. Знаешь нас лучше, чем мы сами.

— Да пошёл ты... к птеродактилю!

И Рики позорно сбежала.

Глава 15.

Отправиться со своим герцогом в Ровену решил не только л'Орин. Ещё несколько стражников изъявили такое желание. Правда, по счастью, бросаться на пол и требовать, чтобы их признали вассалами, никто больше не стал. Вечером Дерри смиренно подсел ко всё ещё дувшейся и не пожелавшей ужинать с ним за одним столом Рики, и попросил совета.

— Я-то тут при чём?

— Ну перестань. Я больше не буду.

— Советов просить?

— Лишних вопросов задавать.

— Ты точно зануда!

— Каюсь, прошу принять извинения и посыпаю голову пеплом. Брать их или нет?

— Ладно. Сами просились?

— Да. Вообще-то, все просились. Но всех нельзя. На острове же надо кого-то оставить, на всякий случай. И кого выбрать, если брать? Я же их толком не знаю. Тоже... только сейчас увидел. Когда носом ткнули.

— Подожди, они ж вроде отсюда только в отставку могут сбежать.

— Ну-у... Не совсем. Теоретически стражники всё-таки мне подчиняются. И если я отдам л"Орину приказ выделить сопровождающих для поездки — крайними останемся он и я.

— л"Орин лазейку подсказал? — усмехнулась Рики. — Вряд ли парни были в курсе, иначе хоть кто-то бы начал к тебе подлизываться гораздо раньше.

Дерри чуточку перекосило от ядовитого тона, но вмешиваться в размышления спутницы он не стал. Рики глянула в лицо ожидающего её решения герцога, покачала головой и то ли хмыкнула, то ли вздохнула.

— Что ж, он где-то прав. Раз просились — надо брать. В этой игре лишние сами отсеются. А выбрать... пусть кинут жребий.

— Это как?

— Это элементарно. Берёшь бумагу. Рвёшь на кусочки. Сколько жаждущих — столько кусочков. Потом на бумажках рисуешь кресты. Сколько мест — столько крестов. Складываешь в какую-нибудь посудину, перемешиваешь и пусть тянут по одной. Везунчиков с крестиками берёшь с собой. Надеюсь, могильными они не станут.

— Странный обычай.

— Косичку давно отрезал?

— А почему могильными?

— Да тоже... обычай.

— Митранский?

— Да какая разница?!

— Понял, заткнулся. Повинуюсь... миледи.

От полетевшей в него ложки нахал ловко уклонился, предъявив в искупление вины свиток с балладой Деоринга, наконец-то найденный под шкафом.

— Держи. И на кой тебе эта бредятина?

— Прочитаю — узнаю. Кстати, ты не будешь против, если я кое-что одолжу из хранилища?

Дерри пожал плечами.

— Хоть всё забирай. Я без этого барахла прекрасно всю жизнь обходился.

Провожать отходящий ранним утром "Крипин" пришли все остающиеся.

— Интересно, мы хоть на этот раз доберёмся или ещё поплаваем? — Задумчиво сказала Рики Дерри, стоящему рядом и не очень различимому в полумраке. Капитан Горон был верен себе. — Кстати, сколько плыть-то?

— Идти. Уж теперь и не знаю. Всегда было кружки три.

— Я смотрю, ты доброму совету всё-таки последовал.

На плече у Дерри действительно снова болтался самострел.

— Ну... это...

— Не дёргайся. Я ж понимаю, что тебе правила эти всю жизнь вдалбливали.

— Для дуэли всё равно нельзя, — насупился рыжик.

— А ты не дожидайся. Сразу в лоб.

— Шуточки у тебя!

— А кто шутит? Да ладно, ладно, не возмущайся. Кроме кодексов рыцарских ещё и обстоятельства бывают. Разные.

— Вот именно. Дуэли не все достойны.

— Разборчивый. Всё равно, постарайся не дожидаться. О, кстати!

— Что? — снова насторожился Дерри.

123 ... 1213141516 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх