Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Всего несколько шагов к нему Ирати.
А Гароа за это время успел, сам себе изумляясь, мысленно спросить: "А при Ирати открыть тебя можно?"
И ещё больше Гароа оцепенел, прочувствовав ответ: "Можно. Но сделаешь ты это не сейчас!"
И тогда, обнимая прильнувшую к нему сестру, он спросил вслух:
— А... когда? Если не сейчас?
— Ты что, Гароа? — прошептала Ирати.
"Ты сам поймёшь — когда", — получил он спокойный ответ.
— Я... — прошептал он, вновь ощущая, как болезненно на напряжение отозвались в мышцах все порезы и обработанные целителями укусы вампиров. — Я могу рассказать ей прямо сейчас?
"Тебе же надо спрятать шкатулку, — с некоторым недоумением откликнулся или откликнулось нечто. — Расскажи и покажи. Но быстро".
Ирати отпрянула от брата, с любопытством глядя на него.
Гароа с улыбкой кивнул ей: ему всегда смешно было быть самым маленьким среди детей правителя Итерри. Высокие что Астигар — что Ирати. И вынул из кармана плаща круглую шкатулку.
— Ирати, ты можешь спрятать эту шкатулку?
— Правитель Итерри отдал-таки тебе твоё наследство? — боязливо прошептала она.
— Отдал, — подтвердил, улыбаясь, Гароа. — Он очень не хотел отдавать, но... — И сунул шкатулку в подставленные руки сестры.
— Я положу её среди рукописей, — сказала Ирати. — Уж в них-то никто заглядывать не будет. А когда ты придёшь забрать её?
— Не знаю, — вздохнул Гароа и усмехнулся. — Главное, что она теперь моя.
— Гароа, подожди немножко! — попросила Ирати и убежала в спальню. Вернулась не сразу. Кажется, там она сначала спрятала шкатулку, а потом с чем-то повозилась, прежде чем на пороге появиться с большим бокалом. — Это твой любимый напиток! Я сделала-таки его тебе!
Гароа взял в руки тяжёлый бокал и потянул носом. Медовый аромат, смешанный с плохо различимыми им запахами трав, заставил его блаженно зажмуриться. Этот напиток надо пить вдумчиво и долго, а у него, к сожалению, нет времени. Поэтому, чтобы не обижать сестру, Гароа сделал лишь два глотка этого божественного питья, терпко и сладко ложившегося на язык и ярко напомнившего о летнем празднике, и с тем же сожалением отдал бокал Ирати.
— Всё, Ирати, я побежал в город, к Астигару. Спасибо тебе за мёд!
— Я буду ждать тебя! — с жаром сказала сестра, пока он быстро уходил к дверям из её апартаментов.
Он обернулся у дверей и только хотел понасмешничать, что ей будет некогда тратить время на ожидание с таким бедолагой, как тот парень из глуши, как едва не задохнулся от странной волны, которая хлынула из спальни сестры и которая пробрала его так, что кожа покрылась мурашками.
Машинально Гароа ещё хотел спросить, не использовала ли Ирати свои некромагические силы... Но успел понять, что это сделала не сестра, а потом ещё и почуять, как мгновенно пропала ноющая боль в усталом теле, а сам он резко выгнулся, чтобы тут же понять, как легко себя чувствует. И снова на каком-то странном уровне он понял, что шкатулка... нет, прячущийся в ней неизвестный артефакт помог ему восстановиться. А вместе с целебной волной появилось знание: неведомый артефакт доволен, что его оставили у Ирати. И Гароа стало немного страшновато: что же за таинственный и сильный артефакт решил подарить дед своему непутёвому внуку-страннику? Или, по мнению отца, — бродяге?
Закрыв за собой дверь, Гароа повёл себя несколько по-детски. Впрочем, Ирати бы его поняла, увидь она его странные действия: прежде чем бежать к лестнице, чтобы спускаться к нижнему двору с беженцами из города, Гароа сначала осторожно выглянул со своего места, задрав голову кверху. Там никого... Тогда эльф помчался к лестницам, на бегу надевая плащ. Только бы его не заметил правитель Итерри!
Внутренне смеясь над собой и нечаянной детской выходкой, Гароа бежал, наслаждаясь лёгким движением, когда ничего не болит и не надо беспокоиться о том, чтобы ходить осторожно, дабы не потревожить раненую руку или ногу.
И, только когда он вышел во двор, ощутил странное впечатление, что, кроме плаща, на нём надето что-то ещё. Оно почти не ощущалось, но тянулось за ним длиннейшей мантией. От неожиданности он застыл на месте, а потом медленно обернулся, скосившись, всерьёз намереваясь разглядеть, что лежит на его плечах, свисая до пола с такой ощутимой тяжестью, что расправляет ему плечи. Но на плечах ничего не было. И, затаив дыхание, Гароа сообразил: кажется, дед оставил ему старинный артефакт из тех, что могут облечь своего владельца силой даже на расстоянии. Или всё-таки новый, сработанный его руками?
Поначалу Гароа далее шёл чуть медленней, стараясь хорошенько прочувствовать силу, мягко стелющуюся за ним — причём невидимой для остальных. На мгновение ему даже показалось, что за спиной его стоят несколько суровых воинов, готовых защитить его от любой напасти.
Потом забыл вообще об артефакте, занятый более деловыми мыслями. Он обещал "своим" беженцам с мельницы и тем, кого спасла Ирати, посетить их, проведать и узнать, как они расположились в нижнем дворе крепости. И потом уже бежать подземными коридорами в человеческий город, чтобы искать Астигара — или же найти группу воинов, к которым можно будет присоединиться.
Во дворе он расспросил одного из служащих здесь эльфов, где можно найти беженцев, и побежал к указанному месту. Здесь располагалось нечто вроде казармы, похожей на каменные пещеры с открытыми, но узкими вертикальными окнами. Собравшиеся здесь беженцы спасались от холода тем, что скучивались либо вокруг костров в очагах, либо у огромных каминов возле стен.
— Гароа! — позвали его, и он поспешил на зов, улыбаясь: по имени его звали только самые из непосредственных людей — дети и подростки.
"Его" группа, почти без мужчин, ушедших с Астигаром, пришла в нижний двор одной из первых, так что беженцы успели занять наиболее уютное, а главное — тёплое местечко в углу, между двумя каминами. Поскольку место было довольно просторное, то рядом с ними оказались люди из группы Ирати, которые пришли следом.
Люди окружили его, торопливо, а порой суетливо спрашивая его о том, что творится в городе. Его даже успели завалить страшными историями о том, что город вовсе опустел, уничтоженный вампирами. Слухи возникли, то ли из-за того что люди видели, в каком количестве накинулись вампиры на город, то ли из-за того что беженцы из города всё ещё продолжали прибывать.
Гароа убедил всех, что в городе происходит всё наоборот: вампиров не только уничтожают — их вытесняют из города.
— Значит, скоро мы вернёмся в свои дома? — с надеждой спросила одна из женщин.
— Боюсь, вам придётся здесь пожить несколько дней, — покачал головой Гароа.
— Но почему? Ты же сказал!..
— Очень много разрушенных домов. Пока отстроят их, вам же придётся жить на улице. А здесь вам есть хоть куда голову приклонить, — объяснил Гароа. — То есть вы можете ходить заново отстраивать свои дома, но возвращаться на ночёвку сюда, в тепло, зимней порой вам всё-таки просто необходимо.
Он ещё немного поговорил с беженцами, успокаивая их, а потом извинился, что ему пора бежать. Когда он пошёл на выход из "казармы", а люди стали сбиваться в кучку между каминами, размышляя над тем, что он им сказал, его окликнули:
— Господин Гароа!
Он оглянулся. К нему спешили двое — молодой мужчина с повязкой на глазах, кажется слепец, и худенькая девушка, ведущая его за руку. Именно она позвала его. А вот мужчина явно не хотел, чтобы они подходили к Гароа. Это было заметно по тому, что он настолько неохотно шёл за девушкой, что даже оттягивал ей руку.
Но девушка оказалась решительней.
Добравшись до Гароа, она спросила:
— Господин Гароа, вы очень сильный маг?
Растерявшись, он сумел ответить с улыбкой:
— Я бы о себе так не сказал.
— Но мой Дилан сказал мне, что видит вокруг вас такое сильное свечение магии, какого до сих пор не видел ни у кого из эльфов!
Ошарашенный Гароа снова перевёл взгляд на молодого мужчину. Нет, повязка оставалась на его глазах. Что же это? Молодой мужчина слеп, но видит магически?
Сообразив, что он тянет время, Гароа спросил:
— А что вы хотите?
— Дилан сказал, что ваша магия близка к целительской, — горячо сказала девушка и, прикусив губу, умоляюще посмотрела на Гароа. — Мы не эльфы, но, мне кажется, вы очень сочувственно относитесь к людям. Вы не могли бы... Не могли бы приложить ладонь к глазам Дилана? Пожалуйста! Помогите ему!
— Дилан, ты видишь так тонко? — с недоумением спросил Гароа. — Ты уверен, что наложение моей ладони на твои глаза сотворит чудо?
— Я не знаю, — угрюмо сказал молодой мужчина. — Но Кэйлин ещё утром сказала мне, что вы брат Ирати — той девушки, которая спасла нас. Когда я "взглянул" на вас, тогда вокруг вас не было такой сильной магии. Но сейчас вы выглядите так, словно искупались в магическом источнике. Вы... сияете этой магией.
Этот Дилан больше ничего не сказал, но даже за этими констатирующими фразами Гароа услышал: "Вам всего лишь нужно приложить ладонь к моим глазам — это всего несколько мгновений! Что же вы медлите!"
Гароа посмотрел на девушку. Та смотрела на него, как на божество стихий в храме стихийников. И чуть не пожал плечами. И правда? Что стоит всего лишь сделать небольшой жест, а потом побежать по своим делам?
— Если вы брезгуете дотрагиваться до его повязки... — начала девушка, уже с тревогой глядя на него.
— Нет, не брезгую.
Гароа мягко прижал ладонь к довольно мокрой повязке Дилана и тут же чуть не виновато объяснил:
— Учтите, я не знаю ни одного из необходимых целительных заклинаний для глаз. Всё, что я знаю, — это заклинания, естественные для путника в дороге.
— Может, общего свойства? — нерешительно подсказала девушка.
Гароа пожал плечами, а потом про себя хмыкнул: она права. Есть общие для всех заклинания, направленные на заживление ран. Если молодой мужчина потерял глаза из-за удара в бою, это ведь тоже считается раной? И — да. Общее заклинание может сработать при той силе, которую чувствовал Гароа и которую вокруг него "увидел" Дилан.
Собравшись с мыслями и припомнив парочку бытовых целительских заклинаний, Гароа зашептал их, одновременно стараясь не слишком плотно прижимать ладонь к глазам Дилана. Тот стоял, будто боясь дышать.
Вскоре Гароа опустил занемевшую от напряжения (и от работы с магией — знал Гароа) руку. Всматриваясь в повязку человека, он сказал:
— Это всё, на что я способен, Дилан.
Мужчина постоял, прислушиваясь к своим ощущениям, и едва заметно улыбнулся:
— Возможно, мне не стать зрячим, господин Гароа, но боль, которая преследовала меня долгих два года, утихла. Спасибо, господин Гароа!
— Спасибо, господин Гароа! — вторила ему девушка Кэйлин, обнимая Дилана за плечо и чуть не плача от радости.
Гароа скомканно попрощался и быстро вышел.
Пока добирался до входа в подземные коридоры, пока спускался по первой лестнице, он постоянно и сам прислушивался к необычным впечатлениям, которые теперь должны стать его постоянными спутниками. К впечатлениям неуловимо мягкой тяжести за плечами. К впечатлениям, что за спиной стоят воины, готовые помочь ему даже в самом страшном бою. Дед, кажется, пожалел единственного отпрыска правителя Итерри, который рос слишком тщедушным и слишком же отличался от остальных детей, будучи темноволосым. Наверное, именно поэтому он приготовил для младшего внука именно что артефакт силы и целительской помощи. В последний раз Гароа видел своего деда десять лет назад, когда он впервые заговорил о своём желании путешествовать по миру. Видимо, дед запомнил горячее желание внука... "Прими мою благодарность, мой заботливый дед! Рад осознавать, что кроме близких мне брата и сестры, у меня был любящий дед!" — невольно улыбаясь, подумал Гароа.
Где-то промелькнула стороной мысль: может, остаться в нижнем дворе и попытаться применить новые силы для исцеления тех эльфов и людей, которые нуждаются в лечении. Но другая мысль перебила первую: а сколько в городе таких нуждающихся, которые не могут обратиться к магам-целителям крепости?
И уже уверенней Гароа побежал по подземным коридорам, жалея лишь об одном: потолки здесь низковаты, а то можно было бы завести в подземелье лошадей и ещё быстрей преодолевать необходимые расстояния. Он вспомнил свою лошадь, отпущенную к крепости вместе с грузовыми лошадьми с мельницы, и только вздохнул. Уже дважды он был в крепости и всё не успевал расспросить здешних сторожей, домчалось ли его верное животное до крепостной защиты...
На выходе из подземелья он забыл обо всём. Здесь его встретили несколько эльфов из крепостной стражи. Встретили — это значит, обрадовались его появлению.
— Господин Гароа! Вы поведёте нас по городу? — возбуждённо спросил самый молодой страж, который вертел головой, стараясь держать под контролем видимое ему из входного проёма, одновременно заглядывая Гароа в глаза.
Гароа не чувствовал, что он может командовать целой группой — да ещё (он быстро посчитал ожидавших) в двенадцать воинов. Но они все так смотрели на него... И за спиной так мягко колыхалась мантия из невидимого марева сильнейшей магии, которая подспудно (он чувствовал это) успокаивала его, что он решился.
Эту часть города он знал.
Поэтому в первую очередь сказал:
— Нам нужен командир более опытный, чем я. Думаю, Астигар нам подойдёт?
Они даже сумели рассмеяться на это заявление. Найти Астигара в полуразрушенном городе? В том хаосе, который там творится?.. Но если они решили, что он пошутил, то... Он покачал головой и сказал:
— На мне браслет, который приведёт нас к нему. А по дороге мы будем драться с вампирами и помогать тем, кто нуждается в нашей помощи.
— А если господин Астигар слишком далеко? — с сомнением спросил один из самых старших эльфов. — Силы вашего браслета хватит, чтобы установить с ним связь?
— Хватит, — спокойно ответил Гароа: среди воинов нет "видящих" магов, а значит, они не видят, что младший сын правителя Итерри теперь обладает сильной магией. Но им это незнание простительно.
И, судя по всему, они все доверились этому его спокойствию и пропустили Гароа вперёд, чтобы он устроил магический поиск. Некоторое время наблюдая за собственной рукой, Гароа с восторгом убедился, что теперь браслет не просто поворачивается в нужную сторону, а ко всему прочему, силы, источаемые им, ощутимо тянут Гароа к Астигару.
— Всё. Нашёл, — наконец сказал Гароа. — Астигар всё ещё находится в районе мастерских. Вы знаете это место?
— Да, переулок Оружейников, — кивнул старший, встав рядом с ним. — До него можно добежать подземельем, а уже там выйти на поверхность.
Гароа внимательно посмотрел на него. Струсил? Не хочет идти по городским улицам, кишащим вампирами? Или это всего лишь предосторожность? Или... желание сразу попасть под руку старшего сына правителя Итерри?
Впрочем, что гадать?
Но Гароа не успел произнести ни слова, как старший твёрдо добавил:
— Но думаю, что будет лучше идти поверху, где востребовано наше оружие.
— Один вампир слева, целая группа — прямо впереди, — оценил Гароа, внимательно приглядываясь к участку улицы перед выходом из коридоров.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |