Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Порри Гаттер И Каменный Философ


Жанр:
Статус:
Закончен
Опубликован:
07.07.2004 — 17.02.2009
Читателей:
49
Аннотация:
Литературная пародия на знаменитую серию книг о Гарри Поттере отличается неожиданным взглядом на мир, описанный Дж. Ролинг. Порри Гаттер - обычный мальчик, появляющийся в благополучной колдовской семье, но к огорчению родителей, совершенно не обладающий магическими свойствами. В это время ужас на волшебный мир наводит лорд Мордевольт, колдун-отщепенец, он полагает, что будущее человечества в научно-техническом прогрессе, а поэтому всех магов надо превратить в мудлов - людей, не способных к магии. Но попытка обезмажить маленького Порри заканчивается крахом Врага Волшебников. Мордевольт теряет свою силу, которая переходит к Порри. Проходит 11 лет. Вместо того чтобы, как все нормальные маги, колдовать, заклинать и привораживать, Порри паяет антигравитаторы, проводит химические опыты, а свою волшебную палочку превращает в протонный излучатель. В школу магии Первертс Гаттер приезжает с мечтой - как можно быстрее перевестись в техникум связи. Но драматический водоворот событий меняет все... Книга предназначена для широкого круга читателей, ценящих остроумные и изящные пародии на мировые бестселлеры.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

     Первыми ломанулись Защитники, расхватывая сливфлы. За полминуты мячи были разобраны, и игроки, перебрасываясь ими и весело болтая, разлетелись подальше друг от друга. Сливфлы, предназначенные команде Гаттера, прикарманил себе Орлодерр.

     Остальные начали безостановочно мотаться по полю, пытаясь занять себя чем-нибудь. Большая часть полевых игроков присоединилась к свалке Вратарей, поскольку именно на ней сосредоточилось основное внимание зрителей. Только Вышибалы целенаправленно гонялись за блинджерами, которые вопили о презумпции невиновности и требовали справедливости.

     Мерги и Дуб поначалу тоже приняли участие в общем веселье, но Сен строго их окликнул и сориентировал на местности (точнее, в пространстве). Пара гаттеровских Вышибал синхронно выполнила боевой разворот, заслужив нестройные аплодисменты, и начала кружить возле центра поля.

     Именно здесь по традиции Уговаривающие проводили переговоры со свинчем.

     Поначалу Порри чувствовал себя неуверенно, но заметив, что за Слезайблинн играет Кряко, немного успокоился. Представителя Где-тотаммера он тоже знал — это была капитан команды Урсула с нечеловеческой фамилией. Орлодерр представлял не Оливье, который увлеченно носился за отбившимся от стаи блинджером, а незнакомый худой старшекурсник.

     Последним подлетел Уговаривающий Чертекака, представлявший собой потешное зрелище. Это был непрерывно жующий толстяк, который обеими руками вцепился в метлу.

     Свинч появился только минут через пять после того, как к центру слетелись представители всех команд.

     — Добрый день, господа, — сухо поздоровался он. — О, как вас много! Пожалуй, это может быть интересным. Итак, что вы можете мне предложить?

     — Ни в коем случае не начинай первым! — предупредил по рации Сен. — Это заведомо проигрышная позиция. Ты сразу раскрываешься перед остальными. Мерги! Блинджеры на пять часов!

     Остальные Уговаривающие тоже были в курсе того, что первым раскрывать рот нельзя.

     — Так, — сказал свинч после трех минут мужественной тишины. — Значит, вам нечего сказать? Жаль. Всего наилучшего.

     — Мистер свинч! — сломался Малхой. — Можно попросить вас об одолжении?

     — По воскресеньям не подаю, — ответил золотой шарик, но из круга не вылетел.

     — Спасибо, — продолжил Кряко. — Вы не могли бы отдаться...

     Урсула прыснула.

     — ...я хотел сказать — перелететь — в руки мистера Порри Гаттера?

     Свинч сделал несколько задумчивых движений из стороны в сторону.

     — Действительно, неожиданно, — произнес он.

     — Почему же неожиданно, — заговорил худой орлодеррец, — Порри нормальный парень. Он Мордевольта завалил.

     "Кажется, все будет гораздо проще, чем я ожидал", — подумал Дважды Герой.

     — Не расслабляйся! — рявкнул Сен, заставив Порри вздрогнуть. — Мерги, хватит крутить "бочки", два бандита в тылу у Гаттера!

     Золотой мячик продолжал неспешно перемещаться по сложной траектории.

     — Интересная ситуация, — сказал он. — А что думают остальные Уговаривающие? Мисс?

     Урсула пожала плечиком и ответила:

     — Обычное дело. Мужской шовинизм, который они называют мужской солидарностью.

     Сен восхищенно хмыкнул.

     Питомец Чертекака что-то промямлил, но его никто даже не попытался понять. Настала очередь Порри.

     — Прошу прощения, — повторил он вслед за голосом в наушниках, — могу ли я узнать ваше имя?

     Уговаривающие уставились на новичка. Похоже, за многие годы игры в футбич они не заподозрили, что у свинчей бывают имена.

     — Свинчино XXII, — ответил польщенный спортинвентарь. — Учитесь, господа, этот мальчик далеко пойдет.

     "Не Свинчатовский, — подумал Гаттер. — Дело плохо. Но попробуем".

     — Уважаемый XXIII, — начал он.

     — Какой XXIII?! — завопил Аесли, — XXII! Порри попытался выпутаться:

     — Простите, вы так молодо выглядите, — сымпровизировал он.

     — Идиот, — прокомментировал Сен.

     — Грубая лесть, — среагировал свинч. — Жаль. Вы мне почти понравились.

     — Мерги, сбрось этого хиляка, — орал раздосадованный Аесли, — он просто отвлекает внимание! Двое с юга!

     И действительно, с юга стремительно приближалась пара блинджеров.

     — Ого-го! — веселились они. — Великий Порри Гаттер! Лучший друг Свинчатовских! И его подпевала в очках! Очкарик — в ухе шарик!

     Один из наглых мячей собрался было влететь в ухо бедному Кряко, но тут подоспело звено Пейджер-Дуб и с хрустом разрядило обстановку.

     — Друг Свинчатовских? Теперь многое становится ясным, — заговорил свинч. — Заговор. А вам не кажется, господа, что это неспортивно?

     — Они ведь не со зла, — неожиданно вступилась Урсула. — Порри действительно хороший парень. Вот они и договорились.

     — Зараза! — завистливо прошипел Сен. — Говори слегка насмешливо: "А еще у нас мужской шовинизм".

     Порри послушно сказал.

     — Действительно, мисс, — заметил Свинчино XXII. — Только что вы были о собравшихся совсем другого мнения. Обман, везде обман!

     — Давай, Гаттер, — приказал диспетчер, — режь правду-матку.

     Это была домашняя заготовка.

     — Конечно, обман, — начал Порри, не обращая внимания на соперников, которые изобразили оскорбленную невинность. — Мы ведь уговариваем вас не потому, что вы нам нравитесь, а потому, что хотим победить. Если бы не это...

     — Да он полную ерунду несет! — заявил орлодеррец, но свинч его оборвал.

     — Продолжайте, Гаттер, — приказал он.

     — Мы врем, чтобы понравиться вам. Вы знаете, что мы врем, и все равно слушаете. В конце концов вы выбираете не самого честного, а того, кто врет лучше, тоньше и красивее. Вот что я думаю.

     — Здорово сказано, — резюмировал золотой шарик. — Но к тебе я не пойду. Потому что я действительно люблю, когда врут лучше, тоньше и красивее. Вот что Я думаю.

     Снова наступила напряженная тишина.

     — Тук-тук-кто-в-домике-живет, — вдруг пропела Урсула, протягивая руку.

     — Я! Я-а-а-а-а! — Свинчино XXII понесло в сторону капитана Где-тотаммера, но на полпути шарик затормозил.

     — Нет-никого-нет-никого! — выкрикнул он фразу, блокирующую Выманивающее заклинание, и спокойно вернулся на исходную точку.

     — Цып-цып-цып, — попытался последовать примеру соперника Уговаривающий Чертекака. — Гули-гули...

     Эту жалкую попытку свинч отбил, даже не тронувшись с места.

     — Понятно, — насмешливо произнес золотой шарик, — в ход пошел грубый прессинг. Если это все, на что вы способны, то мне, пожалуй, пора.

     — Все ясно, — подвел итог голос Сена в наушниках. — Критическая точка. Приступаем к варианту "Ж". Все готовы?

     — Молния-1 и Молния-2 готовы, — отрапортовала Мергиона.

     — Рембо готов, — доложился Клинч.

     — Какаду готов, — пробормотал Гаттер.

     — Что? — вскинула брови Урсула, которая находилась к Порри ближе остальных.

     Но Сен уже вел обратный отсчет:

     — Три. Два. Один. Ноль. Ж!

     Над трибунами раздался усиленный портативными динамиками голос Клинча:

     — Летающая тарелка!

     Весь стадион, включая судей и игроков, вскинул головы в небо <Команда Гаттера поступила неспортивно. Летающие тарелки — это передвижные цирки. Прилет тарелок означает неделю веселья, клоунады, дешевой сладкой ваты и демонстрации зеленых уродцев с Альфы Лебедя. Нехорошо!>. Никакой летающей тарелки там, естественно, не было.

     Зато в руке Гаттера бился, протестуя и негодуя, золотой свинч.

     — Не по правилам! — пищал он. — Так нельзя! Прокляну!

     — Есть! — воскликнул Порри, заглушая протесты. — Я поймал его!

     — Что это за фокусы! — возмутилась Урсула и принялась отчаянно жестикулировать, подзывая своих Вышибал. Замахали руками и остальные Уговаривающие, за исключением Кряко, который с выпученными глазами смотрел на гаттеровский кулак. Порри понял, что Малхой не смотрел на летающую тарелку, поскольку не отрывал взгляда от своего кумира и, следовательно, видел, что произошло.

     Но размышлять об этом было некогда: не дожидаясь разборок, Порри, прикрываемый Мерги и Дублем, стремительно опускался в центральный круг.

     Он победил.

     Уже потом, когда недовольная судейская коллегия утвердила протокол матча, Гаттера догнал смущенный Кряко.

     — Извини, — сказал он, — я все видел. Но ничего не понял. Ты ведь не говорил заклинания, твои губы не шевелились. Ты просто протянул руку... и он туда залетел. Ты умеешь заклинать в уме?!

     Порри остановился и задумался. Если Кряко начнет рассказывать небылицы про заклинания в уме, это будет означать, что Великий Гаттер превзошел даже Великого Бубльгума. "Хватит на сегодня вранья!" — решил капитан команды имени самого себя и признался:

     — Никакого заклинания не было. Было вот это.

     Порри тряхнул рукой, и из рукава на его ладонь выскользнул небольшой, в половину стандартной волшебной палочки, стержень, плотно обмотанный проволокой.

     — Это электромагнит, — пояснил он. — Когда все... отвлеклись, я подал на него электрический ток, и он притянул к себе свинч. Потому что свинч сделан из железа, хотя и метеоритного. Я всех обманул.

     Гримаса перекосила лицо Малхоя. "Сейчас он плюнет мне в лицо", — отстраненно подумал Гаттер.

     — Ты сказал "электрический ток"? — прошептал Кряко. — Я помню, ты как-то рассказывал... Как ты мог?! Ведь тебя могло им поранить!

     Порри облегченно засмеялся.

     Кряко Малхой был в своем репертуаре.

Глава 26

Погоня за Красным Бараном

     <Посвящается всем поклонникам "Формулы-1", которых авторы бесконечно уважают за их бессмысленную преданность этому странному виду спорта.>.

     В Первертсе только и было разговоров, что о победе Порри. Ни один из судей не зафиксировал применения запрещенных Присасывающих заклинаний <Раньше были запрещены и более слабые Выманивающие заклинания, но когда свинчи научились их отбивать, запрет запретили.> типа Осьминогус-прилипалус, Пылесосус-наполнятуси Шарик-хочешь-конфетку, хотя разобиженный свинч настаивал на том, что оказался в руках Гаттера не по своей воле. Свинчино XXII даже угрожал уйти из большого спорта. Жюри обратилось к зрителям с просьбой сообщить о любой необычной ворожбе во время матча, но никто из ста тысяч магов Британии не смог сообщить ничего

определенного. Под косыми взглядами общественности вопрос о спорности победы "команды Гаттера" решили закрыть.

     На очереди была школьная гонка по правилам "Заклинания-1". Инспекторы больше часа обсуждали, можно ли допускать к соревнованиям переоборудованное Гаттером "Помело". Обвешанная баками и турбинами метла вызывала естественное подозрение, но нигде в правилах напрямую не запрещалось использовать подобное устройство на трассе. В конце концов судьи решили, что это сооружение просто не доберется до финиша, и дали добро.

     Порри в это время знакомился с колдографиями соперников, в чем ему по старой дружбе помогал Харлей.

     — Самый неуклюжий, естественно, Куллсофт из Чертекака, — преподаватель продемонстрировал портрет хмурого подростка в серой спортивной мантии. — Разве что с трассы вынесет, больше никаких проблем. Вот это — Борис Келло с твоего родного Орлодерра. Хорошо пилотирует, стабильно занимает второе место.

     — А кто стабильно занимает первое? — поинтересовался Гаттер.

     — А ты как думаешь? Красный Баран, — Харлей протянул мальчику лакированную рекламную колдографию. На ней надменно улыбался худощавый чернявый парень с резко выдающимся вперед подбородком. Увидев Гаттера, он поднял вверх большой палец. На ярко-красной мантии гонщика красовался белоснежный баран с упрямо наклоненной головой.

     — Вообще-то его зовут Мик Шимахинг, — сказал преподаватель, — но он охотнее откликается на Барана.

     А что делать? Очень упрям. По трассе идет жестко, хотя и в пределах правил. Летает на "Ферраримагнетике", а это кое о чем говорит. А ты как думаешь?

     Услышав, о чем идет речь, Мик с гордостью продемонстрировал свою алую изящную метлу, похожую на вытянувшегося в полете дракона. Порри покосился на неуклюжее "Помело".

     — Шимахинг летает за Где-тотаммер. И последний пилот — Джон Толкинненн, Слезайблинн. О, да вы знакомы, — воскликнул Харлей, заметив, что Джон и Порри кивнули друг другу. — Когда-то был чемпионом школы. Летает безошибочно, но предпочитает не рисковать. А что делать. За ним или перед ним можно чувствовать себя в безопасности. А вот если рядом Красный Баран...

     — Значит, так, — подытожил Порри, — от Куллсофта лучше держаться подальше и сразу обгонять, чтобы под ногами не мешался. Келло и Джон — серьезные соперники, но давить меня не будут. Главное — разобраться с Бараном.

     — Ну-ну, — покивал головой Харлей. — Только поаккуратнее. Мне он однажды так перекрыл траекторию! Я потом минут пять кувыркался!

     — Вы тоже летали?

     — А что делать? Мне предложили на выбор — олимпиада по магобиологии или гонки. И что я выбрал, как ты думаешь? О, судьи идут. Я пойду, а то мало ли что...

     Получив из рук хмурого комиссара гонки подписанную заявку, Порри поспешил к команде. Площадка, на которой расположились гаттеровцы, выглядела живописно. Соперники бросали насмешливые взгляды на Дубля, увешанного свежими вениками. Мергиона вызывающе эти взгляды игнорировала.

     "Ничего-ничего, — подумал Порри, — финиш покажет!" Но в глубине души он вовсе не был уверен, что долетит до этого самого финиша. Одно дело — тренировки в одиночестве и совсем другое — гонка плечом к плечу с Красным Бараном.

     Гаттер застал Сена за проверкой рации.

     — Это еще зачем? — удивился капитан.

     — Больше знаешь — лучше летаешь! — ответил Аесли. — Поговорка. Клинч придумал.

     — Ты бы лучше баки проверил! — накинулся на него Порри. — Вы сегодня тренировались в замене веников? И зажигание! Главное, чтобы работало зажигание!

     — Гаттер! — сказала Мергиона. — Спокойно. Все проверено. Все готово. Ты прилетишь первым, если немного успокоишься.

     Но Порри не мог успокоиться. Он смутно помнил, как прошло время до старта и как он оказался на метле. И только когда Гаттер почувствовал в ладонях рукоятки управления, волнение куда-то ушло. В мире не осталось ничего, кроме метлы, трассы и соперников. И еще мягкий голос Сена в шлемофоне:

     — Все хорошо. До старта тридцать секунд. Соберись. Не дергайся. Ты такой же, как все. До старта пять, четыре, три, два, один. Пошел!

     То ли Порри смог сконцентрироваться, то ли помог голос Сена, но со старта "Помело" ушло первым. И с этой секунды Гаттер — Победитель Мордевольта и Укротитель Свинчей — перестал существовать. Вместо него появился пилот гоночной метлы, вернее, часть гоночной метлы, а вернее всего — просто гоночная метла, у которой была одна цель: долететь первой.

123 ... 3031323334 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх