Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Измени себя


Жанр:
Лирика
Опубликован:
24.06.2014 — 24.06.2014
Читателей:
13
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— С какой стати, я должен все делать сам? Это же он ищет ее расположения, — воскликнул человек, но, увидев, с какой надеждой на него взирает черная птица, хлопнул себя по лицу и с усилием потер щеку ладонью. — Господи, за что мне это?! — простонал он и добавил тихо:

— Пихта. Ей нравится иметь веточку пихты в своей клетке. Запах способствует легкости дневного сна.

Филин радостно ухнул, нетерпеливо протянул лапку и, когда Поттер потянулся за посланием, мягко пощипал его пальцы, выражая благодарность.

— Знаешь, — распутывая тесемку, сказал Гарри, — Хедвиг предстоит дальнее путешествие. Может, составишь ей компанию, чтобы не заскучала?

Едва оказавшись освобожденным от ноши и не произнося больше не звука, филин сорвался с места, спеша вдогонку за объектом своего восхищения.

— Сводник, — качая головой, засмеялась Гермиона.

— А что еще остается, если моя красавица в угоду мне решила поставить крест на своей личной жизни, — ответил Гарри, устраиваясь в кресле и вскрывая темно-зеленый с серебряными узорами официального вида конверт.

— В смысле? — нахмурилась Лаванда.

— Хедвиг хочет потомство, я чувствую, что хочет, но ради этого ей придется оставить меня на несколько месяцев, а подобная перспектива ее очень пугает. По этому поводу она мне даже мою первую совиную истерику закатила, надо сказать, просто ошеломляющее зрелище, которое заставило меня уступить позиции и пойти на все условия.

— Ты поэтому ее все время перекрашиваешь? — поинтересовался Джастин.

— Ага, — Гарри нахмурившись, вертел в пальцах вложенную карточку. — Хедвиг — единственная полярная сова в Хогвартсе, и поэтому все знают, когда я отпускаю ее с поручениями, или о том, что чаще всего она прилетает на завтрак не с почтой, а просто желая проведать меня и стянуть что-нибудь вкусное с моей тарелки. Вот я и подумал, что раз Хедвиг слишком приметная для внезапно возросшей переписки, то следует приобрести еще одну птицу, и по дурости поинтересовался: обучит ли она ее. Что тут началось, — присвистнул он, напряженно всматриваясь с листок. — Пришлось искать альтернативные возможности, и в итоге я стал птичьим стилистом. Черт возьми, как же я ненавижу идиотские игры плаща и кинжала! — воскликнул он вдруг, ожесточенно потряхивая карточку, как проявляющийся полароидный снимок.

— Может, слизеринцы не знают модифицированного заклинания? — с некоторым сомнением попытался успокоить его Терри Бут.

— А может, они испытывают мое терпение? — выгнул бровь Гарри.

— Думаю, что второе более вероятно, — хихикнула Лаванда.

— Не волнуйся, Гарри, новости тебе понравятся, — сказала Парвати, отвлекаясь от разговора с сестрой.

— Не сомневаюсь, но мне на нервы действует обниматься с этой бумажкой, пока чары удостоверяются в моей личности, и, зная Малфоя, предполагаю, что они выставили максимальный срок идентификации. Пока даже не ясно: послание личное или коллективное.

Потянувшись за книгой, Дин заглянул ему через плечо и присвистнул:

— Даже строчки не сформировались.

— Попробуй зажать между ладонями, может, с большим телесным контактом будет быстрее, — посоветовала Падма.

Гарри раздраженно выдохнул, но последовал совету. Он наклонился вперед, положив локти на колени, свесил молитвенно сведенные руки между ног и замер, уставившись на неторопливый танец огня в камине. Гермиона обеспокоенно посмотрела на него, но не стала прерывать концентрацию. Комната снова погрузилась в спокойствие тихих разговоров и шуршание пергамента, поэтому, когда спустя еще полчаса раздалось гудение электричества и ладони Гарри пронзили голубые молнии, все присутствующие моментально повскакивали с мест, и пространство ожило, наполнившись громкими голосами и топотом. И только Поттер остался неподвижен, заблудившись в собственных мыслях. По крайней мере, Гермиона надеялась, что в своих. Оказавшийся ближе всех Джастин тихонечко потряс Поттера за плечо. Никакой реакции.

— Гарри, — позвал он и на этот раз схватил парня за плечи и встряхнул.

Подростки озабоченно нахмурились, и все как один обернулись к Гермионе за руководством. Девушка быстро двинулась вперед, и они расступились, пропуская ее, давая достаточно место, чтобы она могла опуститься перед ним на колени. Судя по выражению лица, Гарри был полностью сосредоточен, но — сердце Гермионы пропустило пару ударов — это не был вид концентрации, к которому она привыкла за годы совместной работы. Из своего положения она отчетливо видела лицо Гарри и заметила в глубине его глаз нечто такое, чего ей не доводилось видеть прежде.

— Гарри, — громко позвала она, беря его лицо в ладони. Безрезультатно. Потянувшись к нему по связи, Гермиона попыталась достучаться до его сознания, но резко отпрянула, натолкнувшись на барьер.

— Гарри, — еще немного громче. Его веки чуть вздрогнули, он болезненно застонал, но снова провалился в бездну беспамятства. В конце концов, Гермиона не выдержала и рявкнула в полную силу своих легких:

— Гарри!

Юноша испуганно дернулся, расцепил руки, откинулся в кресле, потер уставшие глаза и, словно ничего необычного не произошло, принялся массировать затекшую шею, но замер, услышав ее замечание:

— Тебе не больно?

Поттер покачал головой:

— Я задумался.

— Покажи ладони, — Гермиона тщательно изучала быстро возвращавшую естественный вид покрасневшую кожу. — Выглядело так, будто она у тебя готова обуглиться, — покачала головой девушка. — Сверну этому придурку его хоречью шею! Какого дьявола он поместил сигналом конца опознания агрессивную меру защиты?!

— Из мелкой пакости, полагаю, — усмехнулся Гарри, помогая девушке подняться на ноги. — Откуда ему было знать, что я... отвлекусь?

— Ну, не думаю, что кто-то из нас рискнет его коснуться, — кивнув на обманчиво невинный листок, лежавший на ковре, произнес Майкл, — после того как он отреагировал на получателя ударом тока. Так, может, просветишь нас, что там и кого касается?

— Хм, — подобрав злополучный кусок плотной бумаги, ухмыльнулся Гарри, — все-таки Малфой адски проницателен, когда перестает строить из себя черт-те что. Они или вынюхали наше расписание "репетиций", или это очень странное совпадение, ведь фактически послание адресовано всем нам. Вот за что я люблю слизеринцев, так за умение попросить об одолжении, обставив все так, словно оказывают тебе величайшую милость.

В руках Поттера было приглашение театральной труппе Хогвартс дать представление на празднестве в честь шестнадцатилетия Дафны Гринграсс.


* * *

В тоже время в спальне девочек Слизерина шестого курса собрались несколько обитательниц этого помещения и некоторые сочувствующие семикурсницы. Решение, принятое на экстренной встрече в Комнате Собраний, не оставило равнодушной ни одну из них, но эмоции двоих, чьи интересы были задеты непосредственно, были полностью противоположны: Дафна приняла произошедшее с усталым смирением, а Пэнси кипела от злости.

— Ненавижу это! — сжимая кулаки, процедила девушка.

— Да ладно тебе. Это вполне справедливо, — с напускным безразличием пожав плечами, печально ответила Дафна. — В конечном итоге они правы, Пэнси, ты староста, и организация общественных мероприятий входит в твои прямые служебные обязанности.

— Мерлина ради, Дафна, прекрати быть такой кроткой! — раздраженно бросила та. — Хватит делать вид, что тебе все равно! Тебе не меньше моего должно быть обидно, ведь эта честь полагалась тебе по определению.

— Но мой день рожденья действительно всего лишь фиктивный предлог для встречи.

— И что с того? Каждая девушка с нетерпением ждет самостоятельного устройства своего первого приема, и ты не исключение. Я, ты и Милли играли в планирование с тех пор, как познакомились на дебютном балу Стэфани Кейтс.

— О, я помню, — ухмыльнулась одна из семикурсниц Изабелл Арлэн. — Настоящее бедствие!

— А что там было? — робко поинтересовалась младшая среди них четверокусница Эвелин Эйвери, испуганно жавшаяся к своей старшей сестре, и Пэнси в который раз удивилась, что могло произойти такого, что некогда бойкая и смешливая девчонка, внезапно превратилась в послушную тень Эбигайль.

Дети Эйвери всегда были довольно дружны по принятым стандартам, что, впрочем, весьма легко объяснялось законом Майората и единственным мальчиком в семье, и поначалу могло показаться, что девочка заранее переживает разлуку с "ирландскими близнецами", оканчивающими в этом году обучение и уходящими во взрослую жизнь. Первенец — Эбигайль — сразу же после выпускного выходила замуж за итальянского графа, рожденный вторым в том же календарном году Эдвард приступал к изучению семейного дела. На первый взгляд — предположение было вполне разумным: малышка впервые оставалась одна, без компании кровной родни, и старалась, пока есть возможность, проводить с ними как можно больше времени. Но язык ее тела неоднозначно указывал на поиск защиты, при этом только со стороны сестры, а общества брата, которого девочка раньше всегда откровенно предпочитала, она старательно избегала. Понаблюдав за ней, Пэнси убедилась, что Эвелин избегала вообще любого общения с противоположным полом, включая сверстников, и это было странно, учитывая, что она приблизилась к возрасту, когда ей начнут поступать заявления о намерениях, поскольку все знали, что младшая Эйвери еще не обручена. Объективно оценив повзрослевшую девочку, Пэнси признала, что она должна пользоваться большим спросом. Не унаследовав фамильных черт рода, ни в чем не схожая с рослыми шатенами, она переняла внешность матери и отличалась маленьким ростом, миниатюрным телосложением, огненно-рыжими волосами (Слава Мерлину, более глубокого оттенка, чем у Уизли!) и глазами цвета весеннего неба.

Несколько раз Пэнси перехватывала раненый, тоскливо-беспомощный взгляд Эдварда, направленный на обожаемую малышку, но, конечно же, не стала задавать вопросов. Слизеринцы не гриффиндорцы: они не лезут никому в душу и не предлагают помощь, которую никто не просил. Они просто приняли за данность постоянное присутствие ребенка рядом и, потребовав клятву, удостоверявшую, что ничего из услышанного не будет разглашено, успокоились. Не то чтобы это умерило любопытное беспокойство Пэнси, в конце концов, она всегда серьезно относилась к своей должности, доставшейся ей тяжким трудом.

— Это было самое жуткое сборище, которое только возможно себе представить, — ностальгически произнесла Милисент, жмурясь от удовольствия старых воспоминаний. — И мы, три малолетки, обратили внимание друг на друга, уловив аналогичные недовольные комментарии, и сошлись на том, что принялись дружно все критиковать, а потом, делиться тем, как мечтаем все устроить сами.

— И сожалели, что, как правило, подобная возможность представляется только после того, как девушка выходит замуж и начинает жить своим домом, — грустно улыбнулась Дафна.

— Поэтому сейчас у тебя есть все причины для ярости, Дафна, — снова принялась гнуть свое Паркинсон, возбужденно вышагивая перед ними. — Нам выпал беспрецедентный случай: мы собираемся впервые за столетия объединить факультеты Хогвартса, и это событие заслуживало чего-то более масштабного, чем просто школьная вечеринка. С этим согласились все! И даже если Драко, на скорую руку, решил использовать твое шестнадцатилетние как повод для ненужных свидетелей, все равно именно это будет указано во всех бумагах и приглашениях. Это твое право!

— Не похоже, чтобы нам предоставили право голоса в этом вопросе. Ты ведь слышала их: "А почему это должна быть Гринграсс, причина-то фиктивная? Пусть занимаются те, кому по должности положено! Идея принадлежала Малфою, так кому, как не его невесте проводить все сопутствующие действия?" Мы ничем не можем возразить, — вздохнула Дафна, и собравшаяся парировать Пэнси задохнулась воздухом, увидев выражение лица, аналогичное тому, когда взволнованная Дафна попыталась всех уверить, что все организует в лучшем виде, и эти вопросы зазвучали вживую. Выражение побежденное, покорное, утомленное. Это был момент, когда они обе поняли, что не собираются выиграть диспут и сочувствующе улыбнулись друг другу, принимая, что в очередной раз от их мнения ничего не зависит. С ее стороны было не слишком красиво — изливать свое недовольство на ни в чем не повинного человека, и Пэнси, стараясь усмирить эмоции, сделала несколько глубоких вдохов и послала Дафне слабую улыбку:

— Прости, я не справедлива.

Дафна кивнула, принимая извинение.

— Ты просто расстроена, что тебе дали всего два дня на подготовку, — желая развеять напряженность, сказала Булстроуд, заставив Пэнси застонать и упасть на кровать. — Какой пессимистичный настрой. А вот Драко уверен, что у тебя все получится, — хихикнула Милисент, намекая на демонстративный поцелуй, которым Малфой беспечно заткнул рот своей невесте, прерывая ее возражения, что этого времени мало, и уверяя, что верит в ее силы. Пэнси, закатив глаза, бросила в нее думку.

— Мерлин, иногда он бывает таким бесчувственным павлином! В основном, я научилась не обращать на это внимания, но сегодня, впервые за долгое время, я снова испытала желание его придушить!

— Это и правда паршиво, но мы им нужны только для организации приемов, очаровывания нужных людей и вообще всяческого использования своим мужем, взвалив на себя кучу "мелкой работы", до которой мужчины не соизволяют снизойти, — с презрением сказала Изабелл.

— Лично меня приводит в бешенство, что эти ублюдки никогда не упускают случая ткнуть нас носом в свое понимание того, для чего существуют спутницы жизни, — согласилась Пэнси. — Нам постоянно напоминают о нашем месте и отведенной роли, о том, что всю свою жизнь нам предстоит выворачиваться наизнанку, забегая вперед пожеланий супруга, заранее продумывая, где и как лучше подстелить соломки, если его угораздит грохнуться на свой аристократический зад. Представляете, Драко хватило наглости заявить мне, что просто так уж сложились обстоятельства, и мне придется приступить к моим прямым обязанностям раньше срока, то есть фактического бракосочетания. Это значит — я обязана подготовить прием за два дня и не посрамить честь Малфоев, поскольку он дал слово.

— Пэнси, это не твоя вина, — мягко сказала Дафна.

— Не моя, и не твоя, и не любой из нас, — горько ответила староста. — Мы все здесь в ловушке, все заложницы. Проклятье, мы даже в школу идем не для того, чтобы добиться чего-то стоящего в жизни. Поступление в Хогвартс — грандиозная насмешка, надежда, которая никогда не сбудется, письмо о зачислении — подтверждение магического потенциала, получив которое, родители приобретают большее пространство для маневра при заключении добрачных договоров, а наше образование — всего лишь часть приданого.

— В любом случае ты в лучшем положении, чем кто угодно из нас, — с долей зависти сказала Ребекка Блоссэм.

— Только потому, что отдана Малфою? — удивленно изогнула бровь Пэнси, приподнимаясь на локтях, чтобы видеть девушку. — Не думай, что я этому чрезмерно рада. Магические массы могут сколько угодно считать Драко этаким подарком судьбы, но уж всем присутствующим отлично известно, какой он бывает сволочью. Хотя непонятно, с какой стати о нем сложилось подобное мнение, ведь он никогда не утруждался показать себя публике иначе, чем прожженным прагматиком, самовлюбленным аристократом и напыщенным идиотом, но я давно привыкла, что деньги могут свершить невероятное, даже превратить дьявола в ангела.

123 ... 5152535455 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх